Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 23 : 18 >> 

NKJV: So the two of them made a covenant before the LORD. And David stayed in the woods, and Jonathan went to his own house.


AYT: Keduanya lalu mengikat perjanjian di hadapan TUHAN. Tinggallah Daud di Koresa, dan Yonatan pun pulang ke rumahnya.

TB: Kemudian kedua orang itu mengikat perjanjian di hadapan TUHAN. Dan Daud tinggal di Koresa, tetapi Yonatan pulang ke rumahnya.

TL: Maka keduanyapun berjanji-janjianlah di hadapan hadirat Tuhan, lalu tinggallah Daud dalam hutan, tetapi Yonatan pulang ke rumahnya.

MILT: Dan mereka berdua membuat perjanjian di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068). Lalu Daud tinggal di hutan, dan Yonatan pulang ke rumahnya.

Shellabear 2010: Lalu keduanya mengikat perjanjian di hadapan ALLAH. Setelah itu Daud tetap tinggal di Koresa, sedangkan Yonatan pulang ke rumahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu keduanya mengikat perjanjian di hadapan ALLAH. Setelah itu Daud tetap tinggal di Koresa, sedangkan Yonatan pulang ke rumahnya.

KSKK: Keduanya lalu membuat kesepakatan di Koresa, sesudah itu Daud tetap tinggal di sana dan Yonatan pulang ke rumahnya.

VMD: Kedua lelaki itu mengadakan perjanjian di hadapan TUHAN. Yonatan kembali ke rumahnya, dan Daud tinggal di Koresa.

TSI: Maka Daud dan Yonatan kembali mengikat perjanjian persahabatan mereka di hadapan TUHAN. Sesudah itu Yonatan pulang, dan Daud tetap tinggal di Koresa.

BIS: Kemudian Daud dan Yonatan mengikat perjanjian persahabatan di hadapan TUHAN. Sesudah itu Yonatan pulang ke rumahnya, sedangkan Daud tetap tinggal di Hores.

TMV: Kemudian Daud dan Yonatan mengikat janji persahabatan di hadapan TUHAN. Setelah itu Yonatan pulang ke rumahnya, sedangkan Daud tetap tinggal di Hores.

FAYH: Lalu keduanya memperbarui ikatan persahabatan mereka di hadapan TUHAN. Daud tetap tinggal di Koresa, sedangkan Yonatan pulang ke istana.

ENDE: Maka mereka ber-sama2 mengikat perdjandjian dihadapan hadirat Jahwe. Dawud tinggal di Horesja, sementara Jonatan pulang kerumahnja.

Shellabear 1912: Maka keduanyapun berjanji-janjian di hadapan hadirat Allah maka Daud itu tinggallah di dalam hutan tetapi Yonatan pulanglah ke rumahnya.

Leydekker Draft: Maka mendirikanlah kaduwanja sawatu perdjandji`an dihadapan hadlret Huwa; ljahdan tinggallah Da`ud didalam rongga 'itu, hanja Jehawnatan pergilah karumahnja.

AVB: Lalu kedua-duanya mengikat perjanjian di hadapan TUHAN. Setelah itu, Daud tetap tinggal di Koresa, manakala Yonatan pulang ke rumahnya.


TB ITL: Kemudian kedua <08147> orang itu mengikat <03772> perjanjian <01285> di hadapan <06440> TUHAN <03068>. Dan Daud <01732> tinggal <03427> di Koresa <02793>, tetapi Yonatan <03083> pulang <01980> ke rumahnya <01004>.


Jawa: Sakarone banjur padha prasetya ana ing ngarsane Sang Yehuwah. Lan Sang Dawud lereb ana ing Khoresa, dene Pangeran Yonatan kondur menyang ing daleme.

Jawa 1994: Ana ing ngarsané Allah Dawud lan Yonatan banjur nganakaké prejanjian paseduluran. Yonatan banjur mulih, déné Dawud tetep manggon ing Horès.

Sunda: Seug Yonatan jeung Daud ngikrarkeun sumpah suci moal pegat sosobatan. Geus kitu Yonatan mulih, ari Daud tetep di Hores.

Madura: Saellana jareya Daud ban Yonatan mabadha parjanjiyan parsahabadan e ajunanna PANGERAN. Yonatan pas gubar ka dalemma, dineng Daud paggun alenggi e Hores.

Bali: Sasampune punika dane sareng kalih ngwentenang prajanjian pasawitrayan sane suci. Sapangrarisipun Dane Daud jenek ring Koresa, nanging Ida Yonatan mantuk ka purin idane.

Bugis: Nainappa Daud sibawa Yonatan siyo assijancing assisellaongeng ri yolona PUWANGNGE. Purairo lisuni Yonatan ri bolana, na Daud tette’i monro ri Horés.

Makasar: Nampa appare’mo Daud siagang Yonatan parjanjiang passari’battangang ri dallekanNa Batara. Le’baki anjo ammotere’mi Yonatan ri balla’na, na Daud ammantangiji ri Hores.

Toraja: Sibassemi sola duai dio oloNa PUANG anna torro tu Daud lan Koresa, nasule tu Yonatan lako banuanna.

Karo: Jenari duana ia ngiket perpadanen i lebe-lebe TUHAN. Daud ringan i Hores, janah Jonatan mulih ka ku rumahna.

Simalungun: Jadi marpadan ma sidea na dua i lobei ni Jahowa; tading i Hores do anggo si Daud, tapi mulak do si Jonatan hu rumahni.

Toba: Jadi marpadan ma nasida na dua di adopan ni Jahowa; laos tinggal di bagasan tombak i ma si Daud; alai anggo si Jonatan mulak do tu jabuna.


NETBible: When the two of them had made a covenant before the Lord, David stayed on at Horesh, but Jonathan went to his house.

NASB: So the two of them made a covenant before the LORD; and David stayed at Horesh while Jonathan went to his house.

HCSB: Then the two of them made a covenant in the LORD's presence. Afterwards, David remained in Horesh, while Jonathan went home.

LEB: Both of them made a pledge in the LORD’S presence. David stayed in Horesh, and Jonathan went home.

NIV: The two of them made a covenant before the LORD. Then Jonathan went home, but David remained at Horesh.

ESV: And the two of them made a covenant before the LORD. David remained at Horesh, and Jonathan went home.

NRSV: Then the two of them made a covenant before the LORD; David remained at Horesh, and Jonathan went home.

REB: After the two of them had made a solemn compact before the LORD, David remained in Horesh and Jonathan went home.

KJV: And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.

AMP: And the two of them made a covenant before the Lord. And David remained in the wood [at Horesh], and Jonathan went to his house.

NLT: So the two of them renewed their covenant of friendship before the LORD. Then Jonathan returned home, while David stayed at Horesh.

GNB: The two of them made a sacred promise of friendship to each other. David stayed at Horesh, and Jonathan went home.

ERV: Jonathan and David both made an agreement before the LORD. Then Jonathan went home, and David stayed at Horesh.

BBE: And the two of them made an agreement before the Lord: and David went on living in Horesh, and Jonathan went back to his house.

MSG: Then the two of them made a covenant before GOD. David stayed at Horesh and Jonathan went home.

CEV: They both promised the LORD that they would always be loyal to each other. Then Jonathan went home, but David stayed at Horesh.

CEVUK: They both promised the Lord that they would always be loyal to each other. Then Jonathan went home, but David stayed at Horesh.

GWV: Both of them made a pledge in the LORD’S presence. David stayed in Horesh, and Jonathan went home.


NET [draft] ITL: When the two <08147> of them had made <03772> a covenant <01285> before <06440> the Lord <03068>, David <01732> stayed <03427> on at Horesh <02793>, but Jonathan <03083> went <01980> to his house <01004>.



 <<  1 Samuel 23 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel