Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 9 : 16 >> 

NKJV: "For I will show him how many things he must suffer for My name’s sake."


AYT: Sebab, Aku akan menunjukkan kepadanya betapa banyaknya ia harus menderita demi nama-Ku.”

TB: Aku sendiri akan menunjukkan kepadanya, betapa banyak penderitaan yang harus ia tanggung oleh karena nama-Ku."

TL: karena Aku ini akan menunjukkan kepadanya, berapa banyak sengsara wajib dirasainya kelak oleh sebab nama-Ku."

MILT: Sebab Aku akan menunjukkan kepadanya betapa banyaknya hal yang seharusnya dia derita demi Nama-Ku."

Shellabear 2010: Aku akan menunjukkan kepadanya betapa banyak kesukaran yang kelak akan dialaminya karena nama-Ku."

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menunjukkan kepadanya betapa banyak kesukaran yang kelak akan dialaminya karena nama-Ku."

Shellabear 2000: Aku akan menunjukkan kepadanya betapa banyak kesukaran yang kelak akan dialaminya karena nama-Ku.”

KSZI: Aku akan menunjukkan kepadanya segala kesengsaraan yang akan ditanggungnya kerana-Ku.&rsquo;

KSKK: Bahkan Aku sendiri akan menunjukkan kepadanya betapa ia harus menderita karena nama-Ku."

WBTC Draft: Aku sendiri akan menunjukkan kepada Saulus semua yang harus dideritanya karena nama-Ku."

VMD: Aku sendiri akan menunjukkan kepada Saulus semua yang harus dideritanya karena nama-Ku.”

AMD: Aku akan menunjukkan kepadanya segala sesuatu yang harus ia derita demi nama-Ku.”

TSI: Dan Aku sendiri akan menunjukkan kepadanya begitu banyak penderitaan yang harus dia alami karena melayani Aku.”

BIS: Dan Aku sendiri akan menunjukkan kepadanya semua penderitaan yang harus ia alami karena Aku."

TMV: Semua penderitaan yang harus dialaminya kerana Aku, akan Aku tunjukkan kepadanya."

BSD: Ia harus memberitakan tentang Aku kepada orang Yahudi dan orang bukan Yahudi, dan juga kepada raja-raja. Dia akan menderita karena hal itu dan Aku sendiri akan memberitahukannya kepada dia.”

FAYH: Akan Kutunjukkan kepadanya betapa ia harus menderita bagi-Ku."

ENDE: Bahkan Aku sendiri akan menundjukkan kepadanja, betapa banjak penderitaan jang akan harus ditahannja karena NamaKu.

Shellabear 1912: karena aku ini pun akan menunjukkan kepadanya beberapa kesukaran kelak akan dirasainya sebab namaku."

Klinkert 1879: Karena Akoe akan menoendjoek kapadanja berapa kasoekaran kelak akan ditanggoengnja karena sebab namakoe.

Klinkert 1863: {Kis 21:11; 2Ko 11:23} Karna akoe nanti toendjoek sama dia berapa sangsara dia nanti kena sebab namakoe.

Melayu Baba: kerna sahya nanti tunjokkan dia brapa banyak susah dia msti tahan sbab sahya punya nama."

Ambon Draft: Karana Aku ini akan me-nondjok padanja bagimana banjak-banjak saharosnja ija menahan tagal namaku.

Keasberry: Kurna aku akan mununjukkan padanya bubrapa kasukaran kulak akan ditangongkan subab namaku.

Leydekker Draft: Karana 'aku 'ini 'akan menondjokh padanja, barapa 2 kharos 'ija mendirita 'awleh karana namaku.

AVB: Aku akan menunjukkan kepadanya segala kesengsaraan yang akan ditanggungnya kerana nama-Ku.”


TB ITL: Aku sendiri <1473> akan menunjukkan <5263> kepadanya <846>, betapa banyak <3745> penderitaan <3958> yang harus <1163> ia <846> tanggung oleh karena <5228> nama-Ku <3686> <3450>." [<1063>]


Jawa: Ingsun Piyambak bakal nuduhake marang dheweke, sapira kehing kasangsaran, kang bakal kasandhang awit saka asmaningSun.”

Jawa 2006: Ingsun piyambak bakal nuduhaké marang wong iku, sapira akèhing kasangsaran, kang bakal kasandhang awit saka asmaningsun."

Jawa 1994: Aku dhéwé bakal nuduhaké marang Saulus mau, sepira akèhé kasangsaran sing bakal disandhang merga saka jeneng-Ku."

Jawa-Suriname: Aku déwé bakal nduduhké marang Saulus, nèk dèkné bakal nglakoni kasangsaran okèh jalaran nglabuhi Aku.”

Sunda: Kami pribadi rek mere nyaho ka manehna sagala panganiayaan anu bakal karandapan ku dirina tina sabab Kami."

Sunda Formal: Memang, Kami pribadi seja mere nyaho ka manehna yen manehna baris nandangan sangsara anu pohara lantaran ngemban ngaran Kami.”

Madura: Ban Sengko’ dibi’ se noduwagiya ka oreng jareya sakabbiyanna kasangsara’an se kodu etanggung aba’na polana Sengko’."

Bauzi: Labi oho ame da laba le im vameadume neàdi Eho fa neo, ‘Ame da labe na Eho gagohoda aho modem datelehe labe meit aba fai bak vabimna abo duate,’ laham bak Eho fet vi vameadalo mozo,” lahame Boehàdat aba li im vameadamna Ananias aho ab aame seteham.

Bali: Buina Manira lakar nyinahang teken ia, sawatek sangsarane ane lakar tandangina malantaran adan Manirane.”

Ngaju: Tuntang Aku kabuat kareh mamparahan akae kare kapehe je musti ingkemee tagal Aku."

Sasak: Dait Tiang mẽsaq gen nyatayang lẽq ie selapuq penderitean saq gen ie terimaq lantaran Tiang."

Bugis: Na alé-Ku matu majjellokengngi ri aléna sininna anrasa-rasang iya harusu’é napéneddingi nasaba Iyya."

Makasar: Siagang KalengKu ero’ ampicinikiangi sikamma kapa’risang musti lanakasiaka passabakkang iNakke."

Toraja: Belanna la Kupakitan ba’tu pira-pira kamaparrisan tu sipatu la naperasai diona sangangKu.

Duri: Na Aku' kalena la mpakitanni sininna kamaparrisan to la naperasai nasaba' Aku'."

Gorontalo: Wau lohihilawo ma mopobiloheo ode oliyo deu mayilaba huntuwaliyo lo ususa u musi tanggungiyoliyo sababu tiyo paracaya ode ola-U.”

Gorontalo 2006: Wau Wau̒ lohihilao mamopo bilohei olio ngoa̒amila polodutolo umusi dutolalio sababu Wau̒."

Balantak: Ka' i Yaku' suung-Ku bo mimpipiile'kon na ko'ona biai' tuu' repaan men bo surionna montookon i ia mamarasaya i Yaku'.”

Bambam: Aka Kao siam la umpaissannii diona kamasussaam anna kamapi'disam la natammu anna nasi'dim aka ungkatappa'i sangangku."

Kaili Da'a: Damo Aku mboto ngina mompakanoto ka i'a kasusa to raratana sabana i'a mantuki Aku."

Mongondow: Bain Aku'oi tontanií im mopo'ontong ko'inia kom bayongan roriga inta musti korasa'annya lantaran pirisayanya ko'i-Nakoí."

Aralle: Aka' Kodi' siang la umpainsangngii didiona kamasuhsaang anna kamapahhi'ang ang la nasitammuing anna nasa'ding aka' umpetahpa' sangangku."

Napu: Ina Kutudungia kapari au hangangaa nahumba anti pobagona Iriko."

Sangir: Dingangu Iạ sẹ̌saku sarung mapakasilo si sie kal᷊awọu sunsara kụ hinong ipẹ̌tatahange suwụ u areng-Ku e."

Taa: Wali Aku damampaponsanika ia kasesa to danarata apa saba ia mangalulu Aku.”

Rote: Ma Au atu'dun basa doidosok fo muse ana la'ola'din, nanahu Au."

Galela: De lo Ngohi masirete asa towisikelelo unaka, done to una awi sangisara idala de qatubuso sababu ma ngale Ngohi una wosihabarika."

Yali, Angguruk: An nawene fahet ap anggolowen ele ying turuk lamuhup ane fahet Anden at hiyag utuk laruhuk," ibag.

Tabaru: De ngoi ma sirete 'asa towisidumutu ma sangisara 'iodumu gee salingou wamoku sababu woimoteke ngoi."

Karo: Janah Kucidahken pe pagi man bana, kerina kiniseran si arus inanamina erkite-kiteken gelarKu."

Simalungun: Ahu sihol patuduhkon hubani pasal buei ni sitaronon sidageionni halani goran-Ku.”

Toba: Ai patuduhononku pe tu ibana godang ni sitaononna ala ni Goarhu.

Dairi: Kubagahken pè bana kinipersuk sigongenkenna kumarnaken Aku."

Minangkabau: Ambo sandiri nan ka ma agiah tawu kabake inyo, tantang kasadonyo parasaiyan nan musti ka ditangguangkannyo, dek karano di Ambo."

Nias: Ba U'oroma'õ khõnia wamakao si lõ tola lõ'õ itaõgõ bõrõ Ndra'o."

Mentawai: Ai leú kukua ka matania, sangamberinia pangoringan bairanennia, kalulut aku."

Lampung: Rik Nyak tenggalan haga nunjukko jama ia sunyinni penderitaan sai harus ia alami ulihni Nyak."

Aceh: Dan Ulôn keudroe teuma Lôn tunyok bak jihnyan mandum deurita nyang harôh jirasa sabab Ulôn."

Mamasa: Annu Kao siamo la umpaitaii umba susi kamaparrisan la natammu annu ummorean sangangku.”

Berik: Ai Aner As ge sabasini jebe kapkaiserem jei jes domolaiserem Am temawer."

Manggarai: Weki rug Aku te toi oné hia, do kéta susa ata paka tanggong liha ali ngasang Daku.”

Sabu: Jhe ri Ya miha do ta peteleo pa no hari-hari ne lua hedui-herui do ta dhue ta hape ri no taga Ya."

Kupang: Deng nanti Beta kasi tunju sang dia, ko biar dia tau sangsara macam apa yang ada tunggu sang dia, tagal dia iko sang Beta.”

Abun: Bere Ji dakai kadum nai an do, an gwat Ji gum mu ki nai yé mwa ne sino yo, bere an ku sukye ndo nde mone."

Meyah: Noba Didif disinsa dumocunc gu ofa rot mar okum ongga emeita efera okora gu ofa jeska ofa ororu Didif fob."

Uma: Ku'uli' moto-ki mpai' kaparia to kana natodohaka sabana petuku'-na hi Aku'."

Yawa: Indati Syo raura ai syare opamo nanto irati siurijo manakoe rai weye tavondi Rinai.”


NETBible: For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”

NASB: for I will show him how much he must suffer for My name’s sake."

HCSB: I will certainly show him how much he must suffer for My name!"

LEB: For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.

NIV: I will show him how much he must suffer for my name."

ESV: For I will show him how much he must suffer for the sake of my name."

NRSV: I myself will show him how much he must suffer for the sake of my name."

REB: I myself will show him all that he must go through for my name's sake.”

KJV: For I will shew him how great things he must suffer for my name’s sake.

AMP: For I will make clear to him how much he will be afflicted {and} must endure {and} suffer for My name's sake.

NLT: And I will show him how much he must suffer for me."

GNB: And I myself will show him all that he must suffer for my sake.”

ERV: I will show him all that he must suffer for me.”

EVD: I will show Saul the things he must suffer for my name.”

BBE: For I will make clear to him what troubles he will have to undergo for me.

MSG: And now I'm about to show him what he's in for--the hard suffering that goes with this job."

Phillips NT: Indeed, I myself will show him how much he must suffer for the sake of my name."

DEIBLER: I myself will tell him that he must often suffer greatly because of telling people about me [MTY].”

GULLAH: A gwine show Saul de plenty ting e haffa suffa so dat oda people kin know me.”

CEV: I will show him how much he must suffer for worshiping in my name."

CEVUK: I will show him how much he must suffer for worshipping in my name.”

GWV: I’ll show him how much he has to suffer for the sake of my name."


NET [draft] ITL: For <1063> I <1473> will show <5263> him <846> how much <3745> he must <1163> suffer <3958> for the sake <5228> of my <3450> name <3686>.”



 <<  Kisah Para Rasul 9 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran