Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NLT]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 1 : 8 >> 

NLT: He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.


AYT: yang Allah limpahkan kepada kita dalam segala hikmat dan pengertian.

TB: yang dilimpahkan-Nya kepada kita dalam segala hikmat dan pengertian.

TL: yang dilimpahkan-Nya kepada kita dengan segala hikmat dan makrifat.

MILT: yang telah Dia limpahkan kepada kita dalam segala hikmat dan kebijaksanaan,

Shellabear 2010: yang dilimpahkan-Nya kepada kita dalam segala hikmah dan pemahaman.

KS (Revisi Shellabear 2011): yang dilimpahkan-Nya kepada kita dalam segala hikmah dan pemahaman.

Shellabear 2000: yang dilimpahkan-Nya kepada kita dalam segala hikmat dan pemahaman.

KSZI: yang dilimpahkan-Nya kepada kita dengan segala kebijaksanaan dan pengertian.

KSKK: yang dilimpahkan-Nya atas kita. Dalam kebijaksanaan dan pengertian-Nya,

WBTC Draft: Allah telah memberikannya secara berkelimpahan dengan penuh kebijaksanaan dan pengertian,

VMD: Allah telah memberikannya secara berkelimpahan dengan penuh kebijaksanaan dan pengertian,

AMD: Ia memberikan anugerah itu kepada kita dengan melimpah, dengan penuh hikmat dan pengertian.

TSI: Kebaikan hati-Nya itu diberikan kepada kita secara berlimpah-limpah, sesuai dengan segala kebijaksanaan dan pengertian Allah.

BIS: Ia melakukan itu karena Ia sangat mengasihi kita, dan kasih itu dilimpahkan-Nya kepada kita dengan penuh kebijaksanaan dan pengertian.

TMV: yang sudah dikurniakan-Nya kepada kita dengan berlimpah-limpah! Dengan segala kebijaksanaan dan pengertian,

BSD: Allah merencanakan apa yang sudah direncanakan-Nya dengan bijaksana dan penuh pengertian. Tak seorang pun tahu rencana-Nya, tetapi Ia memberitahukannya kepada kita.

FAYH: Kepada kita dicurahkan-Nya kekayaan rahmat-Nya, sebab Ia benar-benar mengenal kita dan senantiasa mengetahui apa yang terbaik bagi kita.

ENDE: jang dilimpahkanNja kepada kita beserta segala kebidjaksanaan dan pengertian,

Shellabear 1912: yang dilimpahkannya atas kita dengan sehabis-habis budi dan bijaksana,

Klinkert 1879: Jang dilempahkannja atas kita dengan segala hikmat dan kabidjaksanaan,

Klinkert 1863: Jang soedah dia djadiken terlaloe banjak atas kita-orang dengan segala kapinteran dan bidjaksana;

Melayu Baba: yang dia sudah lempahkan atas kita dngan s-habis-habis budi dan bijaksana,

Ambon Draft: Jang, dengan limpah-lim-pah, Ija sudah bertondjok ka-pada kami di dalam sasawatu budi-akal dan hikmet,

Keasberry 1853: Yang tulah dilempahkannya bagie kami dungan sagala hikmat dan bijaksana;

Keasberry 1866: Yang tŭlah dilempahkan Allah bagie kami dŭngan sagala hikmat dan bijaksana;

Leydekker Draft: Jang telah delimpahkannja kapada kamij dengan sasawatu kabidjakan dan kabidjaksana`an:

AVB: yang dilimpahkan-Nya kepada kita dengan segala kebijaksanaan dan pengertian.

Iban: ti udah dituang Iya ngagai kitai ngena semua penemu-dalam enggau pemereti ati Iya.


TB ITL: yang <3739> dilimpahkan-Nya <4052> kepada <1519> kita <2248> dalam <1722> segala <3956> hikmat <4678> dan <2532> pengertian <5428>.


Jawa: kang wus diluberake marang kita kalawan sagunging kawicaksanan lan pangreten.

Jawa 2006: kang wus kalubèraké marang kita kalawan sagunging kawicaksanan lan pangertèn.

Jawa 1994: Iba gedhéné sih-rahmaté Allah, sing kaparingaké marang kita kanthi lubèr, lan tumindaké manut pangertèn lan kawicaksanané.

Jawa-Suriname: Pantyèn gedé tenan kawelasané Gusti Allah, dikétokké marang awaké déwé nganti lubèr-lubèr. Nggumunké tenan pangertiné lan kaweruhé enggoné Gusti Allah nduduhké lan ndunungké kekarepané marang awaké déwé. Rantyaman putusané Gusti Allah iki mau-mauné durung dietokké, nanging saiki Dèkné wis lega nduduhké marang awaké déwé apa sing dadi kekarepané. Mulané Gusti Allah ngongkon Gusti Yésus Kristus medun nang jagat nglakoni pati nglabuhi awaké déwé.

Sunda: anu dipasihkeun ka urang, sakitu jembarna! Kalawan bijaksana sarta pinuh ku ma’lum,

Sunda Formal: anu dipaparinkeun ka urang dina sagala rupa kawijaksanaan jeung pangarti.

Madura: Salerana alampa’agi sapaneka polana Salerana ce’ taresnana ka sampeyan sareng kaula sadaja, ban kataresna’an ganeka eparengngagi ka sampeyan sareng kaula sadaja kalaban kataresna’an sarta pangarteyan se ce’ rajana.

Bauzi: Alat Aba Aho iba lab ozahit deeli im neà bak modi esuidam bak lam ba koedehe vaba abo duana meedaha bak. Labi laha Aho ozome modelo modem im lam ahebu Aho iba modi iho ozobohudedume fi gatedam bak.

Bali: sane kapaicayang ring iraga kantos maliah. Ring sajeroning kawicaksanan miwah kaweruh Idane,

Ngaju: Ie malalus jete awi Ie paham masi itah, tuntang Asie te imparahae lepah akan itah hapan salepah kapintar-kaharati.

Sasak: Ie ngelaksaneang nike lantaran Ie sanget ngasihin ite, dait kasih nike limpahang-Ne tipaq ite siq kebijaksanean dait pengertian.

Bugis: Napogau’i iyaro nasaba Namaséi senna’ki. Na iyaro pammasé purani nabbéréyang lao ri idi sibawa penno apanréng enrengngé pappéjeppu.

Makasar: Teai sipato’ lompona pangngarimangnginNa Allata’ala, le’baka Napa’laboang mae ri katte situru’ kabajikang siagang pangngassengang.

Toraja: tu Napelempanni lako kaleta situru’ kakinaan sia kamatarrusan.

Duri: Napugaukki Puang Allataala susi joo, nasaba' liwa'ki' napakamoja'. Liwa' mandalan tangngah namacca to Puang Allataala!

Gorontalo: u ma yilohi-Liyo mayi ode olanto wolo u lelebeya to delomo nga'amila hikimati wawu pongotota.

Gorontalo 2006: Tio lohutu mai uito sababu laba-labaalo ponu-Lio olanto, wau ponu boito bilangguwa-Tio mai olanto wolo otinepo lealeaatulo mao̒ wau huhaama mopio.

Balantak: Kaporean iya'a niturangikon na ko'onta' ka' uga' nongorookon pinginti'ian men manasa.

Bambam: (1:7)

Kaili Da'a: Towe belona etu nipopeliuna ka kita ante mpengele-ngele noto bopangginjani.

Mongondow: Pinomia-Nya intua sim motabi totok ko'i naton bo tabi-Nya tatua inogoi-Nyadon ko'i naton takin bayongan hikmat bo pongortian.

Aralle: anna napapunnoi toingkea'ne' kamanähängang anna kakeaka'ang.

Napu: Ia motudungiake ahiNa au bara ara hokana, moula ope-ope kapandeNa.

Sangir: I Sie nẹ̌koạ kerene ual᷊ingu i Sie mamben těngadẹ̌ kụkěndag'i kitẹ, dingangu kakěndagẹ̌ ene nipẹ̌dal᷊embone si kitẹ něpakẹeng kapelẹesa ringangu katatahuěnna.

Taa: Pasi kanotoNya resi kita tare pandoonya. Yako kanotoNya etu Ia mangawaika kita samparia kapande see kita maya manasa

Rote: Ana tao leondiak, nanahu Ana sue-lai na ita ba'u na seli, ma Ana po'a ngganga fe ita susuek ndia, henuk no manatee tenok ma malelak.

Galela: To Una Awi laha gena ma bati lo ihiwa, de magena lo Una wonasikelelo ngoneka igogou to Una Awi cawaro ifoloi so qangodu ka wanako.

Yali, Angguruk: Allahn mun ane man ane alem Oluk teg lit fuki roho wenggel hibareg Aren eneg Indi anggolo nisibag.

Tabaru: De sababu 'awi dora ge'ena so wi singina posironga de 'isureka ngoneno de wobarija ma sala so wasahe 'iodumu ma ngale ngone.

Karo: Si IkusekenNa man banta seh riba-iba, alu dem KepentarenNa dingen PengertinNa.

Simalungun: na unjah binerehon-Ni banta ibagas hapentaron ampa hauhuron.

Toba: naung buas niusehonna i tu hita mardongan hapistaran dohot habisuhon godang.

Dairi: sienggo iberrèken banta mertinèncuk merdengan karina bijak bak pengantusiin.

Minangkabau: Mangkonyo Baliau pabuwek nan bakcando itu, dek karano Baliau sangaik mangasiahi kito, kasiah tu dilimpahkan-Nyo kabake kito, jo sacaro panuah kabijaksanoan sarato jo pangaratian.

Nias: I'falua khõda da'õ, bõrõ me no I'omasi'õ ita, ba fa'omasi da'õ Ihõna khõda safõnu fa'atuatua ba fa'aboto ba dõdõ.

Mentawai: Aigalaiaké nia geti kelé néné, kalulut kopet nuntut bagania ka tubutta. Nuntut bagania néné, iuruaké ka tubutta, bulat asegéan aipaatunia samba bulat againa pagalaiat tubutta.

Lampung: Ia ngelakuko ano mani Ia ngasihi nihan ram, rik kasih ano dilimpahko-Ni jama ram jama penuh bijaksana rik pengertian.

Aceh: Gobnyan geupeubuet lagée nyan sabab Gobnyan keubiet that geugaséh keutanyoe, dan geunaséh nyan geurô ateueh tanyoe ngon peunoh keubijaksanaan dan peunoh peungeurtian.

Mamasa: Inde pa'kamasenae nasorongan lako kaleta napasiolaan angganna kakeakasan anna kapaissanan.

Berik: Ane Jei waakena Jelemana jeiserem uskambarsus nes mes golminint. Uwa Sanbagirmana tousaiserem jeba unggwandwasusum, ane Jei jeber-jeber tousa apgal jigala seyafter gemerserem jam eyebife.

Manggarai: Pandé hitu Diha, ai Hia momang tu’ung itéy agu momangN hitu pati do latangt ité oné sanggéd nggalasN agu anorN.

Sabu: Ne tao ri No mina harre rowi do dhai tarra ne hajha nga ddhei No penaja nga di, jhe ne lua hajha nga ddhei No do naanne do dhute do hegabbhe ke ri No pa di, do tobo ri lua uku nga mmau dhara nga lua tada ne.

Kupang: Tagal Dia pung sayang talalu sang kotong, Dia ju bekin taráng kotong pung hati ko kotong bisa mangarti Dia pung maksud.

Abun: Yefun Allah ben sukndo mwa yé su men dakai yi. Yefun jam suk mwa kom mo mit, Yefun bi sukjimnut ne ko dom, sane anato An ben suk mwa ne ndo sino su men dakai yi.

Meyah: Ofa oncunc rot mar ofoukou ongga ongkoska eteb insa koma gu mimif ororu efen odou ongga ejginaga rot mar nomnaga jera odou ongga ebriyi eteb gij mar nomnaga tein.

Uma: Napopohiloi-ta ahi'-na to uma ria huka'-na, nanotohi nono-ta pai' napopo'incai-ta hawe'ea patuju-na.

Yawa: Amisye po apa kovo namije raugaje nde manakoeve wansai muno Po vambunine raugaje wansai indamu wananta ayao tugae rai muno wama ana wandatantona ntiti raugaje.


NETBible: that he lavished on us in all wisdom and insight.

NASB: which He lavished on us. In all wisdom and insight

HCSB: that He lavished on us with all wisdom and understanding.

LEB: that he caused to abound to us in all wisdom and insight,

NIV: that he lavished on us with all wisdom and understanding.

ESV: which he lavished upon us, in all wisdom and insight

NRSV: that he lavished on us. With all wisdom and insight

REB: God has lavished on us all wisdom and insight.

NKJV: which He made to abound toward us in all wisdom and prudence,

KJV: Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;

AMP: Which He lavished upon us in every kind of wisdom and understanding (practical insight and prudence),

GNB: which he gave to us in such large measure! In all his wisdom and insight

ERV: God gave us that grace fully and freely. With full wisdom and understanding,

EVD: God gave us that grace fully and freely. God, with full wisdom and understanding,

BBE: Which he gave us in full measure in all wisdom and care;

MSG: He thought of everything, provided for everything we could possibly need,

Phillips NT: which has overflowed into our lives and given us wisdom and insight.

DEIBLER: He acted …extremely kind/very kindly† toward us and enabled us to become wise about many [HYP] things and to understand his truth.

GULLAH: E pour out e blessin pon we! Fa true, God hab sense een all ting an ondastan um all.

CEV: (1:7)

CEVUK: (1:7)

GWV: He poured out his kindness by giving us every kind of wisdom and insight


NET [draft] ITL: that <3739> he lavished <4052> on <1519> us <2248> in <1722> all <3956> wisdom <4678> and <2532> insight <5428>.



 <<  Efesus 1 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel