Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 15 : 26 >> 

REB: For Macedonia and Achaia have resolved to raise a fund for the benefit of the poor among God's people at Jerusalem.


AYT: sebab Makedonia dan Akhaya telah dengan senang hati memberi sumbangan bagi orang miskin di antara orang-orang kudus di Yerusalem.

TB: Sebab Makedonia dan Akhaya telah mengambil keputusan untuk menyumbangkan sesuatu kepada orang-orang miskin di antara orang-orang kudus di Yerusalem.

TL: Karena orang Makedonia dan Akhaya sudah mempersetujukan suatu kumpulan uang untuk orang suci yang miskin di Yeruzalem.

MILT: sebab jemaat Makedonia dan Akhaya merasa senang melakukan sesuatu sebagai sumbangan bagi mereka yang miskin di antara orang-orang kudus di Yerusalem.

Shellabear 2010: Karena orang-orang Makedonia dan Akhaya telah berketetapan untuk turut mengambil bagian dalam membantu orang-orang saleh yang miskin di Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena orang-orang Makedonia dan Akhaya telah berketetapan untuk turut mengambil bagian dalam membantu orang-orang saleh yang miskin di Yerusalem.

Shellabear 2000: Karena orang-orang Makedonia dan Akhaya telah berketetapan untuk turut mengambil bagian dalam membantu orang-orang saleh yang miskin di Yerusalem.

KSZI: Orang Makedonia dan Akhaya telah membuat keputusan turut membantu orang salih yang miskin di Baitulmaqdis.

KSKK: Ketahuilah bahwa Makedonia dan Akhaya telah mengambil keputusan untuk memberikan sumbangan bagi orang-orang miskin di antara umat beriman di Yerusalem.

WBTC Draft: Beberapa umat Allah di Yerusalem sangat miskin. Dan orang percaya di Makedonia dan Akhaya mau menolongnya. Mereka mengumpulkan uang yang akan diberikan kepada mereka.

VMD: Beberapa umat Allah di Yerusalem sangat miskin. Dan orang percaya di Makedonia dan Akhaya mau menolongnya dengan mengumpulkan uang yang akan diberikan kepada mereka.

AMD: Mereka hidup dalam kemiskinan, tetapi orang-orang percaya di wilayah Makedonia dan Akhaya telah dengan senang hati mengirimkan bantuan bagi mereka.

TSI: Jemaat di Makedonia dan Akaya sudah memutuskan untuk menyumbangkan dana bagi anggota jemaat yang miskin di Yerusalem.

BIS: Sebab jemaat-jemaat di Makedonia dan Akhaya sudah menyetujui untuk memberikan sumbangan kepada saudara-saudara yang miskin di antara umat Allah di Yerusalem.

TMV: Jemaah di Makedonia dan Akhaya dengan sukacita membuat keputusan untuk memberikan derma kepada saudara-saudara yang miskin di kalangan umat Allah di Yerusalem.

BSD: Sebab, orang Kristen di Makedonia dan Yunani sudah sepakat untuk memberikan sumbangan kepada orang Kristen yang miskin di Yerusalem.

FAYH: Karena patut Saudara ketahui, bahwa umat Kristen di Makedonia dan Akhaya telah mengumpulkan persembahan untuk saudara-saudara kita di Yerusalem, yang sedang menghadapi masa yang sangat sulit.

ENDE: Sebab umat-umat di Masedonia dan Achaja dengan rela hati telah mengambil bagian dalam pendermaan bagi orang-orang miskin diantara orang-orang kudus di Jerusalem.

Shellabear 1912: Karena sudah berkenan kepada orang Makedonia dan orang Akhaya hendak memungut juran bagi orang saleh di Yerusalem yang miskin itu.

Klinkert 1879: Karena pada kapikiran orang Makedoni dan Achaja itoe baik menghimpoenkan oewang karena segala orang miskin, jang di-antara orang-orang soetji diJeroezalem.

Klinkert 1863: Karna soedah djadi satoe kasoekaan sama orang Makedoni dan Akaja maoe koempoelken wang dari sebab segala orang soetji jang miskin di Jeroezalem.

Melayu Baba: Kerna sudah berknan k-pada orang Makadoniah dan orang Akhayah mau kumpolkan wang kerna sudara-sudara yang miskin antara orang kudus di Yerusalim.

Ambon Draft: Karana Makedonia dan Achaja sudah kira bajik, bertondjok barang tulongan pada awrang-awrang miskin antara segala mutaki di Je-rusalem.

Keasberry 1853: kurna tulah munjadi kasukaan pada orang orang Makedonia dan orang orang Akaia handak munghimpunkan wang ulih subab sagala orang orang yang salih ada miskin diJerusalem.

Keasberry 1866: Kŭrna tŭlah mŭnjadi kasukaan pada orang orang Makadonia, dan orang orang Akia handak mŭnghimpunkan wang, ulih sŭbab sagala orang orang salih yang ada mŭskin diJerusalem.

Leydekker Draft: Karana sudah njata bajik pada 'awrang Makhedawnija dan 'Achaja meng`irim tsedekhah kapada segala 'awrang miskin 'antara segala walij jang 'ada di-Jerusjalejm.

AVB: Orang Makedonia dan Akhaya telah membuat keputusan turut membantu orang salih yang miskin di Yerusalem.

Iban: laban Masedonia enggau Akaia udah gaga ati magi pemisi sida ngagai bala nembiak Tuhan ke suntuk di Jerusalem.


TB ITL: Sebab <1063> Makedonia <3109> dan <2532> Akhaya <882> telah mengambil keputusan <2106> untuk menyumbangkan <4160> sesuatu <5100> kepada orang-orang miskin <4434> di antara orang-orang kudus <40> di <1722> Yerusalem <2419>. [<2842> <1519>]


Jawa: Sabab para sadulur ing tanah Makedhonia lan ing Akhaya wus padha mrayogakake kirim apa-apa marang wong-wong kang padha miskin panunggalane para suci ing Yerusalem.

Jawa 2006: Sabab para sadulur ing Makédonia lan ing Akhaya wis padha gawé putusan nyumbang apa-apa marang wong-wong miskin panunggalané para suci ing Yèrusalèm

Jawa 1994: Sebab pasamuwan-pasamuwan ing tanah Makédonia lan tanah Yunani wis gawé putusan metu saka lilaning atiné, ngirimaké sumbangan kanggo para umaté Gusti Allah ing kutha Yérusalèm, sing padha kesrakat.

Jawa-Suriname: Awit sedulur-sedulur nang Masedonia lan Akaya pada nglumpukké duwit karo éklasé ati, kanggo nulungi sedulur-sedulur nang Yérusalèm sing ora nduwé.

Sunda: nya eta nganteurkeun duit sumbangan ti jamaah-jamaah di Makedoni jeung Ahaya, pikeun dulur-dulur urang anu mariskin di Yerusalem.

Sunda Formal: Nya eta kikiriman ti urang Makedoni jeung Ahaya, sidekahna beunang maranehna iuran, sumbangkeuneun ka anggota-anggota jamaah anu mariskin di Yerusalem.

Madura: Sabab jema’at-jema’at e Makedoniya sareng e Akhaya ampon mopakat marengana sombangan ka tan-taretan se mesken e antarana ommadda Allah e Yerusalim.

Bauzi: (15:25)

Bali: Santukan pasamuane ring wewengkon Makedonia miwah ring jagat Akaya sampun saking suka lila mutusang jaga munduhang sumbangan buat nulungin parasemetone sane tiwas-tiwas ring pantaran kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa ring kota Yerusalem.

Ngaju: Basa kare ungkup hong Makedonia tuntang Akhaya jari pakat uka manenga sumbangan akan kare pahari je belom susah intu marak ungkup ain Hatalla hong Yerusalem.

Sasak: Sẽngaq jemaah-jemaah lẽq Makedonia dait Akaya sampun setuju jari ngebẽng sumbangan tipaq dengan-dengan miskin lẽq antare dengan-dengan saq tehususang bagi Allah, lẽq Yerusalem.

Bugis: Saba’ jema’-jema’é ri Makedonia sibawa Akhaya nasitujuini untu’ mabbéré sumbangeng lao ri Saudara-saudara iya kasiyasié ri yelle’na umma’na Allataala ri Yérusalém.

Makasar: Nasaba’ le’ba’mi assamaturu’ jamaah-jama’aka ri pa’rasangang Makedonia siagang Akhaya untu’ assarei sumbangang sikamma sari’battang kasi-asia niaka ri alla’na umma’Na Allata’ala ri Yerusalem.

Toraja: Belanna nasituru’imo to Makedonia sia to Akhaya pada urrampunanni doi’ tu mai to masallo’ makario-rio dio Yerusalem.

Duri: Sanga situjumi to jamaa jio tana Makedonia sola Akhaya rrempunanni doi' to tokaasi-asi jio kota Yerusalem to matappa'mo.

Gorontalo: u wolo uihilasi ma yilohi mayi lo jama-jama'atiyala to propinsi lo Makedoniya wawu jama-jama'atiyala to propinsi lo Ahaya ode ta misikini to wolota lo jama'ati to kota lo Yerusalem.

Gorontalo 2006: Sababu jajaamaa̒alo to Makedonia wau Akhaya maa̒kolo u mongohi dembulo tomongo wutato tamosikini towolota umati lo Allahu Taa̒ala mola to Yerusalemu.

Balantak: Gause jama'at na Makedonia tia men na Akhaya nosangadamo mantarai ruru'an bona mianna Alaata'ala men talalais na Yerusalem.

Bambam: (15:25)

Kaili Da'a: Sabana topomparasaya ri Propinsi Makedonia bo Akhaya nompakatantu mompakatu petulungi ka topomparasaya i Pue Yesus to napakasi ri ngata Yerusalem.

Mongondow: Sin jama'at mita kom Makedonia bo kon Akhaya ain notobatuí kong gina bo nobogoi in totuḷung kon utat mita inta nobiag nobogaí kon sigad in umat i Allah kon Yerusalem.

Aralle: (15:25)

Napu: Lawi to Sarani au barahe to Yahudi i propinsi Makedonia hai Akaya ide moruruhe doi bona rawei i halalunda hampepepoinalai au meahi-ahi tuwonda i Yerusale.

Sangir: Batụu apan jěmaatẹ̌ su Makedonia ringangu Akaya seng němpẹ̌gaghighilẹ̌ mẹ̌gěllịu lahụwụ baug'u manga anạ u sěmbaụ kasiang su tal᷊oaran jamạat'u Mawu su Yerusalem.

Taa: (15:25)

Rote: Nana salanik manai Makedonia ma Akhaya la lakaheik basa, ala fe tutulu-fafalik neu tolano-tolanook fo nuu ta-hata tak manai Manetualain hataholi kamahehelen Yerusale ma.

Galela: O roriwo o pipi magena o nyawa ipipiricaya o Makedonia de o Akhaya ma bi daeraka yodupa yatolomu ma ngale ona o nyawa ipipiricaya o Yerusalemka, manga sidongirabaka kanaga ona isususaka gena yahike.

Yali, Angguruk: O Yerusalemen wene holtuk inap arimano winon enengge eleg angge werehon fahet Makedonia inap men Akhaya inap menen enele sahaltusareg ler enebuhuk ulug inindiyen uang emberusa.

Tabaru: Sababu 'o jamati 'o Makedoniaka de 'o Akhayaka yaputusokau ma ngale yokula 'o ro-riwo ma Jo'oungu ma Dutu 'awi 'umatika gee yosusa-susa 'o Yerusalemuoka.

Karo: Sabap perpulungen-perpulungen si lit i Propinsi Makedoni ras Akaya nggo ersada arih mereken penampat guna nampati si musil i tengah-tengah perpulungen i Jerusalem.

Simalungun: ai iputuskon kuria na i Mekedonia ampa na i Akaya do, mambahen tumpak pangurupion bani hasoman na mapansing na hurangan i Jerusalem.

Toba: Ai dipaputus huria Makedonia dohot Akaya do, mambahen pangurupion tu angka dongan na hurangan di Jerusalem.

Dairi: Kerna ipepulung Kuria Makedonia dekket Akhaya ngo pengurupiin bai dengan sincor ni Jerusalem.

Minangkabau: Dek karano jamaat-jamaat nan di Makedonia, jo nan di Akhaya, lah manyatujui untuak ma agiahkan sumbangan, kabake sudaro-sudaro nan bansaik, di antaro umaik Allah nan di Yerusalem.

Nias: Bõrõ me no fao dõdõ mbanua Niha Keriso ba Makedonia ba ba Akhaya wame'e buala khõ ndra talifusõ si numana ba gotalua mbanua Lowalangi ba Yeruzalema.

Mentawai: Aipoí apakeréan bagadda sapaamian Makedonia sambat paamian Akaya masirop'aké saaleira simagebá ka talagat paamian Taikamanua ka laggai Jerusalem.

Lampung: Mani jemaah-jemaah di Makedonia rik Akhaya radu menyetujui untuk ngeniko sumbangan jama puari-puari sai mejerih di hantara umat-Ni Allah di Yerusalem.

Aceh: Sabab jeumaáh-jeumaáh nyang na di Makedonia dan Akhaya ka jisituju keujibri sumbangan keu syedara-syedara tanyoe nyang gasien nyang na diteungoh-teungoh umat Allah di Yerusalem.

Mamasa: (15:25)

Berik: Safna Yesus aa jei ne tebanaram propinsi Makedonya je ane propinsi Akaya je, jei ga enggam ge gubili, "Aaiserem ba waakena amnibe doini ajama baftabif angtane Kristen galgalyenaiserem gam batobaabif Yerusalem je."

Manggarai: Ai isét Makédonia agu ata Akhaya poli wérét kudut téi campé apa kaut latang te ata lénggé oné bahi-réha ata nggeluk oné Yérusalém.

Sabu: Rowi do herani ngati Makedonia nga Akhaya do hela'u lii ke ta wie lua ruba dhara tu tuahhu-tuahhu do kehia nga gahara he do era pa telora annu-niki Deo he do pa Yerusalem.

Kupang: Te kotong pung sodara dong di propinsi Makedonia deng propinsi Akaya, su kasi doi kolekte ko tolong orang kasian yang parcaya sang Kristus di Yerusalem.

Abun: Ji gwat sugum gato nje mo nu ari mo bur Makedonia si bur Akhaya sum ne. Án mit iwa án sum sugum wa ós ye gato onyar kem mo Yefun Yesus deyo gato yewa suk mo kota Yerusalem.

Meyah: Koma jeska rusnok ongga ruroru Yesus Kristus gij monuh Makedonia jera monuh Akaya runcunc rudou ongga eskeiramera fob fogora ringkeba rerin fifi egema nou Allah efen rusnok ongga rufojingki gij kota Yerusalem.

Uma: (15:25)

Yawa: Soamo syo doije inta raugav syo raunanto arakovo Yerusalem nanawirati awa ananuge meweno maije mai. Doijo syo rauga somamo vatano Yahudi jewene una no Anugano Amisy Makedonia muno Akaya onawirati wo raunande, weye maemeno awa arakovo Yerusalem mansai, ti wo raura patimuve indamu wo doije ranunugambe mai.


NETBible: For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

NASB: For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

HCSB: for Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution to the poor among the saints in Jerusalem.

LEB: For Macedonia and Achaia were pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

NIV: For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

ESV: For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem.

NRSV: for Macedonia and Achaia have been pleased to share their resources with the poor among the saints at Jerusalem.

NKJV: For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.

KJV: For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

AMP: For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make some contribution for the poor among the saints of Jerusalem.

NLT: For you see, the believers in Greece have eagerly taken up an offering for the Christians in Jerusalem, who are going through such hard times.

GNB: For the churches in Macedonia and Achaia have freely decided to give an offering to help the poor among God's people in Jerusalem.

ERV: Some of them are poor, and the believers in Macedonia and Achaia wanted to help them. So they gathered some money to send them.

EVD: Some of God’s people in Jerusalem are poor. And {The believers in} Macedonia and Achaia wanted to help those people. So they gathered some money to give them.

BBE: For it has been the good pleasure of those of Macedonia and Achaia to send a certain amount of money for the poor among the saints at Jerusalem.

MSG: The Greeks--all the way from the Macedonians in the north to the Achaians in the south--decided they wanted to take up a collection for the poor among the believers in Jerusalem.

Phillips NT: The churches in Macedonia and Achaia, you see, have thought it a good thing to make a contribution towards the poor Christians in Jerusalem.

DEIBLER: The believers in Macedonia and Achaia provinces [MTY] decided to contribute some money [EUP] for those of God’s people in Jerusalem who are poor.

GULLAH: Cause de choch memba dem een Macedonia an Achaia beena wahn fa gii some money ta God people een Jerusalem wa ain got nottin.

CEV: (15:25)

CEVUK: (15:25)

GWV: Because the believers in Macedonia and Greece owe a debt to the Christians in Jerusalem, they have decided to take up a collection for the poor among the Christians in Jerusalem.


NET [draft] ITL: For <1063> Macedonia <3109> and <2532> Achaia <882> are pleased <2106> to make <4160> some <5100> contribution <2842> for <1519> the poor <4434> among the saints <40> in <1722> Jerusalem <2419>.



 <<  Roma 15 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel