Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ROTE]     [PL]  [PB] 
 <<  Filipi 2 : 9 >> 

Rote: Hu ndia de Manetualain so'u namademan, boema Ana fen koasa matua ina lenaheni basa koasa fe'ek lala'ena.


AYT: Untuk alasan inilah, Allah sangat meninggikan Dia dan menganugerahkan kepada-Nya nama di atas segala nama

TB: Itulah sebabnya Allah sangat meninggikan Dia dan mengaruniakan kepada-Nya nama di atas segala nama,

TL: Sebab itulah juga Allah sangat meninggikan Dia dan menganugerahkan Dia suatu nama yang di atas segala nama,

MILT: Oleh karena itu pula Allah (Elohim - 2316) telah meninggikan Dia dan menganugerahkan kepada-Nya Nama itu, yang di atas segala nama;

Shellabear 2010: Itulah sebabnya Allah sangat menjunjung-Nya tinggi dan menganugerahkan kepada-Nya nama di atas segala nama,

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah sebabnya Allah sangat menjunjung-Nya tinggi dan menganugerahkan kepada-Nya nama di atas segala nama,

Shellabear 2000: Itulah sebabnya Allah sangat menjunjung-Nya tinggi dan menganugerahkan kepada-Nya nama di atas segala nama,

KSZI: Itulah sebabnya Allah sangat meninggikan-Nya dan menganugerahkan kepada-Nya nama yang di atas segala nama,

KSKK: Oleh sebab itu, Allah telah memuliakan Dia dan memberi kepada-Nya nama yang mengatasi segala nama,

WBTC Draft: Kristus taat kepada Allah sehingga Allah memberikan kedudukan yang paling penting kepada-Nya. Allah membuat nama Kristus lebih besar daripada setiap nama yang ada.

VMD: Kristus taat kepada Allah sehingga Allah memberikan kedudukan yang paling penting kepada-Nya. Allah membuat nama Kristus lebih besar daripada setiap nama yang ada.

TSI: Oleh karena itulah Allah sudah mengangkat Dia ke tempat yang paling terhormat, dan meninggikan Dia di atas segala penguasa yang lain!

BIS: Sebab itulah Allah mengangkat Dia setinggi-tingginya, serta memberikan kepada-Nya kekuasaan yang lebih besar daripada segala kekuasaan yang lain.

TMV: Itulah sebabnya Allah meninggikan Dia setinggi-tingginya, dan mengurniai Dia kedudukan yang lebih tinggi daripada semua kedudukan yang lain.

BSD: Oleh karena itu, Allah memberikan kepada-Nya kedudukan yang paling tinggi dan kekuasaan yang paling besar di antara semua kekuasaan yang lain.

FAYH: Tetapi, karena inilah Allah meninggikan Dia sampai ke surga dan memberikan kepada-Nya nama di atas segala nama,

ENDE: Sebab itu Allah telah meninggikanNja, dan menganugerahiNja nama itu, jang melebihi segala nama,

Shellabear 1912: Itulah sebabnya maka ia pun sangatlah ditinggikan oleh Allah, maka dianugerahkannya kepadanya akan nama yang di atas segala nama,

Klinkert 1879: Maka sebab itoe ditinggikan Allah amat sangat akan Dia, dan dikaroeniakannja kapadanja soeatoe nama, jang di-atas segala nama.

Klinkert 1863: {Kis 2:33} Maka sebab itoe soedah ditinggiken Allah sanget sama Toehan, {Ibr 1:4} serta soedah kasih sama Toehan satoe nama jang di-atas segala nama;

Melayu Baba: Itu sbab-lah Allah sudah sangat tinggikan dia, dan sudah kasi sama dia satu nama yang atas smoa nama:

Ambon Draft: Maka sebab itu lagi Al-lah sudah meninggikan Dija maha-maha tinggi, dan sudah karunjakan kapadanja satu nama jang ada ka; atas nama-nama sakalijen.

Keasberry: Maka subab itulah tulah ditinggikan Allah sangat akan dia, surta akan dikurniakannya padanya suatu nama yang diatas sagala nama;

Leydekker Draft: Sebab 'itu maka 'Allah sudah meninggikan dija terlalu 'amat, dan sudah meng`arunjakan padanja sawatu nama jang lebeh mulija deri pada sakalijen nama:

AVB: Itulah sebabnya Allah sangat meninggikan-Nya dan menganugerahkan kepada-Nya nama yang di atas segala nama,


TB ITL: Itulah sebabnya <1352> Allah <2316> sangat meninggikan <5251> Dia <846> dan <2532> mengaruniakan <5483> kepada-Nya <846> nama <3686> di atas <5228> segala <3956> nama <3686>, [<2532>]


Jawa: Iya iku sababe Gusti Allah banget anggone banjur ngluhurake Panjenengane lan maringi asma marang Panjenengane ngungkuli sadhengahing jeneng,

Jawa 2006: Iya iku sababé Allah banget anggoné banjur ngluhuraké Panjenengané lan maringi asma marang Panjenengané ngungkuli sadhéngahing jeneng,

Jawa 1994: Mulané Panjenengané wis diluhuraké déning Gusti Allah ana ing papan sing dhuwur dhéwé, lan diparingi pangwasa sing ngungkuli sakèhing pangwasa.

Jawa-Suriname: Mulané Gusti Allah ngluhurké Dèkné nang panggonan sing duwur déwé lan dikèki pangwasa sing gedé déwé, ngungkuli sak ènèngé pangwasa.

Sunda: Ku sabab kitu ku Allah dijungjung luhur, dipasihan gelaran anu unggul ti batur.

Sunda Formal: Nu matak ku Allah, Anjeunna teh, dijungjung pangluhurna sarta dipaparin gelaran pangpunjulna,

Madura: Lantaran jareya Salerana bi’ Allah epaongga sagi-tenggina, ban eparenge kakobasa’an se araja’an dhari sakabbiyanna kakobasa’an laenna.

Bauzi: “Am labihasu oteme elom neàte,” lahame Yesusat Ahamo it uledehemu Alat Am tom vousai Am ahi totbaho laba ousu Am Aiti feàda ahimeli dam bakda ahebu ab vuusdamam bak. Labi Alat neha, “Ba Amti ulohoda feàda amomoi kaio,” lahame ee feàda ab taluham.

Bali: Malantaran punika Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nglinggihang Ida ring genah sane pinih luur, tur Ida kapaicain parab sane lianan.

Ngaju: Tagal te Hatalla manggatang Ie salepah kagantonge, hayak manenga Akae kuasa je labih hai bara kakare kuasa awang beken.

Sasak: Keranaq nike Ie tetinggiang gati siq Allah dait Ie teicanin pesẽngan saq atasan lẽman selapuq pesẽngan.

Bugis: Narimakkuwannaro Allataala makkai Aléna kaminang matanré, enrengngé mpéréngngi akuwasang iya lebbi battowaé naiya sininna akuwasang laingngé.

Makasar: Iaminjo saba’na naniangka’ ri Allata’ala ri kaminang tinggia, nampa Nasare kakoasang la’bi lompoanganga na sikontu kakoasang maraengannaya.

Toraja: Iamoto anNa pamalangka’ tonganNi Puang Matua sia Napa’kamasean lako Kalena tu Sanga, undaoan nasangi tu mintu’ sanga,

Duri: Iamo joo nagaja mpamajaoi Puang Allataala, nabenni kuasa kaminang majao,

Gorontalo: Uwitolo sababuliyo Allahuta'ala lopo'olanggata o-Liyo wawu longohi mao ode o-Liyo tanggula toyitato nga'amila tanggulo,

Gorontalo 2006: Sababu uitolo Allahu Taa̒ala lomudua̒ o-Lio lolai-laio̒olo mao̒, wau longohi o-Lio okokawasa ulebe udaa̒ mao̒ wolo ngoa̒amila okokawasa uwewo.

Balantak: Koiya'a mbali' Alaata'ala nengeleengket i Ia ala-alayo', ka' nantarai ngaan men mingilingkudui giigii' ngaan sambanaan.

Bambam: Iam too anna napomatandem Puang Allataala anna nabeem kakuasaam la ungkuasai asam ingganna kuasa senga',

Kaili Da'a: Etumo sabana Alatala nangonggotaka I'a ri peto'o to neliunggalanga pade nombawai ka I'a sanga to neliu nggakuasa nggari pura-purasanga ntanina.

Mongondow: Tuamai pinoḷantud totok i Allah in Sia, bo inogoian ing kakuasa'an inta moḷobe-ḷoben nongkon kakuasa'an ibanea makow.

Aralle: Dianto anna napamatandeng Puang Alataala anna nabeai kakuasaang ang la ungkuasai asang ingkänna kakuasaang senga',

Napu: Ido hai Pue Ala moangkami Kerisitu i pohudaa au meawa, hai Nawei kuasa au melumbu hangko i ope-ope kuasa au ara,

Sangir: Kai ual᷊ingu ene hakịu Ruata něhengkẹ i Sie niapakarangẹ-dangẹ, dingangkewen něgěllị u kawasa si Sie limembo wọu patikụ kawasa wal᷊ine.

Taa: Wali see naka i Pue Allah mangokotaka Ia pei mangawaika Ia pangka to baebae pei samparia pangka to yusa. Pasi i Pue Allah mangawaika Ia sanga to bae wo’u batuanginya pei samparia sanga to yusa.

Galela: Komagena so o Gikimoi asa Una magena wisimulia ifoloi so to Una Awi kuasa magena ifoloi ilamo de o kuasa ma somoa.

Yali, Angguruk: Ari fahet Allahn At ino mondabi leho fibareg Ineyap turuk lit Unuk suwap tibareg it winon ninine roho welahe perukon torap enepfag.

Tabaru: Ma sababu ge'enau so ma Jo'oungu ma Dutu posironga wisitedenoka, de wikula 'o kuasa gee 'ifoloi 'iamoko de 'o kuasa 'iregu-regu.

Karo: Erdandanken si e ipehaga Dibata kal Ia. Ibereken Dibata man BaNa kuasa si meganjangna kal.

Simalungun: Halani ai do ase ipagijang Naibata Ia, anjaha ilayak-layakkon Bani sada goran na mangatasi sagala goran,

Toba: Ala ni i do dipatimbo Debata Ibana jala dibasabasahon tu Ibana Goar na sumurung asa nasa goar,

Dairi: Kerna naidi ngo ipedates Dèbata Ia soh mi sindatesna kalohoon, janah iberrèken baNa kuasa mbellen belgahen dari pada kuasa silot bai sidèban.

Minangkabau: Dek karano itulah, mangkonyo Allah ma angkek Baliau satinggi-tingginyo, sarato mambarikan kabake Baliau, kakuasaan nan labiah gadang daripado sagalo kakuasaan nan lain.

Nias: Da'õ mbõrõ wa no Ibali'õ salaw̃a sebua Ia Lowalangi, awõ wa no I'amualagõ khõ-Nia kuaso andrõ sebua moroi ba kuaso bõ'õ fefu.

Mentawai: Iaté lulunia, bulat aimakopé aibuak'aké nia Taikamanua, samba aikau ka tubunia gege sisaliu gege ka sabagei.

Lampung: Ulihni senodo Allah ngangkat Ia selanggar-langgarni, rik ngeniko jama Ia kekuasaan sai lebih balak jak sunyinni kekuasaan sai bareh.

Aceh: Sabab nyan kheueh Allah geuangkat Gobnyan simanyang-manyang jih, dan geubri ubak Gobnyan keukuasaan nyang leubeh rayeuk nibak peue-peue mantong keukuasaan nyang laén.

Mamasa: Iamo too anna napomatandemo Puang Allata'alla anna beenni kakuasaan untondon angganna kuasa senga'.

Berik: Jega jem temawer, Uwa Sanbagiri ga Yesus aa gaartena, ane ga gulbana baabeta seyafter gemerserem, angtane seyafter gemerserem jem sagabe.

Manggarai: Itup tara téti étan Hia le Mori Keraéng agu widang oné Hia ngasang bétan sanggéd ngasang.

Sabu: Rowi do mina harre ke ta dhede ke No ri Deo pedhida-dhida, jhe jhole pa No ne lua higa nga kuaha do rihi mone ae ngati hari-hari lua higa nga kuaha do wala he.

Kupang: Tagal Dia randá hati bagitu, andia ko Tuhan Allah angka tinggi-tinggi sang Dia. Deng kasi Dia nama yang paling hebat. Te sonde ada satu nama ju yang lebe hebat dari Dia.

Abun: Sane anato Yefun Allah bes Yesus Kristus it mo pe gato kok wai kadit suk mwa mo bur ré sino o re. Yefun Allah bes Yesus Kristus gum kok sye wai kadit yé mwa ne sino o re.

Meyah: Erek koma jefeda Allah omfra Ofa efen ofoka erek aksa ekirsa jeska mar nomnaga. Noba Allah eita owesa efek ongga ekirsa jeska mar nomnaga gu Ofa.

Uma: Toe-mi pai' Alata'ala mpo'ongko'-i hi pohuraa to molangko lia, pai' nawai'-i kuasa to meliu ngkai hawe'ea kuasa to ntani'-na,

Yawa: Wemi mbewar Amisye po aijaseo titive muno Po tamo manakoe rave mo tamo kai rakivan tenambe raunande Ai,


NETBible: As a result God exalted him and gave him the name that is above every name,

NASB: For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,

HCSB: For this reason God also highly exalted Him and gave Him the name that is above every name,

LEB: Therefore also God exalted him and graciously granted him the name above every name,

NIV: Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,

ESV: Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,

NRSV: Therefore God also highly exalted him and gave him the name that is above every name,

REB: Therefore God raised him to the heights and bestowed on him the name above all names,

NKJV: Therefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name,

KJV: Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

AMP: Therefore [because He stooped so low] God has highly exalted Him and has freely bestowed on Him the name that is above every name,

NLT: Because of this, God raised him up to the heights of heaven and gave him a name that is above every other name,

GNB: For this reason God raised him to the highest place above and gave him the name that is greater than any other name.

ERV: So God raised him up to the most important place and gave him the name that is greater than any other name.

EVD: Christ obeyed God, so God raised Christ to the most important place. God made the name of Christ greater than every other name.

BBE: For this reason God has put him in the highest place and has given to him the name which is greater than every name;

MSG: Because of that obedience, God lifted him high and honored him far beyond anyone or anything, ever,

Phillips NT: That is why God has now lifted him to the heights, and has given him the name beyond all names,

DEIBLER: As a result, God raised him to a that which is above every other rank.

GULLAH: Cause ob dat, God raise um op an mek um hab high standin, mo high op den all oda, an God gim de name wa great mo den all oda name.

CEV: Then God gave Christ the highest place and honored his name above all others.

CEVUK: Then God gave Christ the highest place and honoured his name above all others.

GWV: This is why God has given him an exceptional honor––the name honored above all other names––


NET [draft] ITL: As a result <1352> God <2316> exalted <5251> him <846> and <2532> gave <5483> him <846> the name <3686> that is above <5228> every <3956> name <3686>,



 <<  Filipi 2 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran