Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SANGIR]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 4 : 20 >> 

Sangir: Arawe i Kristus Yesus seng kinasingkateng i kamene e wal᷊inewe kerene!


AYT: Akan tetapi, bukan dengan cara itu kamu belajar tentang Kristus.

TB: Tetapi kamu bukan demikian. Kamu telah belajar mengenal Kristus.

TL: Tetapi bukannya begitu kamu ini belajar daripada Kristus,

MILT: Namun kamu bukan demikian, kamu telah mempelajari Kristus

Shellabear 2010: Akan tetapi, bukan hal-hal seperti itu yang kamu kenal mengenai Al-Masih,

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, bukan hal-hal seperti itu yang kamu kenal mengenai Al-Masih,

Shellabear 2000: Akan tetapi, bukan hal-hal seperti itu yang kamu kenal mengenai Al Masih,

KSZI: Tetapi bukan demikian yang kamu pelajari tentang al-Masih,

KSKK: Bukan demikian kamu telah mengenal Kristus.

WBTC Draft: Tetapi yang kamu telah pelajari dalam Kristus, tidaklah seperti itu.

VMD: tetapi yang kamu telah pelajari dalam Kristus, tidaklah seperti itu.

AMD: Tetapi, bukan itu cara hidup yang kamu pelajari dalam Kristus.

TSI: Tetapi bukan seperti itu cara hidup yang sudah kalian pelajari pada waktu pertama kali kalian mengenal Kristus!

BIS: Tetapi Kristus Yesus yang kalian kenal bukan demikian!

TMV: Bukan itu yang kamu pelajari tentang Kristus!

BSD: Tetapi, kalian sudah belajar tentang Yesus Kristus.

FAYH: Tetapi bukan itu yang diajarkan Kristus kepada Saudara!

ENDE: Bukan demikian kamu mengenal Kristus.

Shellabear 1912: Tetapi kamu ini bukannya demikian pelajaranmu dari hal Al Masih,

Klinkert 1879: Tetapi adapon kamoe di-adjar akan Almasih itoe boekan demikian.

Klinkert 1863: Tetapi kamoe ini boekan di-adjar bagitoe dari perkara Kristoes;

Melayu Baba: Ttapi kamu ini punya plajaran deri-pada Almaseh bukan-nya bgitu,

Ambon Draft: Tetapi kamu ini su-dah tijada dapat adjar Tuhan CHRISTOS sabagitu,

Keasberry 1853: Tutapi kamu ini bukannya diajarkan dumkian dalam Almasih;

Keasberry 1866: Tŭtapi kamu ini bukannya diajarkan dŭmkian ulih Almasih.

Leydekker Draft: Tetapi kamu 'ini sudah tijada demikijen ber`adjar 'agama 'Elmesehh:

AVB: Tetapi bukan demikian yang kamu pelajari tentang Kristus,

Iban: Nya ukai utai ti dipelajarka kita pasal Kristus!


TB ITL: Tetapi <1161> kamu <5210> bukan <3756> demikian <3779>. Kamu telah belajar <3129> mengenal Kristus <5547>.


Jawa: Nanging munguh kowe iku ora mangkono. Kowe wus padha sinau wanuh karo Sang Kristus.

Jawa 2006: Nanging ora kanthi patrap kang mangkono iku anggonmu padha sinau bab Kristus.

Jawa 1994: Piwulang sing padha koktampa bab Sang Kristus kuwi ora mengkono.

Jawa-Suriname: Nanging kowé para sedulur, kowé ngerti nèk urip sing kaya ngono kuwi ora tyotyok blas karo piwulangé Kristus.

Sunda: Aranjeun geus terang tina piwuruk yen Kristus mah henteu kitu!

Sunda Formal: Kapan piwulang Al Masih ka aranjeun mah lain kitu!

Madura: Nangeng Isa Almasih se ekennal sampeyan banne kadi ganeka!

Bauzi: Lahana umota labihaha vabak. Meit uba amu Kristus labe Aba Aho meedaha im lam uba vahokedume um aime tu vuzehe labe ame im lam ba uba vizi uho meedam vabak.

Bali: Boyaja kadi asapunika sane plajahin semeton ngeniang indik Ida Sang Kristus.

Ngaju: Tapi Kristus je kasenan keton, dia kalote!

Sasak: Laguq side pade ndẽq maraq nike. Side pade sampun berajah jari kenal kance Almasih.

Bugis: Iyakiya Kristus Yésus iya muwissengngé dé’ nakkuwaro!

Makasar: Mingka takammayai anjo Almasi nuassenga!

Toraja: Apa tae’ ia nasusi mipelada’i to tu diona Kristus.

Duri: Na ia to Almaseh to diajaran kamu' te'da ia nasusi sipa'na joo.

Gorontalo: Bo dila odito wolimongoli ta ma lobalajari tomimbihu ti Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Boti Isa Almasi tao̒taawa limongoli diila odito!

Balantak: Kasee taasi' koiya'a men kuu inti'imo ni Kristus.

Bambam: Sapo' ingganna ia too tä' susi indo dipatuduangkoa' diona Kristus.

Kaili Da'a: Tapi da'a iwetu to nipatuduki ka komi ewa Kristus.

Mongondow: Ta'e ki Kristus inta ain kinota'auan monimu de'emanbií natua!

Aralle: Ampo' ingkänna yatoo dai noa yato ang dipaturuingkoa' didiona Kristus.

Napu: Ane ikamu, bara babehia iti au rapaturoakau kana i Kerisitu.

Taa: Pei si’a ewa wetu lengko ngkatuwu to napotundeka i ngKerisitu komi.

Rote: Tehu Kristus Yesus fo emi malela ka,ta leondiak fa.

Galela: Duma nako ngini gena, ma Kristus winidoto maro komagenawa.

Yali, Angguruk: Hit Kristus honoluk teg lahebonen ari roho peruk lamuhup fug.

Tabaru: Ma ngini ko koge'enawa! Ngini nimadotokokau ma ngale ma Kristus so wininakokau.

Karo: Labo e si ipelajarindu i bas Kristus.

Simalungun: Tapi anggo nasiam, seng sonai iguruhon nasiam pasal Kristus.

Toba: Alai anggo hamu, ndang songon i diguruhon hamu Kristus i,

Dairi: Tapi Kristus sinitandai ndènè i oda ngo bagidi.

Minangkabau: Tapi, Isa Almasih nan lah angku-angku katawui, indak bakcando itu doh!

Nias: Ba niha si no aboto ba dõdõ Keriso, tenga si manõ!

Mentawai: Tápoi ka sia geti Kristus, kelé siagaimui, tá kelé kisé galai tubunia!

Lampung: Kidang Isa Almasih sai keti kenal lain injuk reno!

Aceh: Teuma Isa Almaseh nyang gata turi kon lagée nyan!

Mamasa: Sapo tae'koa' iko dipatudu susi, ammu mane umpengngissananni Kristus.

Berik: Jengga aamei, Kristus Jei aamei is Jam towastababiyen enggam naawefe, angtane jeiserem jei aa gemer gam naawenaram. Fas.

Manggarai: Maik Mori Yésus Kristus hitut pecing de méu, toé nenggituy.

Sabu: Tapulara Kristus Yesus do tade ri mu ne adho do mina harre!

Kupang: Ma Kristus pung jalan idop yang bosong su balajar tu, sonde bagitu!

Abun: Sarewo nin jam sukdu subot Yesus Kristus sane anato nin jam do, Kristus yo iwa men ben sukdaret sane nde, nin dakai jam re.

Meyah: Tina mar ongga iwa imfokor rot osok gij Yesus Kristus bera erek koma guru.

Uma: Hiaa' koi', bela gau' to hewa toe to natudui'-kokoi Kristus.

Yawa: Weramu, arakove, ananyao Kristus ravovo wasaije mo wasanyao da wabe tai wemaisye jewen!


NETBible: But you did not learn about Christ like this,

NASB: But you did not learn Christ in this way,

HCSB: But that is not how you learned about the Messiah,

LEB: But you did not learn Christ in this way,

NIV: You, however, did not come to know Christ that way.

ESV: But that is not the way you learned Christ!--

NRSV: That is not the way you learned Christ!

REB: But that is not how you learned Christ.

NKJV: But you have not so learned Christ,

KJV: But ye have not so learned Christ;

AMP: But you did not so learn Christ!

NLT: But that isn’t what you were taught when you learned about Christ.

GNB: That was not what you learned about Christ!

ERV: But that way of life is nothing like what you learned when you came to know Christ.

EVD: But the things you learned in Christ were not like those bad things.

BBE: For this was not the teaching of Christ which was given to you;

MSG: But that's no life for you. You learned Christ!

Phillips NT: But you have learned nothing like that from Christ,

DEIBLER: But when you learned about Christ, you did not learn to behave like that.

GULLAH: Now den, wa oona been laan bout Christ ain neba been like dat!

CEV: But that isn't what you were taught about Jesus Christ. He is the truth, and you heard about him and learned about him.

CEVUK: But that isn't what you were taught about Jesus Christ. He is the truth, and you heard about him and learnt about him.

GWV: But that is not what you learned from Christ’s teachings.


NET [draft] ITL: But <1161> you <5210> did not <3756> learn <3129> about Christ <5547> like this <3779>,



 <<  Efesus 4 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran