Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SASAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 13 : 37 >> 

Sasak: Laguq Deside Isa, saq teidupang siq Allah lẽman ninggal, nẽnten ngalamin kebinasean.


AYT: tetapi Yesus yang Allah bangkitkan dari antara orang mati, tidak melihat kebinasaan.

TB: Tetapi Yesus, yang dibangkitkan Allah, tidak demikian.

TL: Tetapi Ia yang dibangkitkan Allah itu tiada kena binasa.

MILT: tetapi Dia yang telah Allah (Elohim - 2316) bangkitkan, Dia tidak mengalami pembusukan.

Shellabear 2010: Akan tetapi, Dia yang dibangkitkan dari kematian oleh Allah, tidak mengalami kebinasaan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, Dia yang dibangkitkan dari kematian oleh Allah, tidak mengalami kebinasaan.

Shellabear 2000: Akan tetapi, Dia yang telah dibangkitkan dari kematian oleh Allah, tidak mengalami kebinasaan.

KSZI: Namun, ini tidak terjadi kepada Dia yang dibangkitkan Allah daripada kematian.

KSKK: Tetapi Dia yang dibangkitkan Allah, tidak mengalami kebinasaan.

WBTC Draft: Tetapi Yesus yang telah dibangkitkan Allah dari kematian tidak binasa dalam kuburan.

VMD: Dia yang telah dibangkitkan Allah dari kematian tidak binasa dalam kuburan.

AMD: Tetapi, Orang yang Allah bangkitkan dari kematian tidak membusuk di dalam kubur.

TSI: Tetapi yang Allah maksudkan dalam janji tadi adalah Yesus! Yesuslah yang sudah Allah hidupkan kembali dari kematian dan yang tubuh-Nya tidak hancur dalam kubur!

BIS: Tetapi Yesus, yang Allah hidupkan kembali dari kematian, Yesus itu tidak hancur habis.

TMV: Tetapi hal ini tidak berlaku terhadap Dia yang dibangkitkan oleh Allah daripada kematian.

BSD: tetapi Yesus yang Allah hidupkan kembali dari kematian tidak hancur di dalam kuburan.

FAYH: Ayat itu mengenai orang lain -- mengenai seseorang yang telah dibangkitkan oleh Allah, yang tubuh-Nya tidak dapat dibinasakan oleh kuasa maut.

ENDE: Akan tetapi Jang dibangkitkan Allah, Dia tidak mengalami kehantjuran.

Shellabear 1912: tetapi yang dibangkitkan oleh Allah itu tiadalah ia menjadi musuh.

Klinkert 1879: Tetapi adapon Isa, jang telah dibangoenkan Allah, ija-itoe tidak mendjadi boesoek.

Klinkert 1863: Tetapi Toehan, jang soedah dibangoenken Allah, tiada djadi boesoek.

Melayu Baba: ttapi dia itu yang Allah sudah bangkitkan t'ada mnjadi busok.

Ambon Draft: Tetapi Dija itu, jang Allah sudah membangkitkan, sudah tijada melihat kabina-sa; an.

Keasberry 1853: Tutapi Isa yang tulah dihidopkan Allah, tiada mungunai busok.

Keasberry 1866: Tŭtapi Isa yang tŭlah dihidopkan Allah tiada mŭngŭnai busok.

Leydekker Draft: Tetapi 'ija 'ini, jang 'Allah sudah membangkitkan dija, 'itu sudah tijada melihat fasad.

AVB: Namun demikian, ini tidak terjadi kepada Dia yang dibangkitkan Allah daripada kematian.

Iban: Tang Jesus ke diangkatka Allah Taala ari mati, enda but.


TB ITL: Tetapi <1161> Yesus, yang <3739> dibangkitkan <1453> Allah <2316>, tidak <3756> demikian <1312>. [<1492>]


Jawa: Nanging Gusti Yesus ingkang kawungokaken dening Gusti Allah, boten makaten.

Jawa 2006: Nanging Yésus ingkang kawungokaken déning Allah, mboten ngalami makaten.

Jawa 1994: Nanging tiyang ingkang layonipun mboten ngalami risak menika namung Gusti Yésus, ingkang kawungokaken déning Gusti Allah saking séda.

Jawa-Suriname: Nanging badané Gusti Yésus, sing ditangèkké sangka pati karo Gusti Allah, ora rusak.

Sunda: Nanging Yesus mah henteu kitu, margi ku Allah digugahkeun deui ti nu maraot.

Sunda Formal: Nanging Isa mah henteu kungsi buruk, margi digugahkeun deui ku Allah.

Madura: Namong Isa, se sareng Allah epaodhi’ pole dhari sedana, ta’ ancor sampe’ tadha’ karena.

Bauzi: Lahana ame Da Yesus ba labihaha vabak. Damat Am koeiso lam vou le ke bumata vou oli esuhu bak laba ba koeilehe vabak. Alat modi fa ahedi usaha bak.

Bali: Nanging Ida Hyang Yesus sane katangiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa saking pantaran anake padem punika nenten kadi asapunika.

Ngaju: Tapi Yesus, je imbelom haluli awi Hatalla bara pampatei, Yesus te dia hancor lepah.

Bugis: Iyakiya Yésus, iya napatuwoé paimeng Allataala polé ri amaténgngé, iyaro Yésus dé’ nacappu ancuru.

Makasar: Mingka anjo Isa, nipattallasa’ poleanga ammotere’ battu ri kamateanga, tena naancuru’ a’jari butta maya’Na.

Toraja: Apa iatu To Napamalimbangun Puang Matua, tae’ Naburuk.

Duri: Apa ia to Puang Isa napatuo pole'mi Puang Allataala jio mai kamatean, na te'da Ia nasusi Raja Daud.

Gorontalo: Bo ti Isa ma pilopotumulayi lo Allahuta'ala; Tiyo dila lohutodu to kuburu.

Gorontalo 2006: Boti Isa, taluli pilopo tumulai lo Allahu Taa̒ala lonto opopate, ti Isa boito diila loa̒antulu sama-samaata.

Balantak: Kasee i Yesus men ia potuo'i Alaata'ala sianta paraa nobaras.

Bambam: Sapo' Puang Yesus Ia to puha napatibangom Puang Allataala tä' Ia bosi.

Kaili Da'a: Tapi Yesus to nipakatuwu Alatala bali nggari kamatena da'a ria napopo.

Mongondow: Ta'e ki Yesus inta biniag i Allah nongkon kinopatoian-Nya, diaíbií noyoyang in awak-Nya.

Aralle: Ampo' Puang Yesus ang puha napatuho sumule Puang Alataala daine' bosi.

Napu: Agayana Yesu, au napatuwo hule Pue Ala, bara mewali magoro i lalu talumba.

Sangir: Arawe i Yesus, kụ seng niapẹ̌biah'u Ruata kạpia wọu papate e, kai i Yesus e tawe nasue nahenẹ.

Taa: Pei i Yesu, to nawangu muni i mPue Allah etu, Ia taa naboo yau lembaNya.

Rote: Tehu Yesus fo Manetualain tao naso'da fali kana neme mamate sa mai ndia, popola na ta noeheni fan.

Galela: Duma o Yesus o Gikimoi wisiooho kali o sone ma rabano gena, to Una Awi rohe ibakawa de iwarowa.

Yali, Angguruk: Ari tibag angge famen Yesus ino Allahn Olukap tirisi, Daud filik tibag hag toho filik tirisi fug.

Tabaru: Ma 'o Yesus gee ma Jo'oungu ma Dutu wisimomikokau, 'una kowowederuwa.

Karo: Tapi Ia si nggo ipekeke Dibata i bas si mate nari, la ngenanami si melengas e.

Simalungun: Tapi anggo na pinapuho ni Naibata, seng ididah hamarsikon.

Toba: Alai anggo na pinangolu ni Debata, ndang adong diida I habusukon.

Dairi: Tapi ukum Jesus sienggo ipegelluh Dèbata i kemmatèen nai, oda ngo mellala bak salpun.

Minangkabau: Tapi nan Isa Almasih, nan lah di iduikkan baliak dek Allah sasudah mati, nan Baliau tu indak cayie doh, indak luluah doh.

Nias: Ba Yesu andrõ, ni'orifi Lowalangi mangawuli lõ si tekiko.

Mentawai: Tápoi ka sia geti Jesus, sisuruakenen Taikamanua mitsá ka simamatei, tá aianau nia pat tatá.

Lampung: Kidang Isa, sai Allah hurikko luot jak kematian, Isa mak hancor bela.

Aceh: Teuma Isa, nyang Allah peu udeb lom nibak maté, Isa nyan hana hanco lom hana habéh.

Mamasa: Sapo' tae' ia susi Puang Yesus to mangka napatuo sule Puang Allata'alla.

Berik: Jengga Angtane Uwa Sanbagiri aa Jes irtenentem terewer, Jei Jam butsweyan.

Manggarai: Maik Mori Yésus hitut pandé mosé kolé le Mori Keraéng toé manga hena le ampusn.

Sabu: Tapulara Yesus, do pemure bhale wari ri Deo ngati lua made mada, ele-lu janna bolo dho No.

Kupang: (13:36)

Abun: Sarewo Yefun Yesus kaim yo mbras nde. Yefun Allah sun Yefun Yesus kadit sukkwop o re.

Meyah: Tina Yesus efen efaga enetefa guru, jeska Allah eita efena ebah sons gu fogora Ofa endebecki jeska anggos fob.

Uma: Aga Yesus, to napotuwu' nculii' Alata'ala-e, uma-i-hana jadi' pope hi rala daeo'.

Yawa: Weramu Yesus pamo Amisye po aijaseo kovakato, weti anasine mauge ramu.


NETBible: but the one whom God raised up did not experience decay.

NASB: but He whom God raised did not undergo decay.

HCSB: But the One whom God raised up did not decay.

LEB: But he whom God raised up did not experience decay.

NIV: But the one whom God raised from the dead did not see decay.

ESV: but he whom God raised up did not see corruption.

NRSV: but he whom God raised up experienced no corruption.

REB: but the one whom God raised up did not suffer corruption.

NKJV: "but He whom God raised up saw no corruption.

KJV: But he, whom God raised again, saw no corruption.

AMP: But He Whom God raised up [to life] saw no corruption [did not experience putrefaction and dissolution of the grave].

NLT: No, it was a reference to someone else––someone whom God raised and whose body did not decay.

GNB: But this did not happen to the one whom God raised from death.

ERV: But the one God raised from death did not rot in the grave.

EVD: But the One (Jesus) that God raised from death did not rot in the grave.

BBE: But he, who was lifted up by God, did not see destruction.

MSG: But the One God raised up--no dust and ashes for him!

Phillips NT: but this man whom God raised never saw corruption!

DEIBLER: Instead, he was speaking about Jesus. Jesus also died, but God …raised him from the dead/caused him to live again†, and therefore his body did not decay.

GULLAH: Bot de one dat God mek lib gin an git op fom mongst de dead people, e body ain rot tall.

CEV: But God raised Jesus from death, and his body did not decay.

CEVUK: But God raised Jesus from death, and his body did not decay.

GWV: However, the man God brought back to life had a body that didn’t decay.


NET [draft] ITL: but <1161> the one whom <3739> God <2316> raised up <1453> did <1492> not <3756> experience <1492> decay <1312>.



 <<  Kisah Para Rasul 13 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel