Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2000]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 9 : 18 >> 

Shellabear 2000: Saat itu juga sesuatu seperti selaput terlepas dari mata Sa’ul, lalu ia dapat melihat lagi. Ia bangun, lalu dipermandikan.


AYT: Lalu, seketika itu juga, sesuatu seperti sisik-sisik ikan jatuh dari matanya dan ia dapat melihat lagi. Kemudian, ia bangun dan dibaptis.

TB: Dan seketika itu juga seolah-olah selaput gugur dari matanya, sehingga ia dapat melihat lagi. Ia bangun lalu dibaptis.

TL: Maka seketika itu juga gugurlah selaput daripada matanya, lalu ia pun nampak semula, maka bangkitlah ia, lalu dibaptiskan.

MILT: Dan dengan serta merta berguguranlah dari matanya seperti sisik-sisik, dan seketika itu juga dia melihat kembali, dan setelah bangun, dia dibaptis.

Shellabear 2010: Saat itu juga sesuatu seperti selaput terlepas dari mata Sa’ul, sehingga ia dapat melihat lagi. Ia bangun lalu dipermandikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Saat itu juga sesuatu seperti selaput terlepas dari mata Saul, sehingga ia dapat melihat lagi. Ia bangun lalu dipermandikan.

KSZI: Serta-merta sesuatu seperti sisik gugur daripada mata Saul dan dia dapat melihat semula. Dia pun bangun lalu diimadkan.

KSKK: Seketika itu, sesuatu seperti selaput jatuh dari matanya, sehingga terpulihlah penglihatannya. Lalu ia bangkit dan dibaptis;

WBTC Draft: Segera ada sesuatu, yang sama seperti sisik ikan jatuh dari mata Saulus, dan dia dapat melihat kembali. Ia berdiri, lalu dibaptis.

VMD: Segera ada sesuatu, yang sama seperti sisik ikan jatuh dari mata Saulus, dan dia dapat melihat kembali. Ia berdiri lalu dibaptis.

AMD: Seketika itu juga, sesuatu yang tampak seperti sisik-sisik ikan jatuh dari mata Saulus dan ia dapat melihat lagi. Kemudian, ia berdiri dan dibaptis.

TSI: Lalu tiba-tiba ada sesuatu seperti sisik ikan yang jatuh dari mata Saulus, dan dia bisa melihat kembali. Sesudah itu dia berdiri, lalu Ananias membaptis dia.

BIS: Saat itu juga sesuatu yang seperti sisik ikan terlepas dari mata Saulus dan ia dapat melihat kembali. Maka ia pun bangun, lalu dibaptis.

TMV: Pada saat itu juga sesuatu seperti sisik ikan jatuh daripada mata Saulus dan dia dapat melihat semula. Lalu dia bangkit dan dibaptis.

BSD: Saat itu juga selaput yang menyerupai sisik ikan terlepas dari mata Saulus dan ia dapat melihat kembali. Ia bangun, lalu dibaptis.

FAYH: Seketika itu juga seolah-olah ada selaput yang gugur dari matanya. Saulus dapat melihat lagi dan segera ia dibaptiskan.

ENDE: Maka segera, seolah-olah ada sisik djatuh dari matanja, terpulihlah penglihatannja. Lalu ia bangkit dan dipermandikan.

Shellabear 1912: Maka dengan sebentar itu juga, adalah seperti sisik-sisik rupanya gugur dari pada matanya, lalu ia melihat pula; maka bangunlah ia lalu dibaptiskan.

Klinkert 1879: Maka sakoenjoeng-koenjoeng goegoerlah daripada mata Sa'oel saroepa selapoet, maka dengan sakoetika itoe djoega tjeleklah matanja, maka bangkitlah ija laloe dibaptiskan.

Klinkert 1863: Maka sabentar djoega goegoerlah dari matanja saperti roepa sisik, maka pada koetika itoe djoega matanja kalihatan kembali, serta dia bangoen lantas dipermandiken.

Melayu Baba: Dan itu juga ada sperti sisek-sisek jatoh deri-pada dia punya mata, dan dia boleh nampak s-mula; dan dia bangun dan trima baptis;

Ambon Draft: Dan pada sabantar itu djuga gugorlah deri pada ma-ta-matanja sama sisik-sisik, dan djadilah ija melihat; maka bangunlah ija dan berikanlah dirinja depermandikan.

Keasberry: Maka skunyung kunyung gugorlah deripada mata Saul itu sapurti rupa sisek: maka dungan skutika itu juga tampaklah matanya, surta bangunlah iya, lalu dibaptisakanlah akan dia.

Leydekker Draft: Maka segarah djatohlah deri pada mata 2 nja barang jang sarupa dengan sisikh 2, maka sabantar djuga melihatlah 'ija pula: maka bangonlah 'ija, dan depermandikanlah.

AVB: Serta-merta sesuatu seperti sisik gugur daripada mata Saul dan dia dapat melihat semula. Dia pun bangun lalu dibaptiskan.


TB ITL: Dan <2532> seketika <2112> itu juga seolah-olah <5613> selaput <3013> gugur <634> dari <575> matanya <846> <3788>, sehingga ia dapat melihat lagi <308>. Ia <907> <0> bangun <450> lalu <2532> dibaptis <0> <907>. [<5037>]


Jawa: Padha sanalika kaya-kaya banjur ana kang rupane memper sisik padha runtuh saka ing mripate, satemah bisa ndeleng maneh, banjur ngadeg sarta kabaptis.

Jawa 2006: Padha sanalika, kaya-kaya banjur ana kulit tipis kang rupané mèmper sisik padha rontog saka mripaté, satemah Saulus bisa ndeleng manèh, banjur ngadeg sarta kabaptis.

Jawa 1994: Sanalika iku uga banjur ana kaya sisik iwak tiba saka ing mripaté Saulus, lan banjur bisa ndeleng menèh. Saulus nuli ngadeg sarta dibaptis.

Jawa-Suriname: Sakwat terus kaya ènèng sisik iwak tiba sangka mripaté Saulus lan dèkné bisa weruh menèh. Saulus terus ngadek lan dibaptis.

Sunda: Harita keneh aya anu ragrag tina soca Saulus siga sisit lauk, bray anjeunna iasa deui ningali. Saulus ngadeg tuluy dibaptis.

Sunda Formal: Sapada harita keneh, lir aya lamad anu coplok tina panonna; jadi, manehna bisa deui nenjo; tuluy manehna nangtung geus kitu terus dibaptis.

Madura: E bakto jareya keya badha barang akantha sesse’na juko’ gaggar dhari matana Saulus, ban Saulus jareya laju nangale’e pole. Saulus manjeng, laju ebaptis.

Bauzi: Lahame labi ulasi gagoha na bohe feeti ulohona Saulusam fako labe vuazi bake biteha fako fa na aam ab neàdeham. Labi usai Ananiasat am ve vou le valo ab baptisleham.

Bali: Daweg punika ugi jeg wenten sakadi sisik ulam, ulung saking panyingakan Dane Sauluse tur dane malih mrasidayang nyingakin. Dane tumuli matangi tur kalukat.

Ngaju: Hemben te kea taloh je kilau tisik lauk balekak bara matan Saulus tuntang ie tau mite tinai. Maka ie palus hingkat, balalu impandoi.

Sasak: Waktu nike ẽndah araq maraq ruen sisik empaq geriq lẽman penenteng Saulus, dait ie bau nyerioq malik. Make ie ures, terus tebaptis.

Bugis: Iyatoro wettué engka pada-pada sessi balé leppe’ polé ri matanna Saulus naweddinni makkita paimeng. Naoto’na nainappa ricemmé.

Makasar: Ia memang anjo wattua nia’mo kamma sissi’ juku’ tu’guru’ battu ri matanna Saulus, nakkullemo accini’ poleang. Ambangummi nai’, nampa nije’ne’.

Toraja: Ta’pa rondonmi tu ussapu’na matanna, napakita sule, namalimbangun anna didio’.

Duri: Ia bang unamo joo, naden susi sissik bale tikalopak jio mai matanna Saulus anna pakita pole'. Ta'pa ke'dehmi nadijio'.

Gorontalo: Wawu to wakutu boyito lomola woluwo u odelo bulihu tola lodehu lonto matoliyo wawu tiyo ma muli lo'onto. Lapatao tiyo lobongu wawu yilihuwaliyo le Ananiyas.

Gorontalo 2006: Tou̒ boitolo olo hitua-tuawua udebo odelo tolitio̒ tola lodehu lonto mato lei Saulus wau tio maluli loo̒onto. Yi tio malobongu mola, lapatao̒ yilihualio.

Balantak: Tempopo iya'a uga', isian upa men koi sisikna susum notonguar na mata ni Saulus, pataka i ia sidamo nopoopiile' soosoodo. Mbaka' i Saulus nowangonmo, kasi nisarani.

Bambam: Iya nasi'dim siaham Saulus angga' sissi' mäläi illaam mai matanna lambi' naita siaham mennenne' lao. Iya bangommi anna umbehoi kalena ditedo'.

Kaili Da'a: Kaliu-liu ewa ruke nu bau nanawu nggari mata i Saulus sampe namala i'a nekita bali. Naopu etu nembangumo i Saulus pade i'a nidiu ewa tandaina i'a topomparasaya i Pue Yesus.

Mongondow: Daí kon dodaipa doman intua bo kinorasa'annya naí noḷabuí ing karapus matanya, bo noko'ontongdon bui in sia. Daí nobangondon in sia bo poḷat binaptis.

Aralle: Ya' nasa'ding siarang Saulus malai yaling mai di matanna sinnoa sihsi' bau. Ya' tahpa paita siarang sumule, kalehang anna umbehoi kalaena ditero'.

Napu: I tempo iti, ara mpuu au nodo ruke ikane au mabebaki hangko i matana, hai unga pea, Saulu meita. Hangko inditi, meangkami hai liliu rariu.

Sangir: Su tempo ene lai piạko apa kere onạ u kinạ natontong bọu matan Saulus kụ i sie nakasilo kapia. Tangu i sie nẹ̌bangungke, kụ bọu ene nakisahani.

Taa: Wali ojo karoonya i Ananias magombo, mansaka re’e anu to ewa pepa nu bau maranta yako ri mata i nSaulus, wali ia mangkita muni rao. Wali ia makore panewa ia yau rabaptis.

Rote: Boema no hatemetak ndia boe, hata esa nono'ka bai de i'a une a, ana tu'da neme Saulus mata na mai de Saulus nita falik. Boema ana fo'a de ala salanin leona.

Galela: O orasi magena qabolo de koloko o nao ma dungi ngai sinoto awi lakono asa itura so o Saulus womasigelelo kali. Gila-gila una womaoko so wiosika,

Yali, Angguruk: Ari ibagma il fenggen atfareg yet haruk lit in atfagma Ananiasen Saulus ikma pilapfag.

Tabaru: Ka ma 'orasi ge'ena de 'isoka 'o naoko ma dungiri 'iotaokau 'awi akoka so womasimakekauoli. Ge'enaka de wi'osikokau.

Karo: Minter lit naktak bagi sisik ikan i bas mata Saul nari, jenari erpengidah ia mulihi. Tedis ia jenari iperidiken.

Simalungun: Jadi mintor mangkatektek ma humbani matani songon sisik, gabe mulak ma ia marpangidah; dob ai jongjong ma ia lanjar tardidi.

Toba: Dung i pintor peut ma hapitungon i sian matana gabe sumuang marnida: Dung i hehe ma ibana gabe tardidi.

Dairi: Mèter merrurus mo bagè sisik ikan i mata si Saulus nai, gabè mengolihi mo ia merpendidah. Kèkè mo ia, lako iperidi.

Minangkabau: Sakutiko tu juwo, ado sasuatu nan bakcando sisiak ikan, nan jatuah dari mato si Saulus, mako dapeklah baliak matonyo untuak maliyek. Inyo lansuang tagak, sudah tu inyo dipamandikan.

Nias: I'anema'õ atoru moroi ba hõrõ Zaulo zi hulõ hunahuna gi'a ba awena tola i'ila niha mangawuli. Maoso ia, ba tebayagõ ia idanõ.

Mentawai: Oto niangan leú et nia, bela-aibela nenda kelé susrut iba ka matat Saulus, makoinongnangan leú et mitsá matania. Iageti tusurunangan si Saulus, lepá raúnangan nia si Annanias.

Lampung: Saat seno juga sai hal sai injuk henak iwa telepas jak mata Saulus rik ia dapok ngeliak luot. Maka ia pun minjak, terus dibaptis.

Aceh: Watée nyan cit teuma na sijeuneh beunda lagée sisek eungkot leukang nibak mata Saulus dan gobnyan ka jeuet jikeumalon lom teuma. Dan Saulus pih jibeudôh, laju teupumanö.

Mamasa: Nasa'ding siami Saulus dengan aka susi sissik be'dok mallai illalan mai matanna, napolalan paita sule. Millikmi Saulus anna ditedok.

Berik: Ane jes jeberserem jigal sabala galserem Saulusem nwenawer ga jenbatya, ane jei gamjon waakenfer ga anggasini. Jepga jei ga aa irwena, ane ga aane baptistene.

Manggarai: Du hitu muing néhot loda kaut sawot matan wiga hia ngancéng ita koléy. To’o hia, itug kali cebong le waé seranin.

Sabu: Pa dhara awe naanne dhangnge, ne nga marra do mii nai nadu'u he, ta bunu ke ngati namada Saulus, moko ta nara ke Saulus ta ngaddi bhale wari. Moko ta kaddhi ke Saulus, jhe pejhio no.

Kupang: Waktu dia omong abis ju, Saulus rasa satu barang macam ke ikan pung sisik takupas buang dari dia pung mata, ju dia dapa lia kambali. Ais dia bangun, ju dong sarani sang dia.

Abun: Sugane it, suk yo tepsu boge dar sombok wé kadit Saulus gro, orete an gro ndo satu. Sane an sun, ete Ananias ras an mo syur.

Meyah: Ainsa koma tein mar ongga erek mos obohobru esiri jeska Saulus eiteij noba ofa ek mar sons. Beda ofa edebecki noba Ananias eita baptis gu ofa.

Uma: Nto'u toe, ria to hewa ruke uru molepa' ngkai mata Saulus, pai' pehilo mpu'u-imi. Pokore-nami Saulus, pai'-i raniu' jadi' topetuku' Pue' Yesus.

Yawa: Naije kobe ana inta maisyare jiane apa wanuna we ramaisy mponan no amije rai ti ntende, umba perananto po nuge raen akato. Naije Saulus seo muno Ananias po augasyo kuvuni mana rai.


NETBible: Immediately something like scales fell from his eyes, and he could see again. He got up and was baptized,

NASB: And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight, and he got up and was baptized;

HCSB: At once something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized.

LEB: And immediately [something] like scales fell from his eyes and he regained [his] sight and got up [and] was baptized,

NIV: Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptised,

ESV: And immediately something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he rose and was baptized;

NRSV: And immediately something like scales fell from his eyes, and his sight was restored. Then he got up and was baptized,

REB: Immediately it was as if scales had fallen from his eyes, and he regained his sight. He got up and was baptized,

NKJV: Immediately there fell from his eyes something like scales, and he received his sight at once; and he arose and was baptized.

KJV: And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.

AMP: And instantly something like scales fell from [Saul's] eyes, and he recovered his sight. Then he arose and was baptized,

NLT: Instantly something like scales fell from Saul’s eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized.

GNB: At once something like fish scales fell from Saul's eyes, and he was able to see again. He stood up and was baptized;

ERV: Immediately, something that looked like fish scales fell off Saul’s eyes. He was able to see! Then he got up and was baptized.

EVD: Immediately, something that looked like fish scales fell off Saul’s eyes. Saul was able to see again! Saul got up and was baptized.

BBE: And straight away it seemed as if a veil was taken from his eyes, and he was able to see; and he got up, and had baptism;

MSG: No sooner were the words out of his mouth than something like scales fell from Saul's eyes--he could see again! He got to his feet, was baptized,

Phillips NT: Immediately something like scales fell from Saul's eyes, and he could see again. He got to his feet and was baptized.

DEIBLER: Instantly, things like fish scales fell from Saul’s eyes, and he was able to see again. Then he stood up and was baptized {Ananias baptized him}immediately.

GULLAH: Jes den, sompin like fish scale come off Saul eye. An Saul able fa see gin. E git op an dey bactize um.

CEV: Suddenly something like fish scales fell from Saul's eyes, and he could see. He got up and was baptized.

CEVUK: Suddenly something like fish scales fell from Saul's eyes, and he could see. He got up and was baptized.

GWV: Immediately, something like fish scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. Then Saul stood up and was baptized.


NET [draft] ITL: Immediately <2112> something like <5613> scales <3013> fell <634> from <575> his eyes <3788>, and he could see again <308>. He got up <450> and <2532> was baptized <907>,



 <<  Kisah Para Rasul 9 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran