Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 11 : 16 >> 

Shellabear 2010: Jika seseorang masih mau membantahnya, maka yang dapat kukatakan ialah bahwa pada kami tidak ada kebiasaan yang lain, demikian pula pada semua jemaah Allah.


AYT: Jika ada orang yang masih ingin membantah, kami tidak memiliki kebiasaan itu, demikian juga jemaat Tuhan.

TB: Tetapi jika ada orang yang mau membantah, kami maupun Jemaat-jemaat Allah tidak mempunyai kebiasaan yang demikian.

TL: Tetapi jikalau barang seorang suka berbantah-bantah, maka kita ini tiada menaruh adat yang demikian dan segala sidang jemaat Allah pun tidak.

MILT: Akan tetapi, jika seseorang cenderung untuk berdebat, kami maupun gereja-gereja Allah (Elohim - 2316) tidak mempunyai kebiasaan seperti itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seseorang masih mau membantahnya, maka yang dapat kukatakan ialah bahwa pada kami tidak ada kebiasaan yang lain, demikian pula pada semua jemaah Allah.

Shellabear 2000: Tetapi jika seseorang masih mau membantahnya, maka yang dapat kukatakan ialah bahwa pada kami tidak ada kebiasaan yang lain, demikian pula pada semua jemaah Allah.

KSZI: Namun demikian, jika sesiapa kelihatan ingin membantah, maka jawablah bahawa kita tidak mempunyai adat yang lain, begitu juga semua jemaah Allah.

KSKK: Jika ada dari antara kamu yang mau mempersoalkannya, hendaklah diketahui bahwa itu bukanlah kebiasaan kita atau pun kebiasaan Gereja-gereja Allah.

WBTC Draft: Beberapa orang mungkin masih ingin berdebat tentang hal itu, tetapi kita dan jemaat-jemaat Allah tidak menerima yang dilakukan mereka itu.

VMD: Beberapa orang mungkin masih ingin berdebat tentang hal itu, tetapi kita dan jemaat-jemaat Allah tidak menerima yang dilakukan mereka itu.

AMD: Beberapa orang mungkin masih ingin berdebat tentang hal ini. Tetapi, aku katakan bahwa kita dan jemaat Allah menjalankan peraturan itu, dan kita tidak biasa memperdebatkannya.

TSI: Jika ada yang bersikeras mengubah kebiasaan ini, ketahuilah bahwa para rasul dan seluruh jemaat Allah melakukan kebiasaan tersebut. Kami tidak mempunyai kebiasaan lain.

BIS: Nah, kalau ada yang mau bertengkar tentang masalah ini, satu-satunya yang saya dapat katakan ialah bahwa baik kita maupun jemaat-jemaat Allah lainnya, pada umumnya hanya mempunyai satu kebiasaan itu dalam jemaat; lain daripada itu tidak ada.

TMV: Tetapi jika sesiapa mahu bertengkar tentang masalah itu, inilah satu-satunya jawapan yang dapat aku berikan: Baik kita mahupun jemaah Allah lainnya, tidak mempunyai peraturan lain.

BSD: Sebaliknya, rambut panjang yang menutupi kepala seorang perempuan adalah suatu kehormatan. Nah, kami dan jemaat-jemaat Allah tidak mempunyai kebiasaan lain dari itu. Sebab itu, janganlah ada yang mau bertengkar tentang itu.

FAYH: Tetapi, apabila ada orang yang mau berdebat mengenai hal ini, saya hanya dapat mengatakan bahwa yang kami ajarkan ialah: seorang wanita hendaknya mengenakan tudung kepala pada waktu bernubuat atau berdoa dalam jemaat, dan semua jemaat berpendirian demikian juga.

ENDE: Achir kata, kalau ada jang hendak membantah; adat jang demikian tidak berlaku pada kita, dan djuga tidak dalam umat-umat Allah jang lain.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau barang seorang gemar berbantah-bantah dari hal itu, maka yang demikian itu tiada adat kepada kita, dan kepada segala hal sidang Allah pun tidak.

Klinkert 1879: Tetapi kalau barang sa'orang hendak berbantah-bantah, maka pada kami tiada adat jang demikian, lagi pada segala sidang hamba Allah pon tidak.

Klinkert 1863: {1Ti 6:4} Tetapi kaloe barang sa-orang soeka berbantah-bantah, kita tra-poenja adat jang bagitoe, dan segala pakoempoelan hamba Allah djoega tidak.

Melayu Baba: Ttapi jikalau barang-siapa suka berbantah-bantah, sama kita ini tidak ada bgitu punya adat, dan sama sgala eklisia Allah pun t'ada juga.

Ambon Draft: Tetapi djikalaw barang sa; awrang kira bajik jang itu ada satu pohon perbantahan, kami ini tijada bijasa bagitu dan tijada djuga pada djama-; et-djama; et Allah.

Keasberry 1853: Tutapi jikalau barang sa'orang suka burbantah bantahan, maka tiada pada kita adat yang dumkian, dan tiada pula pada sagala sidang jumaat Allah.

Keasberry 1866: Tŭtapi jikalau barang sa’orang suka bŭrbantah bantahan, maka tiada pada kita adat yang dŭmkian, dan tiada pula pada sagala sidang jŭmaah Allah.

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw barang sa`awrang rupanja berbantah 2 an, tijada 'ada pada kamij 'ini xadet jang sabagini, dan tijada pada segala djamaxat 'Allah.

AVB: Namun demikian, jika sesiapa kelihatan ingin membantah, maka jawablah bahawa kita tidak mempunyai adat yang lain, begitu juga semua jemaah Allah.

Iban: Tang enti orang bisi ati deka bekelikuhka pasal tu, kitai tauka eklisia nadai adat asal bukai.


TB ITL: Tetapi <1161> jika <1487> ada orang yang mau membantah <1380> <5380>, kami <2249> maupun <3761> Jemaat-jemaat <1577> Allah <2316> tidak <3756> mempunyai <2192> kebiasaan <4914> yang demikian <5108>. [<5100> <1510>]


Jawa: Nanging yen ana wong kang kudu rebut bener, aku utawa pasamuwan-pasamuwane Gusti Allah padha ora duwe pakulinan kang kaya mangkono iku.

Jawa 2006: Nanging yèn ana wong ngèyèl, aku utawa pasamuwan-pasamuwané Allah padha ora duwé pakulinan kang kaya mangkono iku.

Jawa 1994: Nanging yèn ana wong sing arep mbantah, wangsulanku mung mengkéné: Ana ing papan pangibadah kita utawa ing pasamuwan-pasamuwané Gusti Allah, ora ana patrap manembah liyané menèh.

Jawa-Suriname: Nèk ènèng wong ora setuju, wangsulanku ngéné waé: awaké déwé lan pasamuan-pasamuan liyané ora nduwé pernatan liyané.

Sunda: Upama aya anu ngabantah kana hal ieu, jawabanana kieu: Urang mah, kitu deui jamaah Allah, teu boga adat sejen salian ti eta.

Sunda Formal: Kanu rek ngabantah kana ieu adat, simkuring netelakeun: Bangsa urang mah, kitu deui jamaah Allah, teu boga adat sejen salian ti eta.

Madura: Daddi mon badha se atokara parkara paneka, kaula pera’ bisa ngoca’ ja’ sampeyan sareng kaula sadaja otabana jema’at-jema’adda Allah laenna, biyasana namong gadhuwan settong kabiyasa’an gapaneka e dhalem jema’at; laen dhari ganeka tadha’ pole.

Bauzi: Eho etei uba lab vameadaha bak lam uho meit daetesulo modemeam làhà um git modelo modem bak. Iho Kristus labe Aho amu im vameadume esmozi laiam dam nibe ibi iho modi baleàlehe bak am bak. Meit daetesulo modemda lam im ba uledem vabak. Gi iho Kristusam im vahokedam dam nibe ihimo ame bak lam meedume baleàlehe vabak. Abo Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam abo dam zi mei dam zi meime Alam damalehe dam ahebu laha meedume baleàlehe bak. Lahi Ala bake tom gagodalo modem di modeo, im Alat aba modi ozobohudi fi gateheda lam aho ve fa dam bake ahate vameadam di modeo, abo im ohula suusum tadem bak lam ibi iho meedume baleàlehe bak am bak.

Bali: Nanging yen wenten anak ngonjakang indike puniki, pasaur tiange, sapuniki: ring perhyangan, yadian iraga wiadin pasamuan druen Ida Sang Hyang Widi Wasa sane tiosan, tan wenten malih pidabdab-pidabdab sane lianan sajeroning ngamargiang pangubakti.

Ngaju: Nah, amon aton oloh je handak hakalawan tahiu hal toh, maka ije ih taloh je tau aku mansanae iete aloh itah toh kalote kea kare ungkup Hatalla je beken, uras mahapan hadat jete huang ungkup; beken bara te jaton.

Sasak: Nah, lamun araq saq mẽlẽ nentang mengenai masalah niki, tiang pade dait jemaah-jemaah Allah lainne ndẽq bedowẽ kebiasean saq maraq nike.

Bugis: Rékko engka tau iya maéloé massasa passalenna gau’éwé, séddi bawang uwullé powada iyanaritu makkedaé muwi idi iyaré’ga jema’-jema’na Allataala laingngé, maégangngéngngi banna mappunnai iyaro séddié abiyasang ri laleng jema’é, ri lainnaéro dé’gaga.

Makasar: Jari, punna nia’ tau ero’ ampa’geakkangi anne passalaka, se’reji bawang akkulle kupau; iamintu angkanaya, ikambe siagang sikamma jama’aNa Allata’ala, se’reji bawang kabiasanta lalang ri jama’aka, tena pantaranganna.

Toraja: Apa iake denni tau morai massite’ge’, tae’ kita biasanta susito, sia mintu’na kombongan to SaraninNa Puang Matua tae’ duka.

Duri: Ianna den tau te'da natarimai tee, namadoang ssite'gehhi, mesa'ra to wa'ding la kupau kumua, "La kami', la ia to tomatappa' laenna umbo-umbo nanii, ia manda kabiasanna to mangka kupauan kamu'."

Gorontalo: Bo wonu woluwo tawu ta ohilawo mobutola tomimbihu pasali boti, u mowali loiyau mayi ode olimongoli deu ami meyalo jama'ati lo Allahuta'ala to tambati wuwewo mao dila o adati ngopohiya mao leto.

Gorontalo 2006: Naa, wonu woluo tao̒hilaa mobuutola pasali losua̒li botie, tuwa-tuwaulo umowali loi̒ya mai lowatia yito deu̒ mopio ito meaalo jajaa-maa̒alo lo Allahu Taa̒ala wewolio, odaa̒alio bo woluo tuwaulio obobiasa boito todelomo jamaa̒; wewolio mao̒ leeto diaaluo.

Balantak: Kalu isian men mingkira' mompoogagaikon men koiya'a, kai kabaipo jama'atna Alaata'ala men sambana tongko' mongololo' men koiya'a. Sianta men sambanaan.

Bambam: Sapo' maka' deem tau ussipengkai inde tula'ku, iya anggam too kao kuissam kuua: ia lium too inde si dipehhondoi susi kami' teem ingganna jumaa'na Puang Allataala.

Kaili Da'a: Ane maria tau to madota mosinggarau ewa pepatuduki e'i, agasangele lau kutesa ka ira: Da'a ria kabiasa ntanina to nituki kami bopura-pura todea topomparasaya Alatala.

Mongondow: Tongaí aka oyuíon im momayow kon soaáḷ tana'a yo nana'a im pogumanku: "Kita andeka jama'at mita i Allah ibanea komintanbií tongaí tobatuí tatua in nobalií kabiasa'an kom bonu in jama'at i Allah, diaíbií ibanea makow."

Aralle: Ponna ke ahai ang pemala sikalla-kalla aka' yato inde ang kutula' dinne, ya' pehingngii: dianto indee kabiasaang ang si kituhu'i, noa tunne' ingkänna jumaa'na Puang Alataala ang senga'.

Napu: Agayana ane ara au mampeinao mosapuaka au kuuli ide, idemi lolitangku: moula ada au kipeulai, towawine hangangaa metolombu i paminggua, hai ada iti rapeulai wori halalunta hampepepoinalai i boea-boeana. Au ntanina hangko ide, bara ara.

Sangir: Ho, kereu piạu mapulu mẹ̌darendehu hal᷊ẹ̌ ini, iạ kětạeng makawerau waẹbe i kitẹ arau manga jamạat'u Mawu lai wal᷊ine, kěbị e mang sěntunduang su jamaatẹ̌; sul᷊ikudu ene e mamben tala.

Taa: Wali ane bara re’e tau to rani mangabanta gombongku mangkonong tau we’a mangantorung wo’o nsira tempo siromu damampue mampakabae i Pue Allah, to’oka tau etu kami pasi tau to mangaya i Pue pasi to i Pue Allah Puenya to siromu nja’u lipu-lipu to yusa, kami tare ada to yusa to nalulu mami.

Rote: Naa, metema hapu nggelok nau latuik la'eneu dede'ak ia soona, ta hapu eno fe'ek fo au hapu kokola kana fe'ek nae, nau ita, do Manetualain hataholi kamahehele fe'e nala boeo, basa-basas lanuu ka'da ha'da-tatao leondia ka nai salani ka dalek; fe'ek neme ndia mai soona, ta so.

Galela: Nakoso ma ngale o dodoto manena o nyawa la kanaga yodupa imatekesikoholu, de ona magena tadedemo cawali ai demo moi: ena gena, to ngone de lo to Gikimoi Awi gogobu yangodu lo nanga adati de nanga galepu pamomote magena o ngopeqeka la kanaga o sumbayang ma rabaka, ona magena bilasu manga sahe yatalakeka. Nanga adati eko nanga galepu ma somoa lo ihiwaka.

Yali, Angguruk: Ap ekeyen suwahal imin peruk halug nit men Allah wene holtuk inap menen suwahal ul fug peruk lahe ane ari at oluk amag.

Tabaru: Ma nako naga yomau yomakaributuosi ma ngale ne'ena, ngoi tosidemo duga ka 'o ngai moi ge'ena la, ngone ne'ena bolo ma Jo'oungu ma Dutu 'awi jamati 'iregu, to ngone nanga 'adati ge'ena ka 'o ngai moioka. Ge'ena la 'o ngeweka yolahidoa ge'ena salingou manga saeke yaluunuku de 'o nauru salingou manga utu 'uwa 'ikurutuku.

Karo: Tapi adi lit denga kalak si pet ersoal jawab kerna si e, alu gendek banci kukataken maka adat si bage la lit i bas kita tah pe i bas perpulungen-perpulungen Dibata.

Simalungun: Tapi anggo adong na sihol manlawan ai, adat na sonai seng adong banta, sonai age bani kuria ni Naibata.

Toba: Alai molo adong na giot marbada di rohana, ndang i adat di hami, nang di angka huria ni Debata pe.

Dairi: Tapi tah lot kalak menduhuli kami terrèngèt idi, pellin èn ngo kudokken bana: Kami sendiri dekket karina Kuria i bagidi ngo kecemmalen nami, laènken i oda lot nè.

Minangkabau: Nah, jikok ado urang nan niyo batangka, tantang parkaro iko, hanyo ciyek nan dapek ambo katokan, iyolah, baraso, biya kito ataupun jamaat-jamaat Allah nan lainnyo, kabanyakkan punyo kabiasoan nan bakcando itu dalam jamaat; lain daripado itu indak ado.

Nias: Lau, na so zomasi fasoso ba da'e, ba ha sambua wehedegu ya'i, ya'ia wa so khõda wa'ato'õlõ si manõ, he ba khõda ba he gõi ba mbanua Lowalangi tanõ bõ'õ; lõ hadõi fa'ato'õlõ bõ'õ.

Mentawai: Oto, ké ai sia sipauukle kalulut néné, sarat néné lé kuanenku ka tubudda iaté, sita néné, elé sia sabagei sapaamian Taikamanua, ké simarei-rei baí nia sarat sara lé simatukle tagalaiaké kam ka bagat paamian; tá anai bagei.

Lampung: Nah, kik wat sai haga betangkar tentang masalah inji, satu-satuni sai nyak dapok ucakko iado bahwa baik ram maupun jemaah-jemaah-Ni Allah barehni, pada umumni angkah ngedok sai kebiasaan ano delom jemaah; lain jak seno mak ngedok.

Aceh: Ngon lagée nyan, meunyoe nyang keuneuk meudakwa keuhai nyoe, saboh sagai nyang jeuet lôn peugah na kheueh bah kheueh tanyoe meunan cit ngon jeumaáh-jeumaáh Allah nyang laén, umum jih na saboh keubiasaan lam jeumaáh; laén nibak nyan hana.

Mamasa: Sapo ianna dengan tau ussipekkai inde tula'kue, angga kao kuissanan kumua: angga mesa kabeasaan kipentoe, susi kami tenni angganna kombonganna to mangngorean langngan Puang Allata'alla.

Berik: Afa angtane esorola ai ajes nasbilirim baif sene gwebilirim jam taabife, ai ga enggamfener ai gunu: ai ane rasulu afweraiserem jei mese ai ga agma towas-towastababinenne jes gemerserem. Ane jemata Uwa Sanbagirmana afweraiserem tamna nafsiserem jeime, jes gemerserem ga gemer ne eyebili.

Manggarai: Maik émé manga ata léwangn, ami ko sanggéd ro’éng de Mori Keraéng toé manga laséng nenggitu’gm.

Sabu: Nah, kido era do ddhei ta petobha-pedharru taga lai do nadhe, wata hahhi we ne do nara ta pale ri ya, ie ta di mina harre lema jemaat-jemaat Deo do wala he, hari-hari do kedhagu pa lua tua tima do naanne we pa dhara jemaat, do wala ri ngati naanne bhule dho ke.

Kupang: Ma kalo ada yang mau bakanjar tarús soꞌal ini hal, inga te, dari botong yang jadi pimpinan, deng dari jamaꞌat-jamaꞌat dong, ini su yang botong pung biasa.

Abun: Sane ye to iwa duwer men mo sukdu ne mó it yo, ji ki do, misyar, we men sor nde, wo yé mwa gato onyar kem mo Yefun Yesus mo nu ari mwa ne sino simo sukdu gato men ki ne, nggon bom san wa su sor, wo yebris yo bom san nde.

Meyah: Noba erek rineya ruga omosokuma rot mar insa koma, beda didif dagot rot oida memef era rusnok ongga Mod Ari enjgineg nomnaga tein mefmen erebent ongga erek koma ojgomu. Koma bera, rujager rirgi meifeti joug ribirfaga efeji gij mona ongga rua rum riteij gu Allah gij Mod Ari ojgomu. Memef bera mefmen erebent ongga toga jeska mar koma guru.

Uma: Tapi' ane ria to doko' mpobaro to ku'uli' tohe'i, toi-wadi lolita-ku: ada to kituku' kai', tobine kana mokaramuai hi pogamparaa, pai' ada toe wo'o-mi to ratuku' topetuku' Alata'ala hi ngata–ngata ntani'-na. Ntani'-na ngkai toe, uma ria.

Yawa: Ranivara ananyao wanya rakari ratavun omirati syo raugaje somamo vatane inta no no wapa yasyin ponayo rai, weamo syo raura akanande ai taiso: Omamo ananyao reantavondi rai muno omamo ananyao anugano Amisy utavondi rai tenambe. Weti ngko to.


NETBible: If anyone intends to quarrel about this, we have no other practice, nor do the churches of God.

NASB: But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.

HCSB: But if anyone wants to argue about this, we have no other custom, nor do the churches of God.

LEB: But if anyone is disposed to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.

NIV: If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice—nor do the churches of God.

ESV: If anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God.

NRSV: But if anyone is disposed to be contentious—we have no such custom, nor do the churches of God.

REB: And if anyone still insists on arguing, there is no such custom among us, or in any of the congregations of God's people.

NKJV: But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.

KJV: But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

AMP: Now if anyone is disposed to be argumentative {and} contentious about this, we hold to {and} recognize no other custom [in worship] than this, nor do the churches of God generally.

NLT: But if anyone wants to argue about this, all I can say is that we have no other custom than this, and all the churches of God feel the same way about it.

GNB: But if anyone wants to argue about it, all I have to say is that neither we nor the churches of God have any other custom in worship.

ERV: Some people may still want to argue about this. But we and the churches of God don’t accept what those people are doing.

EVD: Some people may still want to argue {about this}. But we and the churches of God don’t accept what those people are doing.

BBE: But if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing things, and it is not done in the churches of God.

MSG: I hope you're not going to be argumentative about this. All God's churches see it this way; I don't want you standing out as an exception.

Phillips NT: But if anyone wants to be argumentative about it, I can only say that we and the churches of God generally hold this ruling on the matter.

DEIBLER: But whoever wants to argue with me about my saying that women should have a covering over their heads when they pray or speak a message from God should consider the fact that we apostles do not permit any other custom, and the other congregations of God do not have any other custom.

GULLAH: Bot ef somebody wahn fa aagy bout dat, leh we tell um say dat dis de way we beena do, an we an de choch ob God dem ain neba do um no oda way.

CEV: This is how things are done in all of God's churches, and that's why none of you should argue about what I have said.

CEVUK: This is how things are done in all God's churches, and that's why none of you should argue about what I have said.

GWV: If anyone wants to argue about this they can’t, because we don’t have any custom like this––nor do any of the churches of God.


NET [draft] ITL: If <1487> anyone <5100> intends <1380> to quarrel <5380> about this, we <2249> have <2192> no <3756> other <5108> practice <4914>, nor <3761> do the churches <1577> of God <2316>.



 <<  1 Korintus 11 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel