Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 18 : 6 >> 

Shellabear 2010: Maka mereka membagi negeri itu untuk dijelajahi. Ahab pergi seorang diri ke arah yang satu dan Obaja pergi seorang diri ke arah yang lain.


AYT: Mereka membagi-bagi tanah itu untuk dijelajahi. Ahab pergi ke arah yang satu seorang diri dan Obaja pergi ke arah yang lain seorang diri.

TB: Lalu mereka membagi-bagi tanah itu untuk menjelajahinya. Ahab pergi seorang diri ke arah yang satu dan Obaja pergi ke arah yang lain.

TL: Maka keduanyapun membahagi negeri itu antaranya hendak beredar-edar dalamnya, maka Akhab seorangnya pergi kepada satu jalan, dan Obaja seorangnyapun pergi kepada jalan yang lain.

MILT: Dan mereka membagi-bagi negeri itu untuk menjelajahinya. Ahab pergi seorang diri ke arah yang satu dan Obaja pergi ke arah yang lain.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka mereka membagi negeri itu untuk dijelajahi. Ahab pergi seorang diri ke arah yang satu dan Obaja pergi seorang diri ke arah yang lain.

KSKK: Lalu Ahab dan Obaja membagi daerah itu antara mereka lalu masing-masing pergi mengikuti jalannya sendiri-sendiri.

VMD: Mereka pun membagi daerah yang akan diselidiki untuk mencari air. Kedua orang itu pergi menjelajahi seluruh negeri. Ahab pergi ke satu arah sendirian, sedangkan Obaja pergi ke arah yang lain.

BIS: Setelah membagi daerah yang akan dijelajahi itu, mereka pun berangkat. Ahab ke satu jurusan dan Obaja ke jurusan yang lain.

TMV: Mereka menentukan daerah yang dijelajahi masing-masing, lalu mereka pergi ke arah yang berlainan.

FAYH: Mereka pun berpisahlah, masing-masing mengambil arah yang berlainan, menurut persepakatan mereka sebelumnya.

ENDE: Mereka membagi negeri satu sama lain untuk didjeladjahinja. Ahab pergi bersendiri kedjurusan jang satu dan 'Obadjahu bersendiri kedjurusan jang lain.

Shellabear 1912: Maka dibagikannya tanah itu antara keduanya supaya dijalaninya lalu Ahab menuju suatu jalan seorang dirinya dan Obaja menuju jalan yang lain seorang dirinya.

Leydekker Draft: Maka 'ija membahagij tanah 'itu di`antaranja, 'akan melintas padanja: 'Ah`ab pawn pergilah sakuw-sakuw pada sawatu djalan; dan Xawbadja lagi pergilah sakuw-sakuw pada sawatu djalan.

AVB: Maka mereka membahagikan negeri itu untuk dijelajahi. Ahab pergi seorang diri ke arah yang satu dan Obaja pergi seorang diri ke arah yang satu lagi.


TB ITL: Lalu mereka <01992> membagi-bagi <02505> tanah <0776> itu untuk menjelajahinya <05674>. Ahab <0256> pergi <01980> seorang diri <0905> ke arah <01870> yang satu <0259> dan Obaja <05662> pergi <01980> ke arah <01870> yang lain <0259>. [<0905>]


Jawa: Banjur padha mbage-mbage wilayah kang bakal padha didlajahi, Sang Prabu Akhab nuli tindak piyambakan ndlajahi wilayah kang siji, dene Sang Obaja ndlajahi wilayah sijine.

Jawa 1994: Sawisé daérah-daérah sing arep diteliti dibagé-bagé banjur padha budhal. Akhab menyang daérah sing siji, Obaja menyang daérah sijiné.

Sunda: Seug aranjeunna pasini sorangeun, bral arangkat, raja ka ditu Obaja ka dieu, seja ngajajah tanah.

Madura: Saellana gi-magi dhaera se kodu eentare bang-sebang, Ahab ban Obaja pas padha mangkat. Ahab ka bagiyan se settong, ban Obaja ka bagiyan settonganna.

Bali: Sang kalih raris saadung jaga nylajah jagate punika pada matenga, tur pamarginnyane pada ngungsi genah sane malian-lianan.

Bugis: Puranana nabagé daéra iya maéloé najalajja’ro, joppani mennang. Ahab lao riséddié tibang na Obaja ri tibang laingngé.

Makasar: Le’baki nabage ke’nanga daera eroka nainroi, a’lampami ke’nanga. Ahab ri se’reang oloang, na Obaja oloang maraengannaya.

Toraja: Naborongannimi tu tondok la nasalongngi; iatu Ahab la unnola senga’, na iatu Obaja unnola senga’ duka.

Karo: Ibagina perdalanna, ku daerah si man siarenna jenari berkat sekalak-sekalak kempak baginna.

Simalungun: Jadi ibagi sidea ma tanoh ai sisiaranni; sahalak si Ahab mardalan bani dalan na sada, anjaha sahalak si Obaja mardalan bani dalan na sada nari.

Toba: Jadi disagi nasida padua ma tano i adangadanganna; sasada si Ahab mardalan di dalan na sada, jala sasada si Obaja mardalan di dalan na sadanari.


NETBible: They divided up the land between them; Ahab went one way and Obadiah went the other.

NASB: So they divided the land between them to survey it; Ahab went one way by himself and Obadiah went another way by himself.

HCSB: They divided the land between them in order to cover it. Ahab went one way by himself, and Obadiah went the other way by himself.

LEB: So they split up in order to cover the entire countryside. Ahab went one way by himself, and Obadiah went the other way by himself.

NIV: So they divided the land they were to cover, Ahab going in one direction and Obadiah in another.

ESV: So they divided the land between them to pass through it. Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself.

NRSV: So they divided the land between them to pass through it; Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself.

REB: They divided the land between them for their survey, Ahab himself going one way and Obadiah another.

NKJV: So they divided the land between them to explore it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

KJV: So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

AMP: So they divided the land between them to pass through it. Ahab went one way and Obadiah went another way, each by himself.

NLT: So they divided the land between them. Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

GNB: They agreed on which part of the land each one would explore, and set off in different directions.

ERV: They decided where each of them would go to look for water. Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself.

BBE: So they went through all the country, covering it between them; Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another by himself.

MSG: So they divided the country between them for the search--Ahab went one way, Obadiah the other.

CEV: You go one way, and I'll go the other." Then they left in separate directions.

CEVUK: You go one way, and I'll go the other.” Then they left in separate directions.

GWV: So they split up in order to cover the entire countryside. Ahab went one way by himself, and Obadiah went the other way by himself.


NET [draft] ITL: They <01992> divided up <02505> the land <0776> between them; Ahab <0256> went <01980> one <0259> way <01870> and Obadiah <05662> went <01980> the other <0259>.



 <<  1 Raja-raja 18 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran