Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 12 : 11 >> 

Shellabear 2010: Kata Harun kepada Musa, “Ah Tuanku, kumohon jangan tanggungkan kepada kami dosa kami, yang kami lakukan dengan bodohnya.


AYT: Lalu, Harun berkata kepada Musa, “Tuanku, kumohon kepadamu, jangan timpakan dosa ini ke atas kami, kami telah bertindak bodoh dan telah berbuat salah.

TB: Lalu kata Harun kepada Musa: "Ah tuanku, janganlah kiranya timpakan kepada kami dosa ini, yang kami perbuat dalam kebodohan kami.

TL: Maka sembah Harun kepada Musa: Ya tuan, jangan apalah dosa ini ditanggungkan kepada hamba, maka hamba telah berbuat perkara yang bodoh dengan berdosa demikian.

MILT: Lalu Harun berkata kepada Musa, "Ya tuanku, aku mohon kepadamu, janganlah sekarang engkau menimpakan dosa atas kami, yang telah kami lakukan dengan bodoh, dan yang olehnya kami berdosa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Harun kepada Musa, "Ah Tuanku, kumohon jangan tanggungkan kepada kami dosa kami, yang kami lakukan dengan bodohnya.

KSKK: Dan ia berkata kepada Musa, "Tuanku, kumohon kepadamu, jangan membebankan kami dengan dosa ini yang telah kami lakukan karena kebodohan kami.

VMD: Harun berkata kepada Musa, “Ya Tuanku, ampunilah kami atas dosa kebodohan kami.

BIS: berkatalah ia kepada Musa, "Tolonglah, Tuanku, jangan biarkan kami disiksa karena dosa yang kami buat dalam kebodohan kami.

TMV: Harun berkata kepada Musa, "Tolonglah tuan, janganlah biar kami diseksa kerana dosa yang kami lakukan dalam kebodohan kami.

FAYH: dan ia berseru kepada Musa, "Tuanku, janganlah menghukum kami atas dosa ini; kami bodoh berbuat semacam itu.

ENDE: Berkatalah Harun kepada Musa: Ampun, ja tuanku, djangan mempersalahkan kepada kami dosa jang telah kami perbuat dengan bodohnja.

Shellabear 1912: Maka kata Harun kepada Musa: "Ya tuan, janganlah kiranya dosa itu ditanggungkan atas kami padahal kami telah berbuat pekerjaan bodoh dan padahal kami telah berdosa.

Leydekker Draft: Sebab 'itu sombahlah Harun kapada Musaj; silakan Tuwanku, djangan kiranja kawbowat dawsa 'itu ka`atas kamij, jang kamij berbowat tjara gila-gilanja, dan jang kamij berdawsa 'itu.

AVB: Kata Harun kepada Musa, “Wahai tuanku, kumohon janganlah hukum kami atas dosa kesalahan kami, yang kami lakukan dengan bodoh itu.


TB ITL: Lalu kata <0559> Harun <0175> kepada <0413> Musa <04872>: "Ah <0994> tuanku <0113>, janganlah <0408> kiranya <04994> timpakan <07896> kepada <05921> kami dosa <02403> ini, yang <0834> kami perbuat <02398> dalam kebodohan <02973> kami. [<0834>]


Jawa: Imam Harun banjur matur marang Nabi Musa: “Ah dhimas, dosa iki bok aja katempuhake marang aku sakloron, kang tumindak mangkono ing sajroning kabodhoanku.

Jawa 1994: banjur kandha karo Musa, "Dhuh bendara, mugi sampun négakaken kula kekalih sami kaukum margi dosa ingkang sampun sami kula lampahi awit saking bodho kula.

Sunda: terus bae ngalengis ka Musa saurna, "Aduh Juragan, mugi ieu hukuman teh ulah kalalajengan nyiksana. Rumaos di kabodoan parantos midamel dosa.

Madura: laju adhabu ka Mosa, "Adhu, ale’, mara tolong sengko’ ban embugga reya, ja’ sampe’ eseksa lantaran dusa se esababbagi kabudhuwan, se sampe’ ca’-ngoca’e ba’na gella’.

Bali: Dane raris mabaos ring Dane Musa, sapuniki: “Duh pamekele, sampunang pisan dosane puniki katiwakang ring tiang sareng kalih, duaning indike punika margiang tiang ulihan kanambetan tiange.

Bugis: makkedani lao ri Musa, "Tulungngi, Puwakku, aja’ taleppessakki risissa nasaba dosa iya riyébbué ri laleng adonggotta.

Makasar: angkanami mae ri Musa, "Tulungi ikambe Tuang, teaki’ lappassangi ikambe nisessa lanri dosa nagaukanga ikambe lalang kadongokanna ikambe.

Toraja: Ma’kadami tu Harun lako Musa nakua: O puangku, da mipapassannikan te kasalan iate, tu kipogau’ diona kabagangki.

Karo: nina man Musa, "Ngarap kal aku maka ula min kami ikenai ukumen si mberat enda erkite-kiteken dosa kami ras kebodohen kami.

Simalungun: Dob ai nini si Aron ma dompak si Musa, “Ham tuannami, ulang ma uhum ham hanami marhitei dousa na binahennami ibagas haotoonnami.

Toba: Dung i ninna si Aron ma tu si Musa: Iale tuanku, unang nian painonahon tu hami dosa i, ala na tarpaoto hami mambahen dosa sisongon i.


NETBible: So Aaron said to Moses, “O my lord, please do not hold this sin against us, in which we have acted foolishly and have sinned!

NASB: Then Aaron said to Moses, "Oh, my lord, I beg you, do not account this sin to us, in which we have acted foolishly and in which we have sinned.

HCSB: and said to Moses, "My lord, please don't hold against us this sin we have so foolishly committed.

LEB: So he said to Moses, "Please, sir, don’t punish us for this foolish sin we committed.

NIV: and he said to Moses, "Please, my lord, do not hold against us the sin we have so foolishly committed.

ESV: And Aaron said to Moses, "Oh, my lord, do not punish us because we have done foolishly and have sinned.

NRSV: Then Aaron said to Moses, "Oh, my lord, do not punish us for a sin that we have so foolishly committed.

REB: he said to Moses, “My lord, do not make us pay the penalty of sin, foolish and wicked though we have been.

NKJV: So Aaron said to Moses, "Oh, my lord! Please do not lay this sin on us, in which we have done foolishly and in which we have sinned.

KJV: And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.

AMP: And Aaron said to Moses, Oh, my lord, I plead with you, lay not the sin upon us in which we have done foolishly and in which we have sinned.

NLT: he cried out to Moses, "Oh, my lord! Please don’t punish us for this sin we have so foolishly committed.

GNB: he said to Moses, “Please, sir, do not make us suffer this punishment for our foolish sin.

ERV: Then Aaron said to Moses, “Please, sir, forgive us for the foolish sin that we did.

BBE: Then Aaron said to Moses, O my lord, let not our sin be on our heads, for we have done foolishly and are sinners.

MSG: He said to Moses, "Please, my master, please don't come down so hard on us for this foolish and thoughtless sin.

CEV: he said to Moses, "Sir, please don't punish us for doing such a foolish thing.

CEVUK: he said to Moses, “Sir, please don't punish us for doing such a foolish thing.

GWV: So he said to Moses, "Please, sir, don’t punish us for this foolish sin we committed.


NET [draft] ITL: So Aaron <0175> said <0559> to <0413> Moses <04872>, “O <0994> my lord <0113>, please <04994> do not <0408> hold <07896> this sin <02403> against <05921> us, in which <0834> we have acted foolishly <02973> and have sinned <02398>!



 <<  Bilangan 12 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel