Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 19 : 10 >> 

Shellabear 2010: Kemudian orang yang mengumpulkan abu sapi itu harus mencuci pakaiannya, dan ia menjadi najis sampai magrib. Ketetapan itu berlaku untuk seterusnya, baik bagi bani Israil maupun bagi pendatang yang tinggal di antara mereka.


AYT: Orang yang mengumpulkan abu sapi itu harus mencuci pakaiannya dan dia akan najis hingga sore hari. Itulah peraturan untuk selamanya bagi umat Israel dan orang asing yang ada di tengah-tengahmu.

TB: Dan orang yang mengumpulkan abu lembu itu haruslah mencuci pakaiannya, dan ia najis sampai matahari terbenam. Itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya bagi orang Israel dan bagi orang asing yang tinggal di tengah-tengahmu.

TL: Maka orang yang telah mengumpulkan abu lembu muda itu hendaklah membasuhkan pakaian dan tinggal najis ia sampai masuk matahari, maka inilah hukum yang kekal selama-lamanya bagi segala bani Israel dan bagi segala orang dagang yang menumpang di antaranya.

MILT: Dan orang yang mengumpulkan abu lembu betina itu haruslah mencuci pakaiannya, dan dia menjadi najis sampai petang; dan haruslah itu menjadi suatu ketetapan untuk selamanya bagi bani Israel dan bagi pengembara yang menumpang di tengah-tengah mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian orang yang mengumpulkan abu sapi itu harus mencuci pakaiannya, dan ia menjadi najis sampai magrib. Ketetapan itu berlaku untuk seterusnya, baik bagi bani Israil maupun bagi pendatang yang tinggal di antara mereka.

KSKK: Orang yang telah mengumpulkan abu dari lembu itu harus mencuci pakaiannya dan ia najis sampai matahari terbenam. Ketetapan ini berlaku selama-lamanya, bagi bangsa Israel maupun bagi orang asing yang tinggal di antara mereka.

VMD: Orang yang mengumpulkan abu lembu itu harus mencuci pakaiannya. Ia najis hingga malam hari. Peraturan itu berlaku selamanya. Peraturan itu adalah bagi orang Israel dan bagi orang asing yang tinggal bersama kamu.

BIS: Orang yang mengumpulkan abu sapi itu harus mencuci pakaiannya, tetapi ia najis sampai matahari terbenam. Peraturan itu berlaku untuk selama-lamanya, baik untuk orang Israel maupun untuk orang asing yang tinggal menetap di tengah-tengah mereka.

TMV: Orang yang mengumpulkan abu itu mesti mencuci pakaiannya, tetapi dia tetap najis sehingga matahari terbenam. Peraturan ini berlaku selama-lamanya bagi umat Israel mahupun orang asing yang tinggal di kalangan mereka.

FAYH: Orang yang mengumpulkan abu sapi betina itu harus mencuci pakaiannya dan dianggap najis sampai matahari terbenam. Inilah ketetapan yang berlaku selamanya bagi kepentingan bangsa Israel dan orang-orang asing yang hidup di antara mereka.

ENDE: Hendaklah orang jang mengumpulkan abu lembu itu mentjutji pakaiannja, tapi ia nadjis hingga petang. Ketetapan abadilah itu bagi bani Israil maupun perantau jang merantau diantara kamu.

Shellabear 1912: Maka orang yang telah mengumpulkan abu lembu muda itu hendaklah membasuh pakaiannya maka najislah ia sehingga masuk matahari maka inilah suatu hukum yang kekal bagi segala bani Israel dan bagi segala orang dagang yang menumpang di antaranya.

Leydekker Draft: Maka 'awrang, jang sudah berkompol habuw lembuw betina muda 'ini, hendakh basoh pakajin-pakajinnja, dan 'ija 'akan 'ada nedjis sampej petang harij: maka 'ini 'akan 'ada bagi benij Jisra`ejl, dan bagi 'awrang 'asing, jang tjara 'awrang 'asing bertjampor ditengah-tengah marika 'itu, 'akan 'ondang-ondang salama-lamanja.

AVB: Maka, hendaklah orang yang mengumpulkan abu lembu itu mencuci pakaiannya, dan dia menjadi najis sampai waktu maghrib. Ketetapan itu berkuat kuasa untuk selama-lamanya, baik bagi orang Israel mahupun bagi pendatang yang tinggal dalam kalangan mereka.


TB ITL: Dan orang yang mengumpulkan <0622> abu <0665> lembu <06510> itu haruslah mencuci <03526> pakaiannya <0899>, dan ia najis <02930> sampai <05704> matahari terbenam <06153>. Itulah suatu ketetapan <02708> untuk selama-lamanya <05769> bagi orang <01121> Israel <03478> dan bagi orang asing <01616> yang tinggal <01481> di tengah-tengahmu <08432>. [<01961>]


Jawa: Wong kang nglumpukake awune sapi mau iya ngumbaha sandhangane lan dadi najis nganti tumeka suruping srengenge. Iku dadia pranatan ing salawase kanggo wong Israel lan wong bangsa liya kang manggon ana ing tengahira.

Jawa 1994: Wong sing nglumpukaké awuné sapi mau kudu ngumbah sandhangané, éwasemono wong mau tekan surup tetep najis. Prenatan iki kanggo ing selawas-lawasé, iya kanggo wong Israèl, utawa kanggo wong manca sing bebarengan manggon ana ing kono.

Sunda: Anu ngeduk lebuna oge kudu nyeuseuh pakeanana, sarta kakara bisa setra deui sanggeus surup panonpoe. Pikukuh ieu langgeng pikeun salawasna, boh pikeun urang Israil boh pikeun nu sejen anu harirup di Israil.

Madura: Oreng se makompol abuna sape jareya kodu nyassa kalambina, tape gi’ najjis sampe’ compet are. Atoran jareya angguy salanjangnga, kaangguy oreng Isra’il ban bariya keya oreng manca se neptep e antarana oreng Isra’il."

Bali: Anake sane munduhang abun bantenge punika patut ngumbah panganggenipune, nanging kantos surup surya ipun kantun dados anak leteh. Pidabdabe punika manggeh ngantos salami-laminipun, yadian pabuat wong Israel, taler pabuat wong sunantara, sane magenah ring pantaranipune.

Bugis: Tau iya paddeppungengngéngngi awunna sapingngéro harusu’i nasessa pakéyanna, iyakiya najisi’i narapi labu essoé. Iyaro peraturangngé takkennai untu’ mannennungeng, muwi untu’ tau Israélié iyaré’ga untu’ tau laing iya monro tette’é ri tengnga-tengngana mennang.

Makasar: Anjo tau ampasse’reai anjo auna sapia musti nasassai pakeanna, mingka ra’masa’ iji sa’genna labu alloa. Anne paratoranga nipakei sa’genna satunggu-tungguna, baji’ mae ri tu Israel kammayatompa mae ri bansa maraeng ammantang tulia ri tangnga-tangngana ke’nanga.

Toraja: Iatu to mangkamo urrampun aunna sapi birang iato la umbusukki pakeanna, apa la maruttak sae lako makaroen. Iamote tu dipoaluk dipondok matontongan lako to Israel sia lako to sae, tu misisolan.

Karo: Kalak si pepulung abam lembu e arus ncuci pakenna, tapi ia tetap langa bersih seh karaben. Enda me peraturen si tetap rasa lalap man Israel ras kalak asing si ringan i tengah-tengahna.

Simalungun: Anjaha dalahi na dob patumpuhon abuan ni lombu ai maningon taptaponni ma pakeanni anjaha butak ma ia ronsi bodari, anjaha gabe aturan na totap ma ai bani halak Israel ampa bani halak panginsolat, na manginsolat i tongah-tongah ni sidea.

Toba: Halak na papunguhon sirabun sian lombu i pe, ingkon sunsionna do pangkeanna jala ramun ibana sahat ro di bodari. I ma gabe aturan na hot salelenglelengna di halak Israel dohot di halak dagang na maisolat di tongatonganasida.


NETBible: The one who gathers the ashes of the heifer must wash his clothes and be ceremonially unclean until evening. This will be a permanent ordinance both for the Israelites and the resident foreigner who lives among them.

NASB: ‘The one who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes and be unclean until evening; and it shall be a perpetual statute to the sons of Israel and to the alien who sojourns among them.

HCSB: Then the one who gathers up the cow's ashes must wash his clothes, and he will remain unclean until evening. This is a perpetual statute for the Israelites and for the foreigner who resides among them.

LEB: The person who collected the ashes from the cow must also wash his clothes. He will be unclean until evening. This will be a permanent law for the Israelites and for the foreigners who live with them.

NIV: The man who gathers up the ashes of the heifer must also wash his clothes, and he too will be unclean till evening. This will be a lasting ordinance both for the Israelites and for the aliens living among them.

ESV: And the one who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes and be unclean until evening. And this shall be a perpetual statute for the people of Israel, and for the stranger who sojourns among them.

NRSV: The one who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes and be unclean until evening. This shall be a perpetual statute for the Israelites and for the alien residing among them.

REB: The man who collected the ashes of the cow must wash his clothes, and he remains unclean till sunset. This statute is to be binding for all time on the Israelites and on the alien living among them.

NKJV: ‘And the one who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until evening. It shall be a statute forever to the children of Israel and to the stranger who dwells among them.

KJV: And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.

AMP: And he who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until evening. This shall be to the Israelites and to the stranger who sojourns among them a perpetual statute.

NLT: The man who gathers up the ashes of the heifer must also wash his clothes, and he will remain ceremonially unclean until evening. This is a permanent law for the people of Israel and any foreigners who live among them.

GNB: The one who collected the ashes must wash his clothes, but he remains unclean until evening. This regulation is valid for all time to come, both for the Israelites and for the foreigners living among them.

ERV: “The man who collected the cow’s ashes must wash his clothes. He will be unclean until evening. “This rule will continue forever. This rule is for the citizens of Israel and for the foreigners living with you.

BBE: And he who takes up the dust of the burned cow is to have his clothing washed with water and be unclean till evening: this is to be a law for ever, for the children of Israel as well as for the man from another country who is living among them.

MSG: "The man who gathered up the ashes must scrub his clothes; he is ritually unclean until evening. This is to be a standing rule for both native-born Israelites and foreigners living among them.

CEV: The man who collects the ashes must wash his clothes, but will remain unclean until evening. This law must always be obeyed by the people of Israel and the foreigners living among them.

CEVUK: The man who collects the ashes must wash his clothes, but will remain unclean until evening. This law must always be obeyed by the people of Israel and the foreigners living among them.

GWV: The person who collected the ashes from the cow must also wash his clothes. He will be unclean until evening. This will be a permanent law for the Israelites and for the foreigners who live with them.


NET [draft] ITL: The one who gathers <0622> the ashes <0665> of the heifer <06510> must wash <03526> his clothes <0899> and be ceremonially unclean <02930> until <05704> evening <06153>. This will be <01961> a permanent <05769> ordinance <02708> both for the Israelites <03478> <01121> and the resident foreigner <01616> who lives <01481> among <08432> them.



 <<  Bilangan 19 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel