Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 11 : 23 >> 

Shellabear 2010: Demikian pula engkau, hai Kapernaum! Akankah engkau ditinggikan sampai ke langit? Tidak, engkau bahkan akan diturunkan sampai ke alam maut. Karena apabila mukjizat yang terjadi di antaramu terjadi pula di Sodom, tentu kota itu akan tetap ada sampai hari ini.


AYT: Dan, kamu, Kapernaum, akankah kamu ditinggikan sampai ke langit? Tidak, kamu akan diturunkan ke dunia orang mati, sebab jika mukjizat-mukjizat yang telah terjadi di antara kamu itu terjadi di Sodom, kota itu akan tetap ada sampai hari ini.

TB: Dan engkau Kapernaum, apakah engkau akan dinaikkan sampai ke langit? Tidak, engkau akan diturunkan sampai ke dunia orang mati! Karena jika di Sodom terjadi mujizat-mujizat yang telah terjadi di tengah-tengah kamu, kota itu tentu masih berdiri sampai hari ini.

TL: Dan engkau, hai Kapernaum! Engkau ditinggikan sampai ke langit? Sampai ke dalam alam maut engkau akan ditolakkan, karena jikalau di dalam Sodom sudah jadi mujizat yang telah berlaku di dalam engkau, niscaya tinggallah ia sampai kepada masa ini.

MILT: Dan engkau Kapernaum, yang telah ditinggikan sampai ke langit, engkau akan diturunkan sampai ke alam maut! Sebab jika di Sodom telah terjadi mukjizat-mukjizat yang terjadi padamu, mereka akan tetap ada sampai hari ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikian pula engkau, hai Kapernaum! Akankah engkau ditinggikan sampai ke langit? Tidak, engkau bahkan akan diturunkan sampai ke alam maut. Karena apabila mukjizat yang terjadi di antaramu terjadi pula di Sodom, tentu kota itu akan tetap ada sampai hari ini.

Shellabear 2000: Demikian pula engkau, hai Kapernaum! Akankah engkau ditinggikan sampai ke langit? Tidak, engkau bahkan akan diturunkan sampai ke alam maut. Karena apabila mukjizat yang terjadi di antaramu terjadi pula di Sodom, tentu kota itu akan tetap ada sampai hari ini.

KSZI: Kamu juga, hai Kapernaum! Ingin kamu tinggikan diri sampai ke syurga? Kamu akan dihumbankan ke neraka! Kalaulah mukjizat-mukjizat yang Kulakukan di kalanganmu itu Kulakukan di Sodom, tentu Sodom masih ada hingga kini!

KSKK: Dan engkau, hai Kapernaum, akankah engkau diangkat setinggi langit? Engkau akan dibanting ke dalam dunia orang mati! Sebab seandainya mukjizat-mukjizat yang telah terjadi di tengah-tengahmu terjadi di Sodom, kota itu pasti masih ada sampai hari ini!

WBTC Draft: Dan engkau, Kapernaum, apakah engkau akan diangkat ke surga? Tidak. Engkau akan dibuang ke dalam kerajaan maut. Aku telah melakukan banyak mukjizat bagimu. Jika mukjizat-mukjizat itu terjadi di Sodom, mereka akan bertobat dan kota itu akan ada sampai sekarang.

VMD: Dan engkau, Kapernaum, apakah engkau akan diangkat ke surga? Tidak. Engkau akan dibuang ke dalam kerajaan maut. Aku telah melakukan banyak mukjizat bagimu. Jika mukjizat-mukjizat itu terjadi di Sodom, mereka akan bertobat dan kota itu akan ada sampai sekarang.

AMD: Dan kamu, orang-orang Kapernaum! Jangan pikir kamu akan diangkat ke surga. Tidak! Kamu akan dibuang ke dalam tempat kematian. Jika mukjizat-mukjizat yang Kulakukan itu terjadi di Sodom, mereka pasti sudah berhenti berbuat dosa dan kota itu masih ada sampai sekarang.

TSI: “Dan kalian juga, para penduduk Kapernaum: Kalian pikir bahwa kalian akan ditinggikan sampai mendapat kehormatan besar di surga. Tidak! Kalian akan dibuang ke dalam neraka! Karena seandainya keajaiban-keajaiban yang Aku sudah lakukan di antara kalian terjadi pada jaman dulu di Sodom, mereka sudah bertobat dan kota itu akan tetap ada sampai sekarang.

BIS: Dan kamu, Kapernaum! Apakah kamu akan ditinggikan sampai ke surga? Tidak! Malah kamu akan dibuang ke neraka! Sebab seandainya keajaiban-keajaiban yang dibuat di tengah-tengahmu itu sudah dibuat di Sodom, Sodom itu masih ada sampai saat ini!

TMV: Dan kamu, hai Kapernaum! Adakah kamu hendak meninggikan diri sampai ke syurga? Kamu akan dibuang ke neraka! Jika mukjizat-mukjizat yang dilakukan di kalangan kamu itu Aku lakukan di Sodom, tentu Sodom masih ada sehingga saat ini!

BSD: Dan kamu, hai orang-orang Kapernaum! Apakah kamu mau menjadi yang paling berkuasa di antara semua penduduk kota lain? Tidak! Malah Allah akan memusnahkan kamu sama sekali! Seandainya keajaiban-keajaiban yang diadakan di kotamu diadakan di kota Sodom, pasti Allah tidak menghukum orang-orang di kota itu seperti yang telah dilakukan-Nya dan kota itu masih ada sampai sekarang.

FAYH: Dan engkau Kapernaum, sekalipun sangat dihormati, engkau akan masuk ke dalam api neraka! Karena seandainya mujizat-mujizat yang Kulakukan di dalammu itu dilakukan di Sodom, maka kota itu pasti masih ada sekarang.

ENDE: Dan engkau, wahai Kafarnaum, adakah engkau akan ditinggikan sampai kelangit? Engkau akan direndahkan sampai kedalam naraka. Karena sekiranja di Sodoma telah diadakan segala mukdjizat, jang sudah berlaku dalam engkau, tentu dia masih berdiri sampai pada hari ini djuga.

Shellabear 1912: Maka akan engkau, hai Kapernaum, masakan engkau diangkatkan sampai kelangit? melainkan engkau akan diturunkan sampai ke'alam maut; karena jikalau dalam Sodom sudah jadi mu'jizat yang sudah jadi dalam engkau, niscaya kekallah ia sampai kepada masa ini.

Klinkert 1879: Maka hai Kapernaoem, jang ditinggikan sampai kalangit, bahwa engkau djoega akan ditjampak kabawah sampai kadalam naraka, karena djikalau kiranja dalam Sodom di-adakan segala moedjizat saperti jang telah djadi didalammoe, nistjaja kekal djoega ija sampai kapada masa ini.

Klinkert 1863: Maka, hei angkau Kapernaoem! jang ditinggiken sampe dilangit, angkau nanti ditoelak sampe djatoh dinaraka; karna kaloe dalem negari Sodom doeloe djadi itoe kasaktian, jang soedah djadi dalem angkau, pesti negari itoe tinggal sampe ini hari.

Melayu Baba: Dan angkau, hei Kafarnahum, angkau nanti di-tinggikan sampai langit-kah? angkau nanti di-turunkan sampai alam maut: kerna jikalau dalam Sadom sudah jadi m'ujizat yang sudah jadi dalam angkau, tntu-lah itu negri kkal sampai ini hari.

Ambon Draft: Dan angkaw h/e Kaper-naum! jang sudah detinggi-kan sampe di langit, angkaw akan terbowang kabawah sam-pe kanaraka; karana djikalaw di Sodom sudahlah djadi se-gala kowat itu, jang sudah djadi di dalam angkaw, sampe hari ini marika itu sudahlah tinggal.

Keasberry: Adapun hie Kapernaum, yang tulah ditinggikan sampie kulangit, bahwa angkaulah juga akan dihumpaskan kubawah sampie kunaraka: kurna jikalau dalam Sodom tulah dipurbuat akan sagala purkara ajaib, yang sapurti tulah jadi didalammu itu, nuschaya tinggallah iya sampie kapada masa ini.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan 'angkaw, hej Kafernahhum, dan telah de`angkatkan katinggij sampej kasawrga, 'angkaw 'akan detalakhkan kabawah sampej kanaraka. Karana djikalaw didalam Sedawm sudahlah de`adakan segala khowat 'itu, jang telah de`adakan didalammu, marika 'itu sudahlah tinggal garang sampej kapada harij 'ini.

AVB: Kamu juga, hai Kapernaum! Akankah dirimu ditinggikan sampai ke langit? Tidak, kamu akan dihumbankan ke neraka! Kalaulah mukjizat-mukjizat yang dilakukan dalam kalanganmu itu dilakukan di Sodom, tentu Sodom masih ada hingga kini!


TB ITL: Dan <2532> engkau <4771> Kapernaum <2584>, apakah engkau akan dinaikkan <5312> sampai <2193> ke langit <3772>? Tidak <3361>, engkau akan diturunkan <2597> sampai <2193> ke dunia orang mati <86>! Karena <3754> jika <1487> di <1722> Sodom <4670> terjadi <1096> mujizat-mujizat <1411> yang telah terjadi <1096> di tengah-tengah <1722> kamu <4671>, kota itu tentu <302> masih berdiri <3306> sampai <3360> hari ini <4594>.


Jawa: Apadene kowe Kapernaum, apa kowe bakal kaluhurake nganti sundhul ing langit? Ora, kowe bakal kacemplungake ing teleng palimenganing pati. Sabab manawa ing Sodom kalakon ana mukjijat-mukjijat sing tumindhak ana ing tengah-tengahmu, kutha iku mesthi lestari tekan saprene.

Jawa 2006: Apadéné kowé Kapèrnaum, apa kowé bakal kaluhuraké nganti sundhul ing langit? Ora, kowé bakal kacemplungaké ing teleng palimenganing pati. Sabab menawa ing Sodom kalakon ana mukjijat-mukjijat sing tumindhak ana ing tengah-tengahmu, kutha iku mesthi lestari tekan sapréné.

Jawa 1994: Lan kowé kutha Kapèrnaum! Apa kowé bakal disengkakaké tekan ing swarga? Ora! Kowé malah bakal dibuwang ing nraka. Awit saupama ing kutha Sidon dianakaké mujijat-mujijat kaya sing kelakon ana ing tengah-tengahmu, kutha Sidon mesthi isih lestari tekan sepréné.

Jawa-Suriname: Uga kowé sing manggon nang kuta Kapèrnakum. Apa kowé bakal dijunjung munggah swarga? Ora bakal! Kowé malah bakal dityemplungké nang neraka. Awit semunggoné nang kuta Sodom ènèng mujijat-mujijat kaya sing ènèng nang tengahmu, kuta Sodom mesti saiki ijik ènèng.

Sunda: Kitu deui maneh, Kapernaum! Baruk rek ngangkat maneh ka sawarga? Hamo bisa! Maneh bakal ditotogkeun ka naraka! Upama heug mujijat-mujijat anu ditembongkeun ka maneh baheula ditembongkeun ka urang Sadumu, eta nagara tangtu nepi ka ayeuna aya keneh!

Sunda Formal: Jeung ari maneh, Kapernaum, naha maneh teh marukankeun bakal dijungjung diugung-ugung tepi ka langit? Moal, sabalikna, maneh bakal dirorod dibalangkeun ka jero Karajaan Maot! Sabab upama kabeh mujijat anu geus kasaraksian ku maraneh kajadianana di Sadumu, tangtu eta kota teh masih keneh ngadeg nepi ka kiwari.

Madura: Ban ba’na, Kapernaum! Apa ba’na eangka’a sampe’ ka sowarga? Enja’! La’-mala’ ba’na bakal ebuwanga ka naraka! Sabab saompamana kaajiban-kaajiban se epabadha e nga’-tengnga’anna ba’na kabbi jareya epabadha neng e Sodom, tanto sateya reya Sodom gi’ badha!

Bauzi: Aiee! Um num debu Kapernaum laba azihi dam oa, uho vedi nehi vi ozodam damat modem bak. ‘Yesus bak ibida niba li na damat ihimo modem biem im feàna duana meedaha labe im abo bisi feàda im am bak. Damat iba aame im ee vousai vou baedam bak,’ lahame vi ozodam damat modem bak. Lahana um git ozoho bak. Ba labiham vabak. Eho amu bak ubuda laba le ame im feàna duana lab meedaha bak lam uho aahanàme ba Eba tu vuzehe vaba aalahigeàmu moudahemu ba diamut Alat um gi koei it oazehena le esdam bak laba vou nom ilu beodume sedda tame. Eho gi neham bak ozome uba labi gagoho bak. Amu aham di iube faina meedàmu Alat beodume vàhàdeme seddaha dam abo num debu Sodom laba azihi dam lam Eho uba le lab meedaha im feàna lam Eho amu ame dam laba le meedameam làhà ame dam labe gi amu di iube Eba tu vuzehi ibi iho faina meedam bak lam voedume fa ahu neà bak vàmadi meedam bak. Labiham labe im etei ba vou faat leheda zoho niba ame dam mekehà etei duzum lahasum bak.

Bali: Ih iba kota Kapernaum, apake iba makeneh nyumbungang awak kanti neked ka langite? Nanging iba lakar kaclempungang ka kawah nrakane. Sawireh yen di kota Sodom kaadakang praciri buka ane suba kaadakang di pantaran ibane, pedas kotane ento enu ada kayang jani.

Ngaju: Tuntang keton, Kapernaum! En keton inggatang sampai akan sorga? Dia! Malahan keton kareh inganan akan apui naraka! Basa paribasa kare tanda heran je iawi marak keton te jari iawi hong Sodom, Sodom te mahin magon aton sampai wayah toh!

Sasak: Dait side, Kapernaum! Napi side gen teatasang jangke ojok langit? Ndẽq! Malahan side gen tetetẽh ojok dunie dengan matẽ! Sẽngaq seandẽne muqjizat-muqjizat saq tepiaq lẽq tengaq-tengaq side sampun telaksane lẽq Sodom, Sodom nike masih araq jangke mangkin!

Bugis: Na iko, Kapernaum! Maélokoga ripakatanré lettu ri surugaé? Mala riyabbéyakko matu ri ranakaé! Saba’ akkalarapanna sining anu makalallaingngé iya naébbué ri tengnga-tengngamuro pura ri yébbui ri Sidon, engka mupi Sodom lettu makkekkuwangngé!

Makasar: Kammayatompa ikau tau niaka ri Kapernaum! Gassingka nukana lanipakatinggiko nai’ ri suruga? Tena! Passangalinna lanipelakko antama’ ri naraka! Nasaba’ ka’de’ anjorengi ri kota Sodom le’ba’ nigaukang anjo gau’-gau’ appakalannasaka, mattantu nia’ iji kota Sodom sa’genna kamma-kamma anne!

Toraja: Na iko, e Kapernaum! Ikomoraka la dipekalangka’i sae langngan langi’? La sarokko-rokkonako ria sae tama lino to mate, belanna iakenna lan Sodom nanii mangka dadi tu tanda mangnga dadi lan lili’mu, inang la tontong ia sae lako te attu iate.

Duri: Na kamu' to-Kapernaum! Misangaraka la dipamatande kamu' ratu de' langi'? Te'da! Apa la dipembuangan kamu' do' ngenan kaminang majiong! Nasaba' ia kenna la ia tee tanda mejangngaran to mangka dipugauk lan tangnga-tangngami dipugauk lo' kota Sodom, la denpa ia ratu lako too allo.

Gorontalo: Wawu timongoli tawu lo kota lo Kapernawum, harapu limongoli timongoli boti ma popolanggato lo Allahuta'ala sambe demola hulungo. Dila, timongoli ma po'opa-Liyo sambe demola alamu lo kuburu! Sababu wonu nga'amila mujijat u helowali to hungi mongoli lowali to kota lo Sodom, kota boyito donggo woluwo sambe masatiya.

Gorontalo 2006: Wau timongoli, Kapernaum! Wolo timongoli mapolaio̒-Lio demola sologa? Diila! Tumbao̒ timongoli matapiloolo ode nalaka! Sababu humayaalio totoonulalo moo̒linggolabe u pilohutu tohuungi mongoli boito mapilohutu to Sodom, Sodom boito donggo woluo tunggula botia!

Balantak: Ka' i kuu mian na kota Kapernaum! Pinginti'imuu mbali' se' i kuu bo leengketon taka surugaa? Sian! Kuu bo tibarkonon na dodongoanna mian lapus! Kalu upa kosamba' men niwawaumo na libutanmuu niwawau na lipu' Sodom mbaripian, mbaka' lipu' Sodom iya'a dauga' isian pataka koini'i!

Bambam: Anna ikoa'-iko to Kapernaum, ussanga hia' iko umbai' la dipatiäkä' längängkoa' suhuga? Sapo' setonganna la ditibe tama hakoa' iko lembä bolom. Aka indo tanda memängä-mängä kupadadi illaam alla'-alla'mua', kela kupadadi diom indo kota Sodom yolona, iya tä' la natallanni Puang Allataala kota ia too.

Kaili Da'a: Pade komi pue ngata Kapernaum, komi nompekiri bara komi etu raore sampe ri suruga! Tapi etu da'a ntoto nakono! Komi kana ratajiaka riara naraka! Sabana ane rapana kabaraka-kabaraka to nikawiaku ri ngata komi kukawia ri ngata Sodom to naja'a mpu'u, natantumo ngata etu da'a naropu, tapi batena naria sampe we'i-we'i.

Mongondow: Bo ikow Kapernaum, degá kaínimu kamai ikow diaanbí mamonik in ḷangit? Diápa ing kai-Nakó, ikow papoponag modapot in tampat inta diá ing kobiagan! Sin aka soáḷ mita inta mokoherang inta ain nobalí kon yuá-yuák monimu bo nobalí kon Sodom, yo kotá tatua in umuranpabí oyúon nodapot im masai na'a."

Aralle: Noa tungnga' dio Bohto Kapernaum, umbai pake unsangaa' la naängkä'koa' dai' di suruka Dehata, i? Setonganna dakoa' la naängkä' ampo' la natibekoa' naung di nahaka! Aka' setonganna ke la aha toine' dahi di hao di Bohto Sodom tanda ang mepusa'-pusa' sinnoa aka ang dahi yaling di alla'-alla'mua', ya' umbai dai la tilaka lambi' la aha loloke'te' yato bohto lambi' dinoa.

Napu: Hai ikamu wori to Kapernaum! Ba nipehangu ina naangkakau Pue Ala hawe i suruga? Bara! Ina Natendekau i lalu naraka! Ane rapana tanda kuasa au Kubabehimi i boeami, Kubabehi wori i kota Sodomo hangkoya, kota iti kebara napakarugi Pue Ala, ara mani duuna ide-ide.

Sangir: Ringangu i kamene Kapernaum! I hengkẹ sarang sorga ngae i kamene? Tala wue! Buạ i kamene ute sarung iwahung su naraka! U kawe mangạewe kal᷊awọu tanda makạl᷊aherange nikoạ sutal᷊oarang kamene e seng nikoạ l᷊ai su Sodom, ute Sodom e wẹ̌dangbe lai ene orasẹ̌ ini!

Taa: Pasi komi to yako kota Kapernaum, wimba pampobuuka ngkomi? Wimba, ane tempo to darata komi bara daraokotaka mawali bae angga ndate saruga? Taa kojo! Komi darapakakodi angga la’u lipu ntau mate. Apa boros seja palaong to taa rapobiasa to roomo raika nja’u kota ngkomi pei komi taa seja majea. Pei ane rapanya palaong etu roomo raika nja’u kota Sodom tempo owi, ane rapanya ewa see tau Sodom etu matantu majea.. Wali ane ewa see, kota Sodom etu matantu tiroowa re’e ri tempo si’i.

Rote: Ma ba'eneu kota Kapernaum no hataholi nala! Ade neukose emi nanaso'u namademak losa nusa so'da ka do? Neukose ta hetu! Te neukose emi nanatu'u henik leo tasi ha'ik dale meu! Nanahu leo uni ka, manda'di beuk fo nanataok neme emi tala'da ndia, nanataok neme Sodom, fo kota ndia, bei hapun nai daebafa ka losa besak ia!

Galela: De lo nako ngini o Kapernaumka ma nyawa, gena idodooha. Ngini nitemo o Gikimoi asa ngini winitide de winisihie. We! Komagenawa bai! Duma ngini asa winiumo o narakaku. So tosiade nakoso o nonako ihahairani, kiaka taaaka to ngini nia dokuka, magena taakali o Sodom ma doku iqoqomaka, de igogou o doku magena o Gikimoi asa upa wabodito, so o doku magenena kanagasi sidago o orasi manena.

Yali, Angguruk: Hit Kapernaum hinaben Allahn poholman lisoho og nenebuhu peruk lahep? Eleg o nori, ap war atukon wereg ambeg pilap henebuhu. Hit ouk warukon fano atikip hag toho o Sodom inap fanowap eneplepma ketiya oho fano welalep.

Tabaru: De ngini 'o Kapernaumoka! Ngini dua dakuou sigado 'o diwangoka? Ko'uwa! So 'ena dua 'o narakaka ni'umo. Sababu nako 'o Sodomioka la 'idadiokau 'o no-nako 'ihera-herangi gee 'isoka nginioka, tanu 'o kota ge'ena sigado ne'ena ka de ma 'enasi!

Karo: Kam pe, o Kapernaum! Sura-surandu meganjang seh ku langit. Idabuhken nge kam pagi ku neraka! Bicara i Sodom min ndai ibahan tanda-tanda sengget si nggo ibahan i tengah-tengahndu, lit denga min ndai Kota Sodom e seh asa genduari.

Simalungun: Anjaha ho, ale Kapernaum, ai sipagijangon do ho ronsi langit? Sidabuhkononkon do ho ronsi apuy naraka. Ai ambit i huta Sodom ipamasa hagogohon songon na masa ibagas ho, seng tarbahen lang totap ope huta ai ronsi sadari on.

Toba: Ia ho Kapernaum! Nda na pinatimbo ho ro di langit an? Sidabuhononhon do ho sahat tu api na roko! Ai aut di huta Sodom dipamasa hagogoon angka na masa di bagasan ho, ndang tarbahen so hot dope huta i rasirasa sadari on!

Dairi: Kènè pè alè Kapernaum! Tah dok atè ndènè ipedates kènè soh mi sorga? Oda! Tapi ibuang ngo kènè mi narakka! Ukum i Sodom kin ngo ibaing tanda kelengangen bagè sinibaing bamu idi, lot dèng ngo nemmuken Sodom i soh bagèndari.

Minangkabau: Baitu pulo, oih angkau Kapernaum! Apokoh angkau ka ditinggikan sampai ka sarugo? Indak! Malah angkau ka dicampakkan ka narako! Dek karano, jikok sakironyo sagalo mukjizat nan dipabuwek di tangah-tangah angkau tu, lah dipabuwek pulo di Sodom, mako Sodom tu ka tatap ado juwo sampai kiniko!

Nias: Ya'ugõ, Kafana'uma! Hadia, la'alaw̃a'õ ndra'ugõ irugi zorugo? Lõ'õ! Hiza, latibo'õ ndra'ugõ na'i ba narako! Na tandra sahõlihõli dõdõ andrõ nifalua khõmi no alua ba Zodoma, so nasa Zodoma andrõ irugi ma'õkhõ!

Mentawai: Kisedda leú et ka kam tai Kapernaum! Ka bagamui te tububuak'aké kam pat aili ka manua, elé? Bulat táan te matsí tubuak'aké kam! Tá te ka narako lé ituriribbaiaké kam! Aipoí ké ka laggai Sodom baí itugalaiaké kerek kelé sigalaiakenen ka talagamui néné ka kam, bailiu pat aili kineneiget ai peilé nia ka sia laggai Sodom néné!

Lampung: Rik niku, Kapernaum! Api kedo niku haga dilanggarko sampai di surga? Mawat! Malah niku haga ditokko di neraka! Mani seandaini keajaiban-keajaiban sai disani di tengah-tengahmu ano radu disani di Sodom, Sodom udi masih wat sampai saat inji!

Aceh: Teuma gata, hé banda Kapernaum! Peu kheueh gata teupeumanyang cit teuma sampoe trok u dalam syeuruga? Hana! Teuma gata teuböh lam apui nuraka! Sabab dak jeuet buet-buet nyang ajaéb nyan ka lheueh teupeubuet di Sodom, Sodom nyan mantong na sampoe bak watée nyoe!

Mamasa: Anna ikoa' to dio Kapernaum, musangarika la diangka'koa' langngan suruga? Tae', sapo la ditibe tamakoa' naraka. Annu kela dadi dioi Sodom tanda memangnga-mangnga kupadadi illalan alla'-alla'mua', tae' la natallanni Puang Allata'alla.

Berik: Aamei angtane kota Kapernaummana, aamke enggame ima gunu, 'Ai ana jama sa tetena jamere taman waaken-giribo.'? Gamyan! Uwa Sanbagiri aamei is fasawolwisi taman tokwagiribe!" Ane Yesus gamjon ga enggam syesyawulu, "Bwembwema Ai jes Agam eyebilirim im kotanabe, afa Ai fwater bwembwema jeiserem jep jam Agam eyebilim kotana Sodom je, afa ga gam jes gemerserem, gam jega angtane Sodomminip aaiserem jei namwer samfer gam naawena, Uwa Sanbagiri kotana jeiserem Jam wasfersoyan."

Manggarai: Agu hau Kapérnaum, asah weli hau, te téti haéng awangh? Toé, hau kéta te rendak na’a wah, haéng lino disét matah! Ai émé oné Sodom mangas tanda lenget, ata poli jirid oné bahi-réha méu, béndar hitu toét-toé manga kin dengkir te ho’on.

Sabu: Nga au Kapernaum! Peere marra pa dhara penge au ta do au do pedhede lohe hape la era do mmau do megala? Adho tu-tu mina harre! Do ta nabhe au la dha ra rao-ai do kedu-kedaru ne! Rowi, kita do tao pa Sodom he ne lua-lua madalae do tao pa telora mu he, do bhara tatu ke ta era koma Sodom hape ma dhara awe do nadhe!

Kupang: Bosong orang Kapernaum! Awas, é! Bosong jang pikir bilang, nanti Tuhan angka nae sang bosong maso pi sorga. Sonde! Nanti Tuhan lempar buang sang bosong maso pi naraka! Andekata itu tanda-tanda heran yang Beta bekin di bosong pung kampong su jadi lebe dolo di kota Sodom, tantu Tuhan Allah sonde parlú kasi ancor itu kota jahat. Te kalo orang Sodom lia itu tanda heran dong, su tantu dong kasi tenga dong pung jahat.

Abun: Sane dom, nin yé gato kem mo kota Kapernaum, bere yé bes nin gum kok wai kadit nje mo kota yi neya bado? Sane nde, bere Yefun Allah bare nin mo bot gesyos. Suk mwa gato Ji ben kota Kapernaum gato ben nje mone yeket ne, Ji do ben mo kota Sodom suga nyim ne yo, yé mo kota Sodom kwet kadit sukibit gato án ben ne, ete su ré kota ne mó tó.

Meyah: Noba iwa ongga kota Kapernaum, iwa yufra isinsa ifoka erek akseij gu mebaga. Tina Allah omoin keingg iwa degini jah mahmei meren ojgomu. Idou ah keingg rot kota Sodom ongga onghoda fob. Kota koma enah deika guru. Tina erek rusnok gij kota Sodom koma ringk rot mar onswos sis fob ongga erek iwa ik Didif duntunggom gij mona ebeibeyaif fob, beda rua rimeesa joug rot rerin mar ongga oska si. Noba rerin kota onohoda tein guru.

Uma: "Pai' koi' wo'o to Kapernaum! Ha ni'uli'-koina wae, na'ongko' napomolangko-koi mpai' Alata'ala-e? Uma-e'! Natadi pai' nahuku' lau-dakoi mpai'. Ane rapa'-na tanda mekoncehi to kubabehi hi ngata-ni tetu rababehi owi hi ngata Sodom, ke uma-hawo nakero Alata'ala, ke ria-pidi ngata toe duu' hewa toe-e lau.

Yawa: Munijo Kapernaum winy, nyo ratantona nyare indati Amisye po naijaseo no munijo ntiti. Weramu Syo raura nai syare indati Amisye po namaugusyo no tanamo mbadururo nuge nuganuije rai! Syo anapaporainyo manuije rarorono wasai to, weramu wasakinavo wapa ayao kakaije raije ramu. Ranivara Syo anapaporainye umawe raroron no munijo Sodom rai ratire, indati vatane usakinavo awa ayao kakaije rai ti Amisye po awa munije randamisye ramu, yara noa masyoto unumeso.


NETBible: And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be thrown down to Hades! For if the miracles done among you had been done in Sodom, it would have continued to this day.

NASB: "And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will descend to Hades; for if the miracles had occurred in Sodom which occurred in you, it would have remained to this day.

HCSB: And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will go down to Hades. For if the miracles that were done in you had been done in Sodom, it would have remained until today.

LEB: And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be brought down to Hades! For if the miracles done in you had been done in Sodom, it would have remained until today.

NIV: And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths. If the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.

ESV: And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will be brought down to Hades. For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.

NRSV: And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be brought down to Hades. For if the deeds of power done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.

REB: As for you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be brought down to Hades! For if the miracles performed in you had taken place in Sodom, Sodom would be standing to this day.

NKJV: "And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades; for if the mighty works which were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.

KJV: And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.

AMP: And you, Capernaum, are you to be lifted up to heaven? You shall be brought down to Hades [the region of the dead]! For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have continued until today.

NLT: And you people of Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be brought down to the place of the dead. For if the miracles I did for you had been done in Sodom, it would still be here today.

GNB: And as for you, Capernaum! Did you want to lift yourself up to heaven? You will be thrown down to hell! If the miracles which were performed in you had been performed in Sodom, it would still be in existence today!

ERV: “And you, Capernaum, will you be lifted up to heaven? No! You will be thrown down to the place of death. I did many miracles in you. If these same miracles had happened in Sodom, the people there would have stopped sinning, and it would still be a city today.

EVD: And you, Capernaum, will you be lifted up to heaven? No! You will be thrown down to the place of death. I did many miracles in you. If those same miracles had happened in Sodom, {the people of} Sodom {would have stopped sinning and it} would still be a city today.

BBE: And you, Capernaum, were you not to be lifted up to heaven? you will go down into hell: for if the works of power which were done in you had been done in Sodom, it would have been here to this day.

MSG: And Capernaum! With all your peacock strutting, you are going to end up in the abyss. If the people of Sodom had had your chances, the city would still be around.

Phillips NT: "And as for you, Capernaum, are you on your way up to heaven? I tell you you will go hurtling down among the dead! If Sodom had seen the miracles that you have seen, Sodom would be standing today.

DEIBLER: I also have something to say to you people who live in Capernaum city [MTY]. …Do not think that you will be honored {thatGod will honor you} in heaven!/Do you think that you will be honored {thatGod will honor you} in heaven?† [RHQ] That will not happen! On the contrary, after you die, you will be sent {God will send you} down into the place where sinful people will be punished {he will punish sinful people} forever! God destroyed the ancient city of Sodom because the people who lived in that city were extremely wicked. If I had performed in Sodom the miracles that I performed in your city, the people there would have turned away from their wicked behavior and their city [MET] would still exist now [MTY]. But you, although I did miracles in your city, did not turn from your wicked behavior.

GULLAH: An oona wa lib dey een Capernaum, oona tink say, oona gwine git lif op ta heaben, ainty? No! Oona gwine git shrow down ta hell! Ef de people wa beena lib een Sodom been see dem miracle wa A beena do fa oona, Sodom been gwine still been dey eben op til now.

CEV: People of Capernaum, do you think you will be honored in heaven? You will go down to hell! If the miracles that took place in your town had happened in Sodom, that town would still be standing.

CEVUK: People of Capernaum, do you think you will be honoured in heaven? You will go down to hell! If the miracles that took place in your town had happened in Sodom, that town would still be standing.

GWV: And you, Capernaum, will you be lifted to heaven? No, you will go down to hell! If the miracles that had been worked in you had been worked in Sodom, it would still be there today.


NET [draft] ITL: And <2532> you <4771>, Capernaum <2584>, will you be exalted <5312> to <2193> heaven <3772>? No <3361>, you will be thrown down <2597> to <2193> Hades <86>! For <3754> if <1487> the miracles <1411> done <1096> among <1722> you <4671> had been done <1096> in <1722> Sodom <4670>, it would have continued <3306> to <3360> this day <4594>.



 <<  Matius 11 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran