Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 107 : 3 >> 

Shellabear 2010: dan yang telah Ia kumpulkan dari berbagai negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.


AYT: dan dikumpulkan dari negeri-negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.

TB: yang dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.

TL: dan yang dihimpunkan-Nya dari dalam segala negeri, dari sebelah timur dan barat, dari sebelah utara dan dari laut.

MILT: Adapun Dia telah menghimpunkan mereka dari berbagai negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan yang telah Ia kumpulkan dari berbagai negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.

KSZI: dan dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.

KSKK: yang dihimpun-Nya dari negeri-negeri orang, dari timur dan barat, dari utara dan selatan.

VMD: Ia telah mengumpulkan umat-Nya dari berbagai negeri. Ia membawa mereka dari timur dan barat, utara dan selatan.

BIS: Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.

TMV: dan membawa kamu kembali dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, dari utara dan selatan.

FAYH: Orang-orang dalam pembuangan dibawa-Nya kembali dari ujung-ujung bumi yang paling jauh.

ENDE: dan jang dihimpunkanNja dari segala daerah, dari timur dan barat, dari utara dan selatan.

Shellabear 1912: dan yang dihimpunkan-Nya dari dalam segala negeri, dari sebelah timur dan barat, dan dari sebelah utara dan selatan.

Leydekker Draft: Dan 'awrang 'itu jang telah dehimponkannja deri pada segala tanah, deri pada timor, dan deri pada barat, deri pada 'awtara, dan deri pada lawut.

AVB: dan dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.


TB ITL: yang dikumpulkan-Nya <06908> dari negeri-negeri <0776>, dari timur <04217> dan dari barat <04628>, dari utara <06828> dan dari selatan <03220>.


Jawa: kang dikumpulake saka ing nagara-nagara, saka ing tanah wetan lan kulon, saka ing lor lan saka ing kidul.

Jawa 1994: Lan diklumpukaké saka tanah-tanah ngamanca, saka Wétan lan saka Kulon, saka Lor lan saka Kidul.

Sunda: jeung geus mulangkeun maraneh ti nagri-nagri asing, ti wetan jeung ti kulon, ti kaler jeung ti kidul.

Madura: Ba’na la epakompol dhari ra-nagara manca, dhari bara’ ban dhari temor, dhari dhaja ban dhari lao’.

Bali: Ida sampun makta semeton mawali saking jagat sunantara, saking kangin miwah kauh, saking kaler miwah kelod.

Bugis: Purano ripaddeppungeng polé ri wanuwa-wanuwa laingngé, polé ri alau sibawa yajang, manorang sibawa yattang.

Makasar: Le’ba’ mako Napa’rappungang battu pa’rasangang-pa’rasangang maraeng, battu raya siagang ilau’, battu wara’ siagang timboro’.

Toraja: Sia iatu to Napasikorok londong dio mai mintu’ tondok, dio mai matallo matampu’, daa mai ulunna salu lo’ mai pollo’na uai.

Karo: I bas negeri-negeri Timur ras Barat nari kam IpepulungNa, ipersada i Utara dingen i Selatan nari.

Simalungun: na pinahumpul-Ni humbani sagala nagori, hun hapoltakan pakon hun hasundutan, hun utara pakon hun dangsina.

Toba: Jala angka na pinapunguna i sian angka luat, sian habinsaran dohot sian hasundutan, sian utara dohot sian laut i.


NETBible: and gathered from foreign lands, from east and west, from north and south.

NASB: And gathered from the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.

HCSB: and has gathered them from the lands--from the east and the west, from the north and the south.

LEB: and gathered from other countries, from the east and from the west, from the north and from the south.

NIV: those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.

ESV: and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.

NRSV: and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.

REB: and gathered out of the lands, from east and west, from north and south.

NKJV: And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.

KJV: And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.

AMP: And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the [Red] Sea in the south.

NLT: For he has gathered the exiles from many lands, from east and west, from north and south.

GNB: and has brought you back from foreign countries, from east and west, from north and south.

ERV: He gathered his people together from many different countries. He brought them from east and west, north and south.

BBE: Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.

MSG: Then rounded you up from all over the place, from the four winds, from the seven seas.

CEV: everyone he has brought from the east and the west, the north and the south.

CEVUK: everyone he has brought from the east and the west, the north and the south.

GWV: and gathered from other countries, from the east and from the west, from the north and from the south.


NET [draft] ITL: and gathered <06908> from foreign lands <0776>, from east <04217> and west <04628>, from north <06828> and south <03220>.



 <<  Mazmur 107 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel