Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 22 : 14 >> 

Shellabear 2010: Akankah hatimu tetap teguh dan tanganmu tetap kuat pada waktu Aku bertindak menanganimu? Aku, ALLAH, telah berfirman dan akan melaksanakannya.


AYT: Akankah hatimu bertahan atau tanganmu menjadi kuat pada hari ketika Aku berurusan denganmu? Aku, TUHAN, telah berfirman dan akan melakukannya.

TB: Apakah hatimu akan tetap teguh dan tanganmu merasa kuat pada masa Aku bertindak terhadap engkau? Aku, TUHAN, yang mengatakannya dan yang akan membuatnya.

TL: Adakah hatimu senang, adakah tanganmu cukup kuat pada hari yang Kusediakan bagimu kelak? Bahwa Aku ini, Tuhan, yang berfirman dan yang menyampaikan dia juga.

MILT: Dapatkah hatimu teguh, atau dapatkah tanganmu menjadi kuat, pada hari-hari Aku berurusan dengan engkau? Aku, TUHAN (YAHWEH - 03068), telah berfirman dan Aku akan bertindak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akankah hatimu tetap teguh dan tanganmu tetap kuat pada waktu Aku bertindak menanganimu? Aku, ALLAH, telah berfirman dan akan melaksanakannya.

KSKK: Aku, Yahweh, telah bersabda dan Aku akan bertindak sesuai dengan sabda-Ku.

VMD: Apakah kamu tetap berani? Apakah kamu kuat pada masa Aku datang menghukummu? Tidak. Akulah TUHAN. Aku telah berbicara dan akan melakukan yang telah Kukatakan.

BIS: Masih beranikah atau masih kuatkah engkau untuk mengangkat tanganmu setelah Aku selesai menghukum engkau? Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara dan Aku akan melaksanakan apa yang telah Kukatakan.

TMV: Masih beranikah kamu atau masih kuatkah kamu mengangkat tanganmu setelah Aku menghukum kamu? Aku, TUHAN telah berfirman dan Aku akan melakukan apa yang telah Kufirmankan.

FAYH: Lihat, sampai di manakah kekuatan dan keberanianmu pada hari perhitungan itu. Karena Aku, TUHAN, yang telah mengatakannya, dan yang akan melaksanakan apa yang telah Kuucapkan.

ENDE: Adakah hatimu akan bertahan dan tanganmu tetap kukuh-kuat pada hari Aku akan bertindak terhadapmu? Aku, Jahwe, sudah bersabda dan akan Kuperbuat pula!

Shellabear 1912: Masakan hatimu tetap dan masakan tanganmu kuat pada masa Aku melakukan halmu kelak. Bahwa Aku inilah Allah yang telah berfirman demikian dan Aku akan menyampaikan dia.

Leydekker Draft: 'Adakah hatimu berdirij tatap? 'adakah tangan-tanganmu 'itu karas, pada harij tatkala 'aku 'akan bakardja sertamu? 'aku 'ini Huwa sudah baferman, dan 'akan melakukan 'itu.

AVB: Adakah hatimu akan tetap teguh dan tanganmu tetap kuat pada waktu Aku bertindak menanganimu? Aku, TUHAN, telah berfirman dan akan melaksanakannya.


TB ITL: Apakah <0518> hatimu <03820> akan tetap teguh <05975> dan tanganmu <03027> merasa kuat <02388> pada masa <03117> Aku <0589> bertindak <06213> terhadap <0854> engkau? Aku <0589>, TUHAN <03068>, yang mengatakannya <01696> dan yang akan membuatnya <06213>. [<0834>]


Jawa: Apa atinira bakal tetep kuwat lan tanganira rumangsa rosa samangsa Ingsun matrapi sira? Ingsun Yehuwah kang mangandikakake iku lan kang bakal nindakake iku uga.

Jawa 1994: Apa kowé isih wani lan kuwat yèn wis ngrasakaké panggebag-Ku? Mengkono pangandika-Ku lan kuwi bakal Daktetepi.

Sunda: Naha rek boga keneh kawani, rek boga keneh tanaga ngulangkeun leungeun lamun ku Kami diberesan? Kitu timbalan Kami PANGERAN, tur tangtu dibuktikeun.

Madura: Apa ba’na gi’ bangal otaba ba’ gi’ kowada ba’na ngangka’ tanangnga mon la eokom bi’ Sengko’? Sengko’, PANGERAN Se Mahatenggi la ngoca’, ban Sengko’ ajalannagiya sabarang se la ekoca’agi Sengko’.

Bali: Apake iba ngaden iban ibane lakar enu ngelah kawanenan muah enu cukup ngelah kakuatan buat ningting liman ibane, dikalan Ulune mangseh marep teken iba? Ulun ene Sang Hyang Widi Wasa ane masabda tur Ulun lakar nglaksanayang sabdan Ulune ento.

Bugis: Barani mupoga iyaré’ga mawatang mupoga untu’ makkai limammu pura-Kuna hukkukko? Iyya, PUWANG Iya Pommatanré pura mabbicara sibawa Upogau’i matu aga pura Upowada.

Makasar: Maka barani ijako yareka gassingijako untu’ angngangkaki limannu ri wattunnu le’ba’ Kuhukkung? INakke, Batara Kaminang Tinggia anne akkana, siagang laKupa’rupai apa le’baka Kupau.

Toraja: La batta’raka penaammu sia la matoto’raka tu limammu, ke nalambi’i attu kadiparessammu? Akumo, PUANG, tu mangka umpokadai sia Aku la umpalanda’i tu iannato.

Karo: Akapndu kin kam pang denga tah pe ngasup denga ngawatken tanndu adi nggo dung kam Kuukum? Aku, TUHAN nggo melasken kata, janah Kusehken kap KatangKu.

Simalungun: Ai tahan do ho anjaha margogoh do tanganmu bani ari siparohon-Ku bam? Ahu do Jahowa na manluarhon ai anjaha na pasaudkon ai.

Toba: Tung tagamon manahan ma rohami? Manang tung margogo ma tanganmu di ari angka sibahenonku dompak ho? Ahu Jahowa sandiri do mandok hata i dohot na mambahensa.


NETBible: Can your heart endure, or can your hands be strong when I deal with you? I, the Lord, have spoken, and I will do it!

NASB: "Can your heart endure, or can your hands be strong in the days that I will deal with you? I, the LORD, have spoken and will act.

HCSB: Will your courage endure or your hands be strong in the days when I deal with you? I, the LORD, have spoken, and I will act.

LEB: Will you still be brave? Will you remain strong when I deal with you? I, the LORD, have spoken, and I will do it.

NIV: Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I the LORD have spoken, and I will do it.

ESV: Can your courage endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I the LORD have spoken, and I will do it.

NRSV: Can your courage endure, or can your hands remain strong in the days when I shall deal with you? I the LORD have spoken, and I will do it.

REB: Will your courage and strength endure when I deal with you? I, the LORD, have spoken and I shall act.

NKJV: "Can your heart endure, or can your hands remain strong, in the days when I shall deal with you? I, the LORD, have spoken, and will do it .

KJV: Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken [it], and will do [it].

AMP: Can your heart {and} courage endure or can your hands be strong in the days that I shall deal with you? I the Lord have spoken it, and I will do it.

NLT: How strong and courageous will you be in my day of reckoning? I, the LORD, have spoken! I will do what I have said.

GNB: Do you think you will have any courage left or have strength enough to lift your hand when I am finished with you? I, the LORD, have spoken, and I keep my word.

ERV: Will you be brave then? Will you be strong at the time I come to punish you? I am the LORD. I have spoken, and I will do what I said!

BBE: Will your heart be high or your hands strong in the days when I take you in hand? I the Lord have said it and will do it.

MSG: Can you stick with it? Will you be able to keep at this once I start dealing with you? "'I, GOD, have spoken. I'll put an end to this.

CEV: When I'm finished with you, your courage will disappear, and you will be so weak that you won't be able to lift your hands. I, the LORD, have spoken and will not change my mind.

CEVUK: When I've finished with you, your courage will disappear, and you will be so weak that you won't be able to lift your hands. I, the Lord, have spoken and will not change my mind.

GWV: Will you still be brave? Will you remain strong when I deal with you? I, the LORD, have spoken, and I will do it.


NET [draft] ITL: Can your heart <03820> endure <05975>, or <0518> can your hands <03027> be strong <02388> when <0834> <03117> I <0589> deal <06213> with <0854> you? I <0589>, the Lord <03068>, have spoken <01696>, and I will do <06213> it!



 <<  Yehezkiel 22 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel