Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 22 : 27 >> 

Shellabear 2010: Para pembesar di tengah-tengahnya seperti serigala yang mencabik-cabik mangsa. Mereka menumpahkan darah dan melenyapkan nyawa orang demi mengejar laba.


AYT: “Para pemimpinnya di tengah-tengahnya adalah seperti serigala yang mencabik-cabik mangsa, untuk menumpahkan darah, dan membinasakan nyawa untuk memperoleh keuntungan yang tidak jujur.”

TB: Pemuka-pemukanya di tengah-tengahnya adalah seperti serigala-serigala yang menerkam mangsanya dalam kehausan akan darah, yang membinasakan orang-orang untuk menguntungkan diri sendiri secara haram.

TL: Maka segala penghulu yang di tengahnya itu bagaikan serigala yang merampas mangsanya, mereka itu menumpahkan darah, mereka itu membinasakan jiwa hendak mencahari laba yang keji.

MILT: Pemimpin-pemimpin yang ada di tengah-tengahnya seperti serigala-serigala yang mencabik-cabik mangsanya, dengan menumpahkan darah dan membinasakan jiwa-jiwa, dengan tujuan untuk memperoleh keuntungan yang tidak benar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para pembesar di tengah-tengahnya seperti serigala yang mencabik-cabik mangsa. Mereka menumpahkan darah dan melenyapkan nyawa orang demi mengejar laba.

KSKK: Para pemuka di kota menerkam mangsa mereka laksana serigala, menumpahkan darah dan membunuh orang demi keuntungan yang tidak halal.

VMD: Para pemimpin di Yerusalem seperti serigala yang memakan binatang yang ditangkapnya. Mereka menyerang orang dan membunuhnya hanya supaya menjadi kaya.

BIS: Pejabat-pejabat pemerintahnya seperti serigala yang merobek-robek mangsanya. Mereka melakukan pembunuhan hanya untuk mencari untung.

TMV: Pegawai kerajaan sama seperti serigala yang mencarik-carik mangsa mereka. Mereka melakukan pembunuhan untuk menjadi kaya.

FAYH: Pemimpin-pemimpinmu seperti serigala yang mencabik-cabik mangsanya, dan mereka membinasakan orang untuk mencari keuntungan bagi diri mereka sendiri.

ENDE: Para pangeran didalamnja laksana seekor zib jang men-tjabik2 mangsanja dan menumpah darah serta melulur orang untuk mengedjar keuntungan.

Shellabear 1912: Adapun segala penghulunya yang di tengah-tengahnya itu seperti serigala yang merampas mangsanya akan menumpahkan darah dan membinasakan jiwa orang supaya ia menjadi untung yang keji.

Leydekker Draft: Segala Panghulunja 'ada didalam penengahannja, seperti gurk-gurk jang merampas rampasan, 'akan menompah darah, 'akan menghilangkan babarapa 'awrang: sopaja de`adakannja perij kikir.

AVB: Para pembesar di tengah-tengahnya seperti serigala yang mencabik-cabik mangsa. Mereka menumpahkan darah dan melenyapkan nyawa orang demi mengejar laba.


TB ITL: Pemuka-pemukanya <08269> di tengah-tengahnya <07130> adalah seperti serigala-serigala <02061> yang menerkam <02963> mangsanya <02964> dalam kehausan akan darah <01818>, yang membinasakan <06> orang-orang <05315> untuk <04616> menguntungkan <01214> diri sendiri secara haram <01215>. [<08210>]


Jawa: Para panggedhene ana ing satengah-tengahe kaya asu ajag kang ngelak marang getih padha ndekep memangsane; padha golek kauntungan kanthi patrap kang ora kalal, kalawan gawe rusaking wong-wong.

Jawa 1994: Para penggedhéné negara presasat asu ajag sing nyuwèk-nyuwèk mangsané sing wis dipatèni. Padha dhemen matèni wong, supaya bisa sugih.

Sunda: Pajabat-pajabat pamarentahna kawas ajag nyasaak sato mamangsanna, maehan teu asa-asa dapon matak beunghar.

Madura: Ja-pangrajana pamarenta akantha pate’ alas se bit-nyebbit mangsana. Mate’e oreng pera’ polana terro nyareya ontong.

Bali: Paraprakanggon pamrentahe waluya buka cicing alasane ane mesbes buron ane suba matianga. Ia pada amati-mati buat ngulati kasugihan.

Bugis: Pajaba-pajaba pamaréntana pada-padai serigala iya sapé-sapé’éngngi anréna. Mabbunoi mennang banna untu’ sappa asarong.

Makasar: Sikamma pagawe-pagawe pamarentana rapangi serigala angkae-kaei apa nakokkoka. Nagaukangi ke’nanga ammunoa lanri poro ero’na anggappa passawallang.

Toraja: Mintu’ pangulunna tau iato mai susi bang guruk undaka’ bang pialanna, tu umpatibollo rara sia ussanggang tau, kumua anna mesaro kadake.

Karo: Pegawai-pegawai kerajan bali ras serigala si encaing-caing rubia-rubia si nggo ijerngemna. Munuhi peminpin-peminpin e lako ndatken kebayaken.

Simalungun: Kopala-kopala i tongah-tongah ni sidea, songon sorigala na manoroh do, laho manduruskon daroh, mangagou goluh ni jolma, laho mambuat pansarian.

Toba: Angka induk na di tongatongana, hira sarigala do angka na manoro sisoroonna laho mandurushon mudar, laho mangago angka tondi ni jolma, asa mandiori pangomoan.


NETBible: Her officials are like wolves in her midst rending their prey – shedding blood and destroying lives – so they can get dishonest profit.

NASB: "Her princes within her are like wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in order to get dishonest gain.

HCSB: "Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to get unjust gain.

LEB: Your leaders are like wolves that tear their prey into pieces. They murder and destroy people to make excessive profits.

NIV: Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.

ESV: Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, shedding blood, destroying lives to get dishonest gain.

NRSV: Its officials within it are like wolves tearing the prey, shedding blood, destroying lives to get dishonest gain.

REB: The city's leaders are like wolves tearing their prey, shedding blood and destroying people's lives to obtain ill-gotten gain.

NKJV: "Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, to shed blood, to destroy people, and to get dishonest gain.

KJV: Her princes in the midst thereof [are] like wolves ravening the prey, to shed blood, [and] to destroy souls, to get dishonest gain.

AMP: Her princes in the midst of her are like wolves rending {and} devouring the prey, shedding blood and destroying lives to get dishonest gain.

NLT: Your leaders are like wolves, who tear apart their victims. They actually destroy people’s lives for profit!

GNB: The government officials are like wolves tearing apart the animals they have killed. They commit murder in order to get rich.

ERV: “The leaders in Jerusalem are like a wolf eating the animal it has caught. They attack people and kill them just to get rich.

BBE: Her rulers in her are like wolves violently taking their food; putting men to death and causing the destruction of souls, so that they may get their profit.

MSG: Your politicians are like wolves prowling and killing and rapaciously taking whatever they want.

CEV: Israel's officials are like ferocious wolves, ripping their victims apart. They make a dishonest living by injuring and killing people.

CEVUK: Israel's officials are like ferocious wolves, ripping their victims apart. They make a dishonest living by injuring and killing people.

GWV: Your leaders are like wolves that tear their prey into pieces. They murder and destroy people to make excessive profits.


NET [draft] ITL: Her officials <08269> are like wolves <02061> in her midst <07130> rending <02963> their prey <02964>– shedding <08210> blood <01818> and destroying <06> lives <05315>– so <04616> they can get dishonest profit <01215> <01214>.



 <<  Yehezkiel 22 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran