Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 107 : 25 >> 

Shellabear 1912: Karena dengan firman-Nya diturunkan-Nya angin ribut, yang membesarkan segala gelombangnya.


AYT: Dia berfirman dan angin badai bangkit meninggikan ombak.

TB: Ia berfirman, maka dibangkitkan-Nya angin badai yang meninggikan gelombang-gelombangnya.

TL: Apabila Ia berfirman, maka didatangkan-Nya angin ribut, yang membesarkan ombak-ombaknya,

MILT: Sebab Dia berfirman dan membangkitkan angin badai dan meninggikan gelombangnya.

Shellabear 2010: Ia berfirman dan membangkitkan angin badai yang mengangkat tinggi-tinggi gelombang-gelombang laut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia berfirman dan membangkitkan angin badai yang mengangkat tinggi-tinggi gelombang-gelombang laut.

KSZI: Kerana Dia memerintahkan angin ribut bertiup dan meninggikan gelombang-gelombang laut.

KSKK: Sebab Ia bersabda dan membangkitkan angin badai yang membuat ombak taut berkecamuk.

VMD: Allah memberi perintah, dan badai pun berembus. Gelombang semakin tinggi.

BIS: Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak.

TMV: Dengan perintah-Nya, angin bertiup dengan kencang, dan ombak bergelora.

FAYH: Ia memanggil angin badai, maka muncullah gelombang-gelombang yang tinggi.

ENDE: Dengan firmanNja Ia membangkitkan angin-ribut, dan melambungkan gelombang2nja.

Leydekker Draft: Mana 'ija bertitah, maka deperdirikannja sawatu 'angin ribut, jang meninggikan galombang-galombangnja.

AVB: Kerana Dia memerintahkan angin ribut bertiup dan meninggikan gelombang-gelombang laut.


TB ITL: Ia berfirman <0559>, maka dibangkitkan-Nya <05975> angin <07307> badai <05591> yang meninggikan <07311> gelombang-gelombangnya <01530>.


Jawa: Pangeran ngandika sarta ndhatengake prahara, kang ngumbulake ombak-ombake,

Jawa 1994: Atas dhawuhé Allah banjur ana prahara teka, kang ngumbulaké ombak.

Sunda: Mantenna nimbalan, gelebug angin ribut niup, ombak motah pagulung-gulung,

Madura: Kalaban dhabuna pas dhateng kaleng busbus se maraja omba’ e sagara.

Bali: Ida masabda, mawinan angin barete ngawitin mampeh, sane ngawinang toyan segarane maombakan.

Bugis: Nasaba parénta-Na mangirii anginrajaé sibawa pasiyappo’-appo’éngngi bombangngé.

Makasar: Lanri parentaNa nammiri’ anging puttusuka Napabattu bombang-bombang lompoa.

Toraja: Ma’kadami umpasae angin bara’, tu umpakapua mintu’ bombangna.

Karo: Alu PerentahNa, jadi me angin erpiu-piu, emaka jadi me galumbang si merawa.

Simalungun: marsahap ma Ia, gabe roh ma logou haba-haba, marbanggal gilumbang;

Toba: Dung i mangkuling ma Ibana, jadi hehe ma habahaba, gabe lam timbo ma angka galumbangna i.


NETBible: He gave the order for a windstorm, and it stirred up the waves of the sea.

NASB: For He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.

HCSB: He spoke and raised a tempest that stirred up the waves of the sea.

LEB: He spoke, and a storm began to blow, and it made the waves rise high.

NIV: For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.

ESV: For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.

NRSV: For he commanded and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.

REB: At his command the storm-wind rose and lifted the waves high.

NKJV: For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.

KJV: For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.

AMP: For He commands and raises up the stormy wind, which lifts up the waves of the sea.

NLT: He spoke, and the winds rose, stirring up the waves.

GNB: He commanded, and a mighty wind began to blow and stirred up the waves.

ERV: He gave the command, and a strong wind began to blow. The waves became higher and higher.

BBE: For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.

MSG: With a word he called up the wind--an ocean storm, towering waves!

CEV: At his command a storm arose, and waves covered the sea.

CEVUK: At his command a storm arose, and waves covered the sea.

GWV: He spoke, and a storm began to blow, and it made the waves rise high.


NET [draft] ITL: He gave the order <0559> for a windstorm <05591> <07307>, and it stirred up <07311> the waves <01530> of the sea.



 <<  Mazmur 107 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel