Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 4 : 2 >> 

Shellabear 1912: (meskipun 'Isa sendiri tiada membaptiskan orang, melainkan murid-muridnya juga yang membaptiskan),


AYT: (meskipun Yesus sendiri tidak membaptis, melainkan murid-murid-Nya),

TB: --meskipun Yesus sendiri tidak membaptis, melainkan murid-murid-Nya, --

TL: (meskipun Yesus sendiri tiada membaptiskan orang, melainkan murid-murid-Nya membaptiskan),

MILT: --meskipun YESUS sendiri tidak membaptis, melainkan para murid-Nya--

Shellabear 2010: (meskipun Isa sendiri tidak mempermandikan orang-orang, melainkan para pengikut-Nya).

KS (Revisi Shellabear 2011): (meskipun Isa sendiri tidak mempermandikan orang-orang, melainkan para pengikut-Nya).

Shellabear 2000: (meskipun Ia sendiri tidak mempermandikan para petobat itu melainkan para pengikut-Nya),

KSZI: (sebenarnya para pengikut Isa yang mengimadkan, bukan Isa),

KSKK: Sebenarnya bukan Yesus yang membaptis, tetapi murid-murid-Nya.

WBTC Draft: Tetapi sesungguhnya bukan Yesus sendiri yang membaptis. Murid-murid-Nyalah yang membaptis. Yesus tahu bahwa orang Farisi telah mendengar mengenai diri-Nya.

VMD: Sesungguhnya bukan Yesus sendiri yang membaptis, melainkan murid-murid-Nya. Yesus tahu bahwa orang Farisi telah mendengar mengenai diri-Nya.

AMD: Meskipun, sebenarnya bukan Yesus yang membaptis, tetapi murid-murid-Nya.

TSI: (4:1)

BIS: (Sebenarnya Yesus sendiri tidak membaptis melainkan pengikut-pengikut-Nya saja.)

TMV: (Sebenarnya Yesus tidak membaptis sesiapa pun melainkan para pengikut-Nya yang melakukan hal itu.)

BSD: Sebenarnya yang membaptis orang-orang itu ialah pengikut-pengikut Yesus, bukan Yesus sendiri.

FAYH: (4-1)

ENDE: meskipun bukan Jesus sendiri jang mempermandikan orang, melainkan murid-muridNja,

Klinkert 1879: (Maskipon boekan Isa sendiri, melainkan moerid-moeridnja djoega membaptiskan.)

Klinkert 1863: (Maski Jesoes sendiri tidak memandiken orang, melainken moeridnja sadja).

Melayu Baba: (mski pun Isa sndiri t'ada baptiskan orang, ttapi dia punya murid-murid yang baptiskan),

Ambon Draft: (Maka Tuhan JESUS sen-diri tijada permandikan, te-tapi murid-muridnja.)

Keasberry 1853: (Tutapi bukannya Isa sundiri mumbaptisakan marika itu mulainkan murid muridnya sahja.)

Keasberry 1866: Tŭtapi bukannya Isa sŭndiri mŭmbaptisakan marika itu, mŭlainkan murid muridnya.

Leydekker Draft: (Welakin Xisaj sendirij tijadalah permandikan, hanja murid 2 nja djuga.)

AVB: (sebenarnya para murid Yesus yang membaptis, bukan Yesus),

Iban: taja pen ukai Jesus Empu ke maptisa orang, tang sida murid Iya ti ngereja nya),


TB ITL: -- meskipun <2544> Yesus <2424> sendiri <846> tidak <3756> membaptis <907>, melainkan <235> murid-murid-Nya <3101> <846>, --


Jawa: -- sanadyan dudu Gusti Yesus piyambak kang mbaptis, nanging mung para sakabate --

Jawa 2006: sanadyan dudu Yésus piyambak kang mbaptis, nanging para sakabaté

Jawa 1994: (Satemené Gusti Yésus dhéwé ora mbaptis; sing mbaptis para sekabat.)

Jawa-Suriname: (4:1)

Sunda: (Saenyana anu ngabaptisna mah lain Yesus ku anjeun, tapi murid-murid-Na.)

Sunda Formal: — padahal anu ngabaptisna mah murid-murid-Na, lain Isa ku anjeun —,

Madura: (Sabendherra Isa dibi’ ta’ abaptis oreng, se abaptis pera’red-moredda.)

Bauzi: Lahana Boehàda Yesus mei vuu valo baptislem vab dàt modem bak. Gi Aba vi tau meedam dam labe ihimo mei vuu valo baptisleidam bak.)

Bali: (Yadiastun Ida ngraga tan nglukat, nanging wantah sisian Idane kewanten.)

Ngaju: (Sapunae Yesus kabuat dia mampandoi malengkan kare murid Ayue bewei.)

Sasak: (timaq Deside Isa mẽsaq nẽnten baptis dengan, laguq pengiring-pengiring-Ne doang,)

Bugis: (Sitongenna Yésus dé’ naccemmé, sangadinna ana’-ana’gurun-Na bawang.)

Makasar: (Sikontutojenna teai KalenNa Isa anje’neki tauapassangalinna ana’-ana’ gurunNaji bawang.)

Toraja: – moi anna tae’ na Yesu kalena undio’ tau, sangadinna anak gurunNa ia tu ma’dios-

Duri: Sitonganna te'da na Puang Isa njio' tau, apa anak gurun-Nari.

Gorontalo: (4:1)

Gorontalo 2006: (Otutuulio mao̒ ti Isa lohihilao diila lopolihu bo tahidudua̒ o-Lio wambao̒.)

Balantak: (Ya'apo i Yesus sianta nansarani mian, tongko' murit-Na.)

Bambam: (Setonganna tä' deem ma'kale Puang Yesus mantedo', sapo' passikolanna mandi mantedo'.)

Kaili Da'a: Kakonona da'a Yesus mboto to nombadiu tau aga anaguru-anaguruna.

Mongondow: (Sabanarnya ki Yesus diaíbií nobaptis ta'e tongaíbií murií-Nya mita.)

Aralle: (Ampo' setonganna tadiaete' Kalaena Puang Yesus ang mantero', yatoete' pahsikolana.)

Napu: (Katouana, bara Yesu au meriu, topeguruNari au meriu.)

Sangir: (Tuhụ hinone Mawu Yesus sẹ̌sane tawe měnahani, kaiso kětạben manga murit'E.)

Taa: (4:1)

Rote: Tunga ndoo na Yesus ta nde salani fa, te ana manatunga nala dei.

Galela: (4:1)

Yali, Angguruk: Yesus amuwen ap ikma pilap enepfag fug, Otsiyen eneg pilap eneptuk latfag.

Tabaru: (Yadaene 'ena 'o Yesus 'una kowaki'osikuwa duga ka 'awi do-domoteke.)

Karo: (Si tuhuna labo sekalak jelma pe iperidiken Jesus, tapi ajar-AjarNa nge mperidikenca.)

Simalungun: age pe seng Jesus sandiri mandidihon, tapi susian-Ni do,

Toba: atik pe so Jesus sandiri mandidihon, angka siseanna do.

Dairi: (Tukasi pè oda ngo dekket Jesus perridiken, tapi pellin sisinNa idi sambing ngo kessa.)

Minangkabau: (Sabananyo, Baliau sandiri indak ado doh mampamandikan urang, hanyo pangikuik-pangikuik-Nyo sajo.)

Nias: (Sindruhunia samalua famayagõ idanõ tenga Yesu, hiza i ira nifahaõ-Nia.)

Mentawai: [Tápoi kenanen rakukua kelé néné, tá aina masiraraú ka sia Jesus, sipasiuluinia lé.]

Lampung: (Sebenorni Isa tenggalan mak ngebaptis melainko jelma-jelma sai nutuk Ia gaoh.)

Aceh: (Nyang sibeuna jih Isa keudroe hana geupumanö lé murit-murit Gobnyan.)

Mamasa: (Sitonganna tae' ia dengan mantedok Puang Yesus sapo angga passikolana.)

Berik: Yesus angtane Jener jam baptistababiyen, jengga angtane Yesus aa jei ne tikwebaatinennerem ga jei ne baptistababili.

Manggarai: -- koném po weki Run Mori Yésus toé cebong ata laingy, maik co’os ata nungku'N --

Sabu: (Do ne pa petu ne Yesus miha adho do pejhiu ddau, wata ke ana hekola No he we.)

Kupang: (4:1)

Abun: (Yefun Yesus dakai yo ras nje mo syur nde, wo An bi pakon anato ras nje sor re.).

Meyah: Tina Yesus esinsa eneita baptis gu rusnok insa koma guru. Ofa obk efen ruforoker jeskaseda rita baptis insa koma gu rua.

Uma: (Kakoo–kono-na, bela-hawo Yesus to meniu', ana'guru-na to meniu'.)

Yawa: (Weramu Yesus taune po maugasya kuvuni mana rai ramu, yara Apa arakovo utavondi aije obo nao wo rave.)


NETBible: (although Jesus himself was not baptizing, but his disciples were),

NASB: (although Jesus Himself was not baptizing, but His disciples were),

HCSB: (though Jesus Himself was not baptizing, but His disciples were),

LEB: (although Jesus himself was not baptizing, but his disciples),

NIV: although in fact it was not Jesus who baptised, but his disciples.

ESV: (although Jesus himself did not baptize, but only his disciples),

NRSV: —although it was not Jesus himself but his disciples who baptized—

REB: (4:1)

NKJV: (though Jesus Himself did not baptize, but His disciples),

KJV: (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)

AMP: Though Jesus Himself did not baptize, but His disciples--

NLT: (though Jesus himself didn’t baptize them––his disciples did).

GNB: (Actually, Jesus himself did not baptize anyone; only his disciples did.)

ERV: (But really, Jesus himself did not baptize anyone; his followers baptized people for him.)

EVD: (But really Jesus himself did not baptize people. His followers baptized people for him.) Jesus knew that the Pharisees had heard about him.

BBE: (Though, in fact, it was his disciples who gave baptism, not Jesus himself),

MSG: (although his disciples, not Jesus, did the actual baptizing). They had posted the score that Jesus was ahead, turning him and John into rivals in the eyes of the people.

Phillips NT: although, in fact, it was not Jesus who did the baptising but his disciples

DEIBLER: (4:1)

GULLAH: (Bot fa true, Jedus ain beena bactize people. E ciple dem beena bactize um.)

CEV: But Jesus' disciples were really the ones doing the baptizing, and not Jesus himself.

CEVUK: But Jesus' disciples were really the ones doing the baptizing, and not Jesus himself.

GWV: (Actually, Jesus was not baptizing people. His disciples were.)


NET [draft] ITL: (although <2544> Jesus <2424> himself <846> was <907> not <3756> baptizing <907>, but <235> his <846> disciples <3101> were),



 <<  Yohanes 4 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel