Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 8 : 18 >> 

Simalungun: Anjaha rap pakonsi isuruh hanami do sanina in, na tarpuji bani ganup kuria in, halani Ambilan Na Madear in.


AYT: Bersama Titus, kami mengutus saudara yang dipuji-puji di antara semua jemaat dalam hal pemberitaan Injil.

TB: Bersama-sama dengan dia kami mengutus saudara kita, yang terpuji di semua jemaat karena pekerjaannya dalam pemberitaan Injil.

TL: Maka kami menyuruh bersama-sama dengan dia akan saudara kita, yang terpuji di dalam pemberitaan Injil di antara segala sidang jemaat.

MILT: Dan kami mengutus saudara itu bersamanya, yang keterpujiannya dalam injil sampai ke seluruh gereja-gereja;

Shellabear 2010: Selain itu, kami pun mengutus salah satu dari saudara kita untuk menyertai Titus. Ia adalah seorang yang dipuji-puji di antara semua jemaah dalam hal mengajar Injil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selain itu, kami pun mengutus salah satu dari saudara kita untuk menyertai Titus. Ia adalah seorang yang dipuji-puji di antara semua jemaah dalam hal mengajar Injil.

Shellabear 2000: Selain itu, kami pun mengutus salah satu dari saudara kita untuk menyertai Titus. Ia adalah seorang yang dipuji-puji di antara semua jemaah dalam hal mengajar Injil.

KSZI: Kami mengutus seorang lagi saudara kita bagi menyertai Titus: Seorang yang terpuji di kalangan semua jemaah kerana pelayanannya dalam hal-hal Injil.

KSKK: Bersama dia kukirim juga saudara yang telah memperoleh penghargaan umat sekalian dalam karya pewartaan Injil;

WBTC Draft: Bersama Titus kami mengutus saudara seiman yang sangat dipuji oleh semua jemaat karena pelayanan dan pekerjaannya dalam memberitakan Kabar Baik.

VMD: Bersama Titus kami mengutus saudara seiman yang sangat dipuji oleh semua jemaat karena pelayanan dan pekerjaannya dalam memberitakan Kabar Baik.

AMD: Bersama dia, kami mengutus seorang saudara yang sudah dikenal di antara semua jemaat karena pelayanannya dalam memberitakan Kabar Baik.

TSI: Bersama Titus kami juga mengutus salah satu saudara seiman lain, yang sangat dipuji oleh semua jemaat dalam pelayanannya memberitakan Kabar Baik.

BIS: Bersama dengan dia kami mengirim juga seorang saudara yang sangat dihormati di semua jemaat karena pekerjaannya memberitakan Kabar Baik dari Allah.

TMV: Bersama dengan dia kami mengutus seorang saudara seiman yang sangat dihormati oleh jemaah di pelbagai tempat kerana pekerjaannya mengkhabarkan Berita Baik.

BSD: Bersama dengan dia, kami juga mengutus seorang saudara lain yang dihormati di semua jemaat oleh karena pekerjaannya memberitakan Kabar Baik dari Allah.

FAYH: Bersama dengan dia saya mengutus seorang saudara lain yang cukup dikenal. Ia sangat terpuji di semua jemaat sebagai pengkhotbah Berita Kesukaan.

ENDE: Bersama dengan ia kami kirim seorang saudara jang djasanja terhadap Indjil, dipudji disegala umat.

Shellabear 1912: Adapun saudara kita yang dipuji diantara segala sidang dalam hal mengajar Injil, maka iapun kami suruhkan hendak menyertai Titus itu.

Klinkert 1879: Maka serta dengan dia pon kami menjoeroehkan sa'orang saoedara, jang dipoedji olih segala sidang, sebab dichabarkannja indjil.

Klinkert 1863: Maka kita soedah soeroehken pergi bersama-sama dengan dia sa-orang soedara, jang terpoedji dari segala pakoempoelan, sebab dia mengabarken indjil.

Melayu Baba: Dan itu sudara yang di-puji di antara sgala eklisia dalam khabar injil, dia pun kita sudah suroh pergi sama-sama dia;

Ambon Draft: Dan bersama-sama deng-an dija, kami suroh datang sudara itu, bagi sijapa ada kapudjian di dalam Indjil an-tara sakalijen djama; et.

Keasberry 1853: Maka kami pun tulah munyurohkan purgi bursama sama dungan dia sa'orang saudara itu, yang turpuji ulih sagala sidang jumaat subab iya mumashorkan injil.

Keasberry 1866: Maka kami pun tŭlah mŭnyurohkan pŭrgi bŭrsama sama dŭngan dia sa’orang saudara itu, yang tŭrpuji ulih sagala sidang jŭmaah sŭbab iya mŭmashorkan Injil.

Leydekker Draft: maka kamij lagi sudah menjuroh pergi sertanja 'itu sudara laki 2 'itu, bagi sijapa 'ada pudji`an dalam 'Indjil pada sakalijen djamaxat.

AVB: Kami mengutus seorang lagi saudara kita bagi menyertai Titus: Seorang yang terpuji dalam kalangan semua jemaah kerana pelayanannya dalam hal-hal Injil.

Iban: Kami ngirumka enggau iya, siku menyadi ke dibasa orang dalam semua eklisia ketegal pengawa iya ke nusui Berita Manah.


TB ITL: Bersama-sama dengan <3326> dia <846> kami mengutus <4842> saudara <80> kita, yang <3739> terpuji <1868> di semua <3956> jemaat <1577> karena <1223> pekerjaannya dalam <1722> pemberitaan Injil <2098>. [<1161>]


Jawa: Lakune dakkantheni sadulur kita, kang wus oleh pangalembanane pasamuwan kabeh bab anggone nggelarake Injil.

Jawa 2006: Lakuné dakkanthèni sadulur kita, kang wus olèh pangalembanané pasamuwan kabèh bab anggoné nggelaraké Injil.

Jawa 1994: Kejaba Titus aku uga padha kongkonan sedulur siji menèh sing diéringi banget ana ing pasamuwan-pasamuwan, merga saka pegawéané martakaké Injil.

Jawa-Suriname: Aku uga ngongkon sedulur liyané ngantyani sedulur Titus. Pasamuan-pasamuan kabèh ya wis kenal lan pada ngelem marang sedulur iki, awit dèkné enggoné nyambutgawé nggelarké kabar kabungahané Gusti Yésus Kristus ya ora sembrana.

Sunda: Anjeunna bakal mawa batur saurang, jelema anu kacida dihormatna ku jamaah-jamaah di ditu, tina ku suhudna ngawawarkeun Injil Kasalametan.

Sunda Formal: Anjeunna dibaturan ku hiji dulur anu kapake ku jamaah dina ngawawarkeun Injil;

Madura: Kaula sadaja ngotos jugan settong taretan epasareng Titus; taretan ganeka sanget ehormadi e sadajana jema’at polana lalakonna se aberta’agi Kabar Bagus dhari Allah.

Bauzi: Iho ba gi Titus ahamo uba olulo modem vabak. Abo imti vahi Kristus bake tu vuzehi meedamda meida nim laha vi tau olulo modem bak. Imti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam abo dam zi mei dam zi mei lahadam dam nibe iho ame da nibe aho Kristusat meedaha Im Neàna lam dam bake lab vou vameatedaha bak laba ozom di iho vou baedamda am bak.

Bali: Sareng-sareng ring Titus, tiang taler ngutus semeton tiosan, sane sampun kapuji pisan ring pantaran pasamuan-pasamuane, malantaran pakaryannyane midartayang Orti Rahayune punika.

Ngaju: Ikei mampait kea hayak dengae ije biti pahari je paham ihormat hong kare-kare ungkup tagal gawie mambarita Barita Bahalap bara Hatalla.

Sasak: Bareng kance ie, tiang pade ngirim ẽndah sopoq semeton saq tehormatin gati lẽq selapuq jemaah sẽngaq pegawẽanne nyampẽang Kabar Solah lẽman Allah.

Bugis: Kiring tokki silaong aléna séddi saudara iya ripakaraja senna’é ri sininna jema’é nasaba jama-jamanna mabbirittangngi Karéba Madécéng polé ri Allataala.

Makasar: Nia’ todong sitau naagang a’rurung kusuro mae ri kau. Iamintu tau sannaka nipakalompona ri sikamma jama’aka, lanri jama-jamanna ambirittakangi Kabara’ Baji’ battua ri Allata’ala.

Toraja: Angki suai te siulu’ki male mati’ sola, tu dipudinna lan mintu’ kombongan diona kaumpalolanganna Kareba-kaparannuan.

Duri: Den too mesa' padanta' tomatappa' kisua nasolan. Na nakasiri' tongan jamaa la umbo-umbo nanii, sanga melo to jamanna mpangpeissenan Kareba Kasalamatan.

Gorontalo: Pe'epe'enta woliyo ami olo mopoahu mayi wutatunto ngota ta hepopujiya lo tawu to delomo jama'ati nga'amila sababu karajaliyo tou hemopotunggulo habari mopiyohu tomimbihu ti Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Pee̒-pee̒enta wolio amiaatia lolao mola olo wutato ngota tahe hulumatio daa̒ lo ngoa̒amila jamaa̒ sababu kalajaalio helo pohabari Habari Mopiohe lonto Allahu Taa̒ala.

Balantak: Ramba-rambanga' tii ia, kai uga' mompololo'kon utusta men angga'ion tuu' na sanda' jama'at gause limangna mengelelekon Lele Pore.

Bambam: Deempi duka' mesa solasubuntaa' kisua matim la umpasolai Titus. Tä' ia deem pada sanapa'kasallei ingganna jumaa' kahana umpalako manappa indo pengkähänganna umpa'pakahebaam Kaheba Katilallasam.

Kaili Da'a: Pade kami nompakau samba'a sampesuwuta ntanina mantuki i Titus riara mpolumakona. I'a tau to mpu'u-mpu'u nibila pura-pura topomparasaya sabana pokarajaana mompatolele Kareba Belo.

Mongondow: Bo kami in nopotabaí doman in tobatuí utat naton noyotakinnya, utat naton tana'a totokbií i hormat im bayongan jama'at sin oaíidannya nopoyaput in Habar Mopia nongkon i Allah.

Aralle: La kisuo mesa solasohonta mating nasibahaing ta Titus. Inde tau napudi ingkänna jumaa' aka' pengkähänganna umbaha Kaheba Mapia.

Napu: Kitudu wori hadua halalunta lao irikamu hihimbela hai Titu. Ia ratoya ope-ope to Sarani anti pobagona moanti Ngkora Marasa.

Sangir: Niapataking i sie tangu i kami e něndolohu sěngkatau wọu anạ u sěmbaụ kụ měngkai su ralong kěbị jamaatẹ̌ ual᷊ingu munarane kai mạngekeng Injil'u Mawu Ruata.

Taa: Pasi re’e seja a’i ngkita to napokau mami yau mangalulu ia. Ngkai etu nabarong ntau i mPue to siromu nja’u ponto-ponto lipu. Naka pei ia rabarong apa saba palaong to inikanya mampakarebaka kareba matao.

Rote: Ami madenun no tolanook esa fo tolanook ndia nanafe ha'da-holomata nanseli nai basa hataholi kamahehele kala, nana ue-le'din nde ana tui-benga Manetualain Hala Malole na.

Galela: De ngomi lo kanaga mia dodiao wopipiricaya moili miwisulo la o Titus awi dodagi nginika gena wimote. Mia dodiao una magena igogou o bi doku ma gogobu yangodu iwihoromati, sababu awi manara gena o habari qaloloha wosihohabari.

Yali, Angguruk: At ino men ambiyeg wamuhubon nenere misig inowen wene hiyag isarukmu wene holtuk inap obog tohowen fano peruk latuson ino monde fik wahe.

Tabaru: Ngomi miakisuloko 'una de nanga 'esa moi wimoiosi gee wi'ise-'isene 'o jamati 'isinoimika sababu 'awi manarama ma ngale wositotara 'o Habari ma Owa ma Jo'oungu ma Dutuno.

Karo: Isuruh kami pe ikut ras ia sekalak senina si ipujiken perpulungen-perpulungen i japa pe erdandanken dahinna meritaken Berita Si Mehuli.

Toba: Alai rap dohot ibana husuru hami do dongan i, na tarpuji di saluhut huria i, siala barita na uli i.

Dairi: Rebbak dekketsa kuutus kami ma ngo sada kalak dengan siterpoji i gennep kuria kumarna ulanna mennukutken Sukuten Kelluahen bai Dèbata nai.

Minangkabau: Samo-samo jo inyo, kami utuih pulo surang sudaro nan sangaik di aromaik-i di kasadonyo jamaat, dek karano karajo inyo mambaritokan Injil nan dari Allah.

Nias: Ba no mafatenge awõnia samõsa dalifusõ si sõkhi turia ba mbanua Niha Keriso misa fefu, sanuriaigõ Turia Somuso Dõdõ si otarai Lowalangi.

Mentawai: Iageti sené siooi sambadda tai Titus, iaté sarainanta sikoiniakenenmai. Nia néné ka sia bulat makopé rahormati nia sangamberi paamian, kalulut gagalaiakéna masipakakra Katuareman Simaerú sibara ka Taikamanua.

Lampung: Jejama jama ia sekam ngirim juga puari sai dihormati nihan di sunyin jemaah mani guaini ngabarko Kabar Betik jak Allah.

Aceh: Meusajan ngon jihnyan kamoe kirém teuma sidroe syedara nyang that jihoreumat bak mandum jeumaáh sabab buet jihnyan jipeusampoe Haba Gét nyang teuka nibak Po teu Allah.

Mamasa: Dengan duka' mesa sa'do'doranta kisua matin nasolaan Titus. Inde sa'do'dorantae naangga' tongan-tongan angganna kombonganna to mangngorean annu umpalako manappa pengkaranganna umpalanda' Kareba Kadoresan.

Berik: Ai nem afelnaiserem jei mese ai ajesa baftana Titus jei jebar ge sofwef imnibe. Nem afelna jeiserem jei awelna waakensusu gam gwebili Taterisi Waakena Uwa Sanbagirmanaiserem ga jes nasibenenne, ane jega jem temawer jemata aafmana seyafter gemerserem bosna jemna gane gulbatena.

Manggarai: Cama-cama agu hia, ami kolé wuat asé-ka’é bana hitut naring laingy oné sanggéd ata serani ali gorin oné wéro Keréba Di’a.

Sabu: Penau nga no, do naanne le do moe ri jhi heddau tuahhu, do dhai takke pekerihe ri hari-hari jemaat taga tari lua jhagga no pa dhara pepeke ne Li Hagha Dhara do ngati Deo ne.

Kupang: Ma dia sonde pi sandiri. Te botong ju su utus botong pung sodara satu ko pi sama-sama deng dia. Samua jamaꞌat di sini kanál sang ini orang, tagal dia su karjá banting tulang ko kasi tau orang soꞌal Tuhan pung Kabar Bae.

Abun: Men syogat yetu ge dik yo simo Titus ba ku nin. Ye ne tepsu men bi nji ge dik yo. An ye gato mu ki subot os ndo gato Yesus Kristus kak wa men yetu, sane anato yé gato onyar kem mo Yefun Yesus mo nu ari bok yo bes an gum kok mone.

Meyah: Noba memef momobk mefmen mohuj egens ongga rusnok Mod Ari nomnaga rugif gu. Jeska ofa odou efesis eteb jefeda ofa ejginaga rot teinefa oftuftu rot Allah efen oga ongga oufamofa gu rusnok enjgineg. Ofa tein bera omororu Titus skoita iwa.

Uma: Dohe Titus, kihubui wo'o hadua ompi'-ta tilou. Hawe'ea topepangala' hi Pue' Yesus mpo'une' ompi'-ta toii ngkai pobago-na mpokeni Kareba Lompe'.

Yawa: Muno reamo reama arakove inta atutir tavondi Titus ai. Arakove so pirati anugano Amisye wo ararimbe tenambe weye po Ayao Kovo Kristus ravova ngko dave.


NETBible: And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his work in spreading the gospel.

NASB: We have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches;

HCSB: With him we have sent the brother who is praised throughout the churches for his gospel ministry.

LEB: And we have sent at the same time with him the brother whose praise in the gospel [has become known] throughout all the churches.

NIV: And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.

ESV: With him we are sending the brother who is famous among all the churches for his preaching of the gospel.

NRSV: With him we are sending the brother who is famous among all the churches for his proclaiming the good news;

REB: With him we are sending one of our company whose reputation for his services to the gospel among all the churches is high.

NKJV: And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,

KJV: And we have sent with him the brother, whose praise [is] in the gospel throughout all the churches;

AMP: But we are sending along with him that brother [Luke?] whose praise in the Gospel ministry [is spread] throughout all the churches;

NLT: We are also sending another brother with Titus. He is highly praised in all the churches as a preacher of the Good News.

GNB: With him we are sending the brother who is highly respected in all the churches for his work in preaching the gospel.

ERV: We are sending with Titus the brother who is praised by all the churches. He is praised because of his service to the Good News.

EVD: We are sending with Titus the brother who is praised by all the churches (groups of believers). This brother is praised because of his service in the gospel.

BBE: And with him we have sent a brother whose praise in the good news has gone through all the churches;

MSG: We're sending a companion along with him, someone very popular in the churches for his preaching of the Message.

Phillips NT: We are sending with him that brother whose services to the gospel are universally praised in the churches.

DEIBLER: I am sending with Titus another believer whom you know well. All the groups of believers in this area think highly of him because he has faithfully taught the good message about Christ.

GULLAH: An we da sen, long wid Titus, dat Christian broda wa ebrybody praise een all de choch dem, cause ob e wok da tell de Good Nyews.

CEV: With Titus we are also sending one of the Lord's followers who is well known in every church for spreading the good news.

CEVUK: With Titus we are also sending one of the Lord's followers who is well known in every church for spreading the good news.

GWV: With him we have sent our Christian brother whom all the churches praise for the way he tells the Good News.


NET [draft] ITL: And <1161> we are sending <4842> along with <3326> him <846> the brother <80> who <3739> is praised <1868> by <1223> all <3956> the churches <1577> for his work in <1722> spreading the gospel <2098>.



 <<  2 Korintus 8 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel