Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 9 : 24 >> 

Simalungun: Dob tarjolma si Noak humbani parmabukonni ai, anjaha ibotoh na binahen ni anakni sianggian ai bani,


AYT: Ketika Nuh sadar dari mabuknya, dia mengetahui yang dilakukan anak bungsunya itu kepadanya.

TB: Setelah Nuh sadar dari mabuknya dan mendengar apa yang dilakukan anak bungsunya kepadanya,

TL: Hata, maka Nuhpun sadarlah dari pada mabuknya, lalu diketahuinyalah akan perbuatan anaknya yang bungsu itu kepadanya.

MILT: Dan setelah Nuh sadar dari mabuknya, dan mengetahui apa yang telah anaknya yang lebih muda perbuat kepadanya,

Shellabear 2010: Ketika Nuh sadar dari pengaruh anggur dan mengetahui apa yang telah dilakukan anak bungsunya kepadanya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Nuh sadar dari pengaruh anggur dan mengetahui apa yang telah dilakukan anak bungsunya kepadanya,

KSKK: Ketika Nuh sadar dari mabuknya, ia mengetahui apa yang telah dilakukan putranya yang termuda terhadapnya.

VMD: Kemudian Nuh bangun. Dia tidur karena anggur. Dia tahu yang telah dilakukan anaknya yang termuda, Ham, kepadanya.

TSI: Ketika Nuh sadar dari mabuknya dan mengetahui apa yang sudah diperbuat anak bungsunya terhadap dirinya,

BIS: Setelah Nuh sadar dari mabuknya dan mengetahui apa yang diperbuat anak bungsunya terhadap dirinya,

TMV: Apabila Nuh sedar daripada mabuknya dan mengetahui perbuatan anak bongsunya,

FAYH: Ketika Nuh sadar dari mabuknya dan mendengar apa yang telah terjadi, dan apa yang dilakukan oleh Ham, putranya yang bungsu, ia mengutuk keturunan Ham. "Terkutuklah orang Kanaan," sumpahnya. "Biarlah mereka menjadi hamba yang paling hina Bagi keturunan Sem dan Yafet."

ENDE: Ketika Noah sadar lagi dari mabuknja, ia mendengar apa jang telah dilakukan anaknja jang bungsu terhadap dirinja,

Shellabear 1912: Maka Nuh pun sadarlah dari pada mabuknya lalu diketahuinyalah akan perbuatan anaknya yang bungsu itu kepadanya.

Leydekker Draft: Maka sadarlah Noh deri pada 'ajer 'angawrnja: dan telah katahuwilah 'ija, 'akan barang jang sudah deperbowat padanja 'awleh 'anakhnja laki-laki jang bongsuw 'itu.

AVB: Ketika Nuh sedar daripada pengaruh air anggur itu, tahulah dia tentang apa yang dilakukan anak bongsunya kepadanya.


TB ITL: Setelah Nuh <05146> sadar <03364> dari mabuknya <03196> dan mendengar <03045> apa yang <0834> dilakukan <06213> anak <01121> bungsunya <06996> kepadanya,


Jawa: Bareng Rama Nuh wungu sarta wurune wus ilang, miyarsa bab tumindake putrane wuragil marang sarirane,

Jawa 1994: Bareng Nuh mari enggoné mendem, lan krungu apa sing dadi penggawéné Kham, anaké sing ragil,

Sunda: Barang Enoh geus emut tur uninga kana kalakuan putra nu panganomna kitu ka anjeunna,

Madura: Saellana Ennoh emot dhari mabu’na, sarta meyarsa tengkana pottra bungsona ka salerana,

Bali: Sasampun Dane Nuh eling ring raga, tur dane mireng indik sane kalaksanayang antuk okan danene pinih alit marep ring ragan danene,

Bugis: Mainge’nana Nuh polé ri amabokenna sibawa naissenna aga napogau’ ana’ malolona lao ri aléna,

Makasar: Ri wattunna angngu’rangimo ammotere’ Nuh, na naasseng apa nagaukanga ana’ bungkona mae ri kalenna,

Toraja: Ta’kala namangingaran tu Nuh naissanni tu gau’na anak bongsunna lako kalena.

Bambam: Tappana kilala Nuh, iya naissammi indo gau'na Ham änä' tämpä'na.

Karo: Kenca lanai mabuk Nuah, ietehna kai si nggo iban anakna si nguda man bana.

Toba: Dung tarjolma si Noak sian mabukna jala diboto na binahen ni anakna sianggian i tu ibana.

Kupang: Waktu Noh pung mabok mulai ilang, ju dia dapa tau dia pung ana bungsu pung bekin.


NETBible: When Noah awoke from his drunken stupor he learned what his youngest son had done to him.

NASB: When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.

HCSB: When Noah awoke from his drinking and learned what his youngest son had done to him,

LEB: When Noah sobered up, he found out what his youngest son had done to him.

NIV: When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him,

ESV: When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,

NRSV: When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,

REB: When Noah woke from his drunkenness and learnt what his youngest son had done to him,

NKJV: So Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.

KJV: And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.

AMP: When Noah awoke from his wine, and knew the thing which his youngest son had done to him,

NLT: When Noah woke up from his drunken stupor, he learned what Ham, his youngest son, had done.

GNB: When Noah sobered up and learned what his youngest son had done to him,

ERV: Later, Noah woke up. (He was sleeping because of the wine.) When he learned what his youngest son Ham had done to him,

BBE: And, awaking from his wine, Noah saw what his youngest son had done to him, and he said,

MSG: When Noah woke up with his hangover, he learned what his youngest son had done.

CEV: When Noah woke up and learned what his youngest son had done,

CEVUK: When Noah woke up and learnt what his youngest son Ham had done,

GWV: When Noah sobered up, he found out what his youngest son had done to him.


NET [draft] ITL: When Noah <05146> awoke <03364> from his drunken stupor <03196> he learned <03045> what <0834> his youngest <06996> son <01121> had done <06213> to him.



 <<  Kejadian 9 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel