Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 7 : 21 >> 

Sunda: Kitu deui jelema anu tas nyabak barang najis, boh najis nu asal ti jelema boh anu asal ti sato, lamun ngadahar eta daging kurban teu meunang diaku deui umat Allah.


AYT: Jika seseorang menyentuh sesuatu yang najis, entah itu kenajisan dari manusia, atau dari binatang yang najis, atau dari binatang merayap yang najis, lalu dia makan daging persembahan pendamaian yang adalah bagian TUHAN, orang itu harus dilenyapkan dari bangsanya.”

TB: Dan apabila seseorang kena kepada sesuatu yang najis, yakni kepada kenajisan berasal dari manusia, atau kepada hewan yang najis atau kepada setiap binatang yang merayap yang najis, lalu memakan dari pada daging korban keselamatan yang untuk TUHAN, maka haruslah nyawa orang itu dilenyapkan dari antara bangsanya."

TL: Demikianpun barangsiapa yang telah menjamah barang sesuatu yang haram dari pada najis manusia atau binatang besar yang haram atau binatang melata yang haram, lalu ia makan dari pada daging korban syukur, yang Tuhan punya, maka orang itu akan ditumpas dari antara bangsanya.

MILT: Dan apabila seseorang menyentuh apa saja yang najis, kenajisan dari manusia, atau kenajisan dari hewan, atau kenajisan dari setiap hewan merayap, dan dia memakan daging kurban persembahan pendamaian yang merupakan bagian TUHAN (YAHWEH - 03068), maka orang itu harus dilenyapkan dari bangsanya.

Shellabear 2010: Jika seseorang menyentuh sesuatu yang najis -- entah itu kenajisan manusia, hewan yang najis, atau segala kejijikan yang najis -- lalu memakan bagian daging kurban perdamaian yang dikhususkan bagi ALLAH, maka orang itu harus disingkirkan dari antara bangsanya.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seseorang menyentuh sesuatu yang najis -- entah itu kenajisan manusia, hewan yang najis, atau segala kejijikan yang najis -- lalu memakan bagian daging kurban perdamaian yang dikhususkan bagi ALLAH, maka orang itu harus disingkirkan dari antara bangsanya.'"

KSKK: Jika seseorang menyentuh sesuatu yang najis, entah manusia atau binatang, atau makhluk yang merayap, lalu memakan daging dari persembahan pendamaian yang diunjukkan kepada Yahweh, orang itu harus dikucilkan dari bangsanya."

VMD: Mungkin engkau menyentuh sesuatu yang najis. Tidak soal apakah itu menjadi najis karena orang, karena binatang yang najis, atau karena sesuatu yang najis. Engkau menjadi najis dan jika engkau memakan sesuatu dari kurban persekutuan milik TUHAN, engkau harus dipisahkan dari umatmu.”

BIS: Apabila seseorang makan daging kurban itu sesudah menyentuh sesuatu yang najis, baik yang berasal dari manusia maupun dari hewan, ia juga tidak lagi dianggap anggota umat TUHAN.

TMV: Apabila seseorang telah menyentuh sesuatu yang najis, lalu orang itu makan daging binatang yang sudah dipersembahkan itu, orang itu tidak lagi dianggap sebagai anggota umat Allah.

FAYH: Bila ada orang yang menyentuh apa pun yang dianggap najis, kenajisan yang berasal dari manusia ataupun dari hewan, dan ia memakan daging kurban pendamaian, maka ia harus dilenyapkan dari bangsanya karena ia telah menajiskan apa yang kudus."

ENDE: Apabila salah seorang menjentuh barang nadjis apapun sadja, entah kenadjisan manusia, entah binatang jang nadjis, entah kedjidjikan nadjis manapun, dan kemudian makan daging kurban sjukur jang merupakan milik Jahwe, hendaknja orang itu ditumpas dari bangsanja.

Shellabear 1912: Maka jikalau barang seorang telah menyentuh barang sesuatu yang najis yaitu najis manusia atau binatang yang najis atau perkara haram yang najis lalu dimakannya dari pada daging kurban perdamaian yang menjadi bagian Allah maka orang itu akan dihilangkan juga dari pada kaumnya."

Leydekker Draft: Dan manakala sa`awrang 'akan kena barang nedjis, seperti nedjis manusija 'itu, 'ataw barang binatang nedjis, 'ataw barang kagili`an nedjis, dan 'ija 'akan makan deri pada daging persombilehan damej-damejan, jang punja Huwa; nistjaja 'awrang 'itu djuga 'akan ditompas deri dalam khawmnja.

AVB: Jika seseorang menyentuh sesuatu yang najis, sama ada puncanya kenajisan manusia, haiwan yang najis, atau segala kejijikan yang najis, lalu dia memakan bahagian daging korban kedamaian yang dikhususkan untuk TUHAN, maka hendaklah orang itu disingkirkan daripada kalangan bangsanya.’ ”


TB ITL: Dan apabila <03588> seseorang <05315> kena <05060> kepada sesuatu <03605> yang najis <02931>, yakni kepada kenajisan <02932> berasal dari manusia <0120>, atau <0176> kepada hewan <0929> yang najis <02931> atau <0176> kepada setiap <03605> binatang yang merayap <08263> yang najis <02931>, lalu memakan <0398> dari pada daging <01320> korban <02077> keselamatan <08002> yang <0834> untuk TUHAN <03068>, maka haruslah nyawa <05315> orang <01931> itu dilenyapkan <03772> dari antara bangsanya <05971>."


Jawa: Sarta maneh manawa ana wong kang nggepok sabarang kang najis, yaiku najising manungsa, utawa najising kewan kang najis utawa kewan gumremet kang najis, mangka banjur mangan daginge kurban slametan kang kagem Pangeran Yehuwah, wong kang mangkono iku kasirnakna saka ing antarane bangsane.”

Jawa 1994: Semono uga wong sing najis merga nggepok salah sawijining barang sing najis, sing ana ing manungsa utawa kéwan, mangka mangan daging kurban, iya kasébratna saka umaté Allah.

Madura: Bariya keya mon oreng ngakan daging kurban saellana nyedding ka barang se najjis, se asalla dhari manossa otaba keban, oreng jareya ta’ eanggep anggotana ommadda Allah pole.

Bali: Kadi asapunika taler yening wenten anak sane nunas ulam aturane punika, sasampun ipun ngusud barang sane leteh manut sopacaraning agama, yadian jadma wiadin wewalungan sane leteh, ipun nenten malih patut ketang dados kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Rékko séddié tau manréi iyaro juku akkarobangngé ri wettu purana géssa anu iya najisi’é, muwi iya polé ri rupa tauwé muwi iya polé ri olokolo’é, dé’tona nariyangga anggota umma’na Allataala.

Makasar: Punna nia’ tau angkanrei anjo dageng koro’banga ri wattu le’ba’na nasero apa-apa ra’masaka, baji’ na apa-apa battua ri rupataua kammayatompa na apa-apa battua ri olo’-oloka, tena tommo nanibilangi anggota umma’Na Allata’ala.

Toraja: Susi dukato, minda-minda ungkaka’i tu apa maruttak ba’tu maruttakna tau ba’tu olo’-olo’ maruttak ba’tu misa’ olo’-olo’ mendonglo’ maruttak, anna kandei tu duku’ pemala’ kasalamaran, tu apanNa PUANG, tau iato la disabu’i dio mai sangtondokna.

Karo: Bage pe, ise ngkuit kai saja si la bersih, subuk asalna i bas manusia nari ntah i bas asuh-asuhen nari, jenari ipanna daging si ipersembahken e, ia lanai ikira bangsa Dibata.

Simalungun: Anggo adong atap ise na manjamah barang na butak atap jolma na butak, atap pinahan na butak atap aha pe na legan na butak, sihagigihononkon, anjaha ipangan humbani juhut ni galangan pardameian na bani Jahowa, maningon rotaponkon do jolma ai humbani bangsani.”

Toba: Tung sura adong manang ise na manjama manang aha na ramun, manang jolma na ramun manang pinahan na ramun, manang dia na ramun na asing tau hagigian, hape mangan do ibana sian juhut pelean hamauliateon, jambar ni Jahowa hian, ingkon siaphononhon do jolma i sian tongatonga ni bangsona.


NETBible: When a person touches anything unclean (whether human uncleanness, or an unclean animal, or an unclean detestable creature) and eats some of the meat of the peace offering sacrifice which belongs to the Lord, that person will be cut off from his people.’”

NASB: ‘When anyone touches anything unclean, whether human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the LORD, that person shall be cut off from his people.’"

HCSB: If someone touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, detestable creature, and eats meat from the LORD's fellowship sacrifice, that person must be cut off from his people."

LEB: Those who touch anything unclean, human or animal, or any other disgusting uncleanness and still eat the LORD’S fellowship offering must be excluded from the people."

NIV: If anyone touches something unclean—whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean, detestable thing—and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the LORD, that person must be cut off from his people.’"

ESV: And if anyone touches an unclean thing, whether human uncleanness or an unclean beast or any unclean detestable creature, and then eats some flesh from the sacrifice of the LORD's peace offerings, that person shall be cut off from his people."

NRSV: When any one of you touches any unclean thing—human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature—and then eats flesh from the Lord’s sacrifice of well-being, you shall be cut off from your kin.

REB: When any person is contaminated by contact with anything unclean, be it man, beast, or swarming creature, and then eats any of the flesh from the shared-offerings presented to the LORD, that person is to be cut off from his father's kin.

NKJV: ‘Moreover the person who touches any unclean thing, such as human uncleanness, an unclean animal, or any abominable unclean thing, and who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the LORD, that person shall be cut off from his people.’"

KJV: Moreover the soul that shall touch any unclean [thing, as] the uncleanness of man, or [any] unclean beast, or any abominable unclean [thing], and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which [pertain] unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.

AMP: And if anyone touches any unclean thing--the uncleanness of man or an unclean beast or any unclean abomination--and then eats of the flesh of the sacrifice of the Lord's peace offerings, that person shall be cut off from his people.

NLT: If anyone touches anything that is unclean, whether it is human defilement or an unclean animal, and then eats meat from the LORD’s sacrifices, that person must be cut off from the community."

GNB: Also, if you eat the meat of this offering after you have touched anything ritually unclean, whether from a person or an animal, you shall no longer be considered one of God's people.

ERV: “If you touch something that is unclean, it doesn’t matter if it was made unclean by a person, an animal, or some disgusting thing, you will become unclean. And if you eat any of the meat from the fellowship offerings that was given to the LORD, you must be separated from your people.”

BBE: And anyone who, after touching any unclean thing of man or an unclean beast or any unclean and disgusting thing, takes as food the flesh of the peace-offerings, which are the Lord’s, will be cut off from his people.

MSG: And if you touch anything ritually unclean, whether human or animal uncleanness or an obscene object, and go ahead and eat from a Peace-Offering for GOD, you'll be excluded from the congregation."

CEV: (7:20)

CEVUK: (7:20)

GWV: Those who touch anything unclean, human or animal, or any other disgusting uncleanness and still eat the LORD’S fellowship offering must be excluded from the people."


NET [draft] ITL: When a person <05315> touches <05060> anything <03605> unclean <02931> (whether human <0120> uncleanness <02932>, or <0176> an unclean <02931> animal <0929>, or <0176> an unclean <02931> detestable <08263> creature) and eats <0398> some of the meat <01320> of the peace offering <08002> sacrifice <02077> which <0834> belongs to the Lord <03068>, that person <05315> will be cut off <03772> from his people <05971>.’”



 <<  Imamat 7 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel