Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 6 : 22 >> 

Sunda: Bagja maraneh lamun ku karana Putra Manusa, maraneh ku jalma-jalma pada mikageuleuh, pada miceun, pada ngahina jeung pada nyebutkeun doraka.


AYT: Diberkatilah kamu saat orang membencimu, mengucilkanmu, menghinamu, serta mencemarkan nama baikmu karena Anak Manusia.

TB: Berbahagialah kamu, jika karena Anak Manusia orang membenci kamu, dan jika mereka mengucilkan kamu, dan mencela kamu serta menolak namamu sebagai sesuatu yang jahat.

TL: Berbahagialah kamu apabila orang membenci kamu, dan apabila orang mengasingkan kamu, dan mencela serta menghinakan nama kamu seolah-olah jahat, oleh sebab Anak manusia.

MILT: Berbahagialah kamu manakala orang-orang membenci kamu, dan manakala mereka mengucilkan kamu, dan mencaci maki serta menyingkirkan namamu sebagai yang jahat karena Anak Manusia.

Shellabear 2010: Berbahagialah kamu, jika karena Anak Manusia, orang membenci kamu, mengucilkan kamu, mencemooh kamu, dan berkata bahwa kamu jahat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Berbahagialah kamu, jika karena Anak Manusia, orang membenci kamu, mengucilkan kamu, mencemooh kamu, dan berkata bahwa kamu jahat.

Shellabear 2000: Berbahagialah kamu, jika karena Anak Manusia, orang membenci kamu, mengucilkan kamu, mencemooh kamu, dan berkata bahwa kamu jahat.

KSZI: Diberkatilah kamu apabila orang membenci kamu, menyingkiri kamu, menghina kamu dan mengutuk kamu kerana Putera Insan.

KSKK: Berbahagialah, hai kamu jika karena Anak Manusia orang membenci kamu, jika mereka mengucil kamu dan mencela kamu serta menolak namamu sebagai sesuatu yang jahat.

WBTC Draft: "Kamu akan dibenci orang karena kamu pengikut Anak Manusia. Mereka membuat kamu meninggalkan kelompok mereka. Mereka akan menghina kamu. Mereka menganggap bersalah walau hanya menyebut namamu. Apabila hal itu terjadi, ketahuilah bahwa Allah akan memberkatimu.

VMD: Kamu akan dibenci orang karena kamu pengikut Anak Manusia. Mereka membuat kamu meninggalkan kelompok mereka. Mereka akan menghina kamu. Mereka menganggap bersalah walau hanya menyebut namamu. Apabila hal itu terjadi, ketahuilah bahwa Allah akan memberkatimu.

AMD: “Orang-orang akan membencimu karena kamu menjadi milik Anak Manusia. Mereka akan menolak, menghina, dan menyebut namamu dengan hal-hal yang jahat. Ketika hal-hal ini terjadi, ketahuilah bahwa kamu diberkati.

TSI: Sungguh diberkati Allah kamu yang dibenci, dihina, ditolak, dan difitnah karena kamu menjadi pengikut Sang Manusia.

BIS: Berbahagialah kalian kalau dibenci, ditolak, dihina dan difitnah oleh karena Anak Manusia!

TMV: Berbahagialah kamu apabila orang membenci, menolak, dan menghina kamu, serta memburukkan nama kamu kerana Anak Manusia!

BSD: Beruntunglah kalian kalau kalian dibenci, dan tidak diterima oleh orang serta dihina dan nista, karena kalian adalah pengikut Anak Manusia;

FAYH: Betapa bahagianya kalian jika orang lain membenci kalian dan mengucilkan kalian, dan menghina kalian serta mencemarkan nama kalian karena kalian milik-Ku!

ENDE: berbahagialah kamu, apabila karena Putera manusia orang membentji kamu, mengutjilkan kamu dari sinagoga dan mentjertja kamu, dan membuang nama kamu sebagai sesuatu jang djahat.

Shellabear 1912: Berbahagialah kamu tatkala orang akan membenci kamu, dan tatkala orang akan mengasingkan kamu dan memaki dan membuangkan namamu menjadi jahat oleh sebab anak manusia:

Klinkert 1879: Berbehagialah kamoe djikalau kamoe dibentji orang dan djikalau dikoetjilkannja dan dinistakannja kamoe dan ditoelaknja akan namamoe saperti djahat adanja olih sebab Anak-manoesia.

Klinkert 1863: {Mat 5:11; 1Pe 2:19; 3:14; 4:14} Selamat kamoe, kaloe kamoe dibentji orang, dan kaloe orang menoelak dan mentjela sama kamoe, dan memboewang namamoe saperti djahat, dari karna sebab Anak-manoesia.

Melayu Baba: Berkat-lah kamu bila orang nanti bnchi sama kamu, dan bila orang sblahkan kamu, dan maki, dan buangkan nama kamu sperti jahat, deri Anak-manusia punya sbab.

Ambon Draft: Salamat berontong ada kamu, kalu-kalu manusija-manusija membintji kamu, dan memake kamu, dan mem-bowangkan nama kamu, sa-laku awrang jang djahat-djahat, itupawn awleh karana sebab Anak manusija itu.

Keasberry 1853: Burbahgialah kiranya kamu, apabila dibunchikan orang, dan apabila marika itu kulak munchuriekan kamu deripada purhimpunannya, dan akan diumpatnya kamu, dan ditolaknya namamu sapurti jahat adanya, ulih subab anak manusia datangnya.

Keasberry 1866: Bŭrbahgialah kiranya kamu apabila dibŭnchikan orang, dan apabila marika itu kŭlak mŭnchŭriekan kamu deripada pŭrhimponannya, dan akan diumpatnya kamu, dan ditolaknya namamu spŭrti jahat adanya, ulih sŭbab Anak manusia datangnya.

Leydekker Draft: Berbahagija kamu 'ada kamu 'ada, manakala manusija 2 membintjij kamu, dan manakala 'ija mentjerejkan dan mentjelakan kamu, dan membowang nama kamu sa`awleh 2 djahat 'adanja, 'awleh karana sebab 'Anakh 'Insan.

AVB: Diberkatilah kamu apabila orang membenci kamu, menyingkiri kamu, menghina kamu dan menjahatkan namamu kerana Anak Manusia.

Iban: "Beberekat meh kita lebuh orang begedika kita, lebuh sida nulak kita, ngeleseka kita, lalu bejai kita ketegal Anak Mensia!


TB ITL: Berbahagialah <3107> kamu, jika <3752> karena Anak <5207> Manusia <444> orang <444> membenci <3404> kamu <5209>, dan <2532> jika <3752> mereka mengucilkan <873> kamu <5209>, dan <2532> mencela <3679> kamu serta <2532> menolak <1544> namamu <3686> <5216> sebagai <5613> sesuatu <4190> <0> yang jahat <0> <4190>. [<1510> <1752>]


Jawa: Rahayu kowe, manawa marga saka Putraning Manungsa, kowe padha disengiti ing wong, disingkang-singkang sarta diwewada apadene jenengmu dianggep ala lan diemohi.

Jawa 2006: Rahayu kowé, menawa marga saka Putraning Manungsa, kowé padha disengiti déning wong, disingkang-singkang sarta diwewada, apadéné jenengmu diemohi, dianggep ala.

Jawa 1994: Begja kowé menawa merga saka Putraning Manungsa, padha disengiti ing wong, disingkang-singkang, dicecamah, sarta diala-ala!

Jawa-Suriname: “Beja kowé kabèh sing disengiti wong, sing ora diitung, sing dityatur ala lan diolok-olok jalaran nurut Anaké Manungsa.

Sunda Formal: Bagja maraneh sanajan dipikacua, dipencilkeun, dicela, jeung disebut jalma doraka pedah anut ka Putra Manusa.

Madura: Pojur ba’na mon ekabaji’i, etolak, eya-seya ban epetenna oreng polana Pottrana Manossa!

Bauzi: Labi Em Abo Asum Ahoba Iubet Bak Niba Li Dateleheda modemu uho Eba tu vi tau meedàmu damat uba aame neha, ‘Dam mei,’ lahame uba faki feàtàdume um ee gagomti momnàme um gi ozahigeàmu keàtet lahasu meedam dam oa, uho bak niba meedaha bake gohali lodamna Alat asum ahoba iuba esu ahumdehena abo feàte. Labihadamdaleàmu etei bisi deelehe bohu vuusdam dam um am bak. Meit uba labihasu vabidamnàme um gi ozahit vei deeli etoedam labe kuguidale. Nehaha bak. Aham di iube ame dam labe im tai ahamda zi labe fa Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidaha dam ahamda zi laba ame baket laha meedaha bak. Labihàmu ame dam labe uba etei ame baket neo meedameam làhà gi ozahit vei deeli etoedam labe kuguidale.

Bali: Bagia cening yen malantaran Sang Putraning Manusa Utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa cening kagetingin buina kasepekang muah kacacad tur adan ceninge kanistayang muah cening kasengguh corah baan anake.

Ngaju: Salamat keton amon keton inyingi, inolak, ihina tuntang ingarana tagal Anak Olon!

Sasak: Bahagie side pade, lamun lantaran Bije Manusie side pade temeriq, tetolaq, tehine dait tepitnah!

Bugis: Akkérennuko rékko ribenciko, risampéyang, ripakatuna sibawa ripétenna nasaba Ana’na Tolinoé!

Makasar: Mate’ne ngasengko punna nikabirisiko, punna nisorongbokoko, punna nihinako, siagang nipitinako passabakkang Ana’ Ma’rupataua!

Toraja: Maupa’komi, ke nakabiri’komi tau, sia ke nasarakkikomi sia nasayukomi sia nakanoka tu sangammi butung napopepayu belanna Anak rampan dilino.

Duri: Masannang kamu', ke dikaba'ci kamu', ke diula'i kamu', ke dicacca kamu', sola ke disanga kamu' togaja', nasaba' mituru'na' Aku', Anak Mentolino.

Gorontalo: Mailuntungi timongoli wonu sababu Walao Manusiya timongoli oyingowa lo tawu, popobontioliyo, pohihinawaliyo wawu popipitanaliyo.

Gorontalo 2006: Potisangilo tutu timongoli wonu lonuo̒lio, potoulilio, hinaalio wau pitanaalio sababu Walao̒ Manusia!

Balantak: Barakaatan i kuu kalu koburuki'kononna mian, sian labotionna mian, irokion ka' potaekonon gause i kuu mongololo' Anak Manusia!

Bambam: Kehongko' anna maupa' inggannakoa' to dikabassi, tä' ditahima, disangai bäbä tau kadake, anna dikahidi' aka untuhu'ä' to disangai Änä' Mentolino.

Kaili Da'a: Nasana mpu'umo komi ane komi raporau rara ntau, rapatani ntau, rasalai ntau, bo sanga komi rapakawau ntau sabana komi topantuki Aku, Ana nu Manusia.

Mongondow: Kosanangdon ing gina monimu aka mo'ikow sinaturu, diaí sinarima, siningkule bo pinoponapudan doman in uboḷ, sin lantaran mo'ikow dumodudui i Adií Intau!

Aralle: Puang Alataala umbehekoa' dio ang nakahiri'o solamu aka' umpetahpa'ä' Kodi' inde Änä' to Lino anna dakoa' napatama di sihu-sihuanna, anna nabeakoa' tula' tahuhu solamu sibaha nasangaikoa' to karake.

Napu: Morasikau au rakahihi, rapopeloho, rakakabosai hai rasalai tauna anti peulami Iriko Ana Manusia.

Sangir: Kariangkamang i kamene kereu ipẹ̌binsị, ikawěnsing, lẹ̌hinakaneng, dingangu ipẹ̌sẹ̌sampuhẹ̌ ual᷊ingu Ahus'u Taumata e!

Taa: Masanang komi ane sa’e maja’a nakita komi, pasi bo’onya mampogalungika komi, pasi ane sira mangarowis komi pasi manganto’o maja’a komi apa saba komi mangaya Aku, Wiyaa nto Lino.

Rote: Maua-manalek neu emi, metema nananakamuu-nakadauk, nanatipahenik, nananakamumulu-nakamamaek, ma nanakala pepekok, hu ka nde Ana Hataholi ka!

Galela: Ngaroko o nyawa iniduhudu, ona de ngini iniholu, de nisibicara qatorou de lo nia ronga ma dorou yogaka sababu ma ngale Ngohi o Nyawa ma Duhutu nimoteka, ngini igogou nisanangi.

Yali, Angguruk: Ap kinangmon atik ibahon ino Otsi ulug aben hit hunubahet ninirim ulug yanggal heneptuk lit henebug uruk lit hununuk uhupteg wasubag sup hisarukmu henehiyeg toho welamuhup.

Tabaru: Niosanangioka ngini gee 'o nyawa nidu'uduku, konisidabinowa, nisiti-tingoono de nisigurubungu sababu ngini niomoteke de de ngoi 'o Nyawa ma Ngowaka!

Karo: Malem tuhu-tuhu atendu adi segat ate kalak kam janah itulak dingen iisak-isakkennandu ras ikatakenna kam jahat erkiteken Anak Manusia si isuruh Dibata!

Simalungun: Martuah ma hanima anggo ihasogamkon anjaha itulak halak hanima, anggo irisai hanima anjaha iambukkon gorannima, halani sambor ninuhurni, halani Anak ni Jolma in.

Toba: Martua ma hamu, anggo dihosomi jala dipilpilhon halak hamu, anggo diinsahi jala dibolongkon goarmuna songon parjahat ala ni Anak ni jolma i.

Dairi: Sayurntua mo kènè mula ceggo atè ndèba taba kènè, janah mula iliplip kènè bak ipellèa dekket idokken dèba kènè jahat kumernaken Anak Jelma!

Minangkabau: Babahagialah angku-angku jikok dibanci-i, jikok ditulak-i, jikok dihino, sarato jikok dipitanah dek karano di Anak Manusia!

Nias: Ya'ahowu ami na la'afõkhõi tõdõ ami, na latibo'õ ami, na la'o'aya ami, ba na law̃a'õ lõ sõkhi ami, bõrõ Nono Niha!

Mentawai: Mauktuk te kam, ké rapulagaki kam baga sirimanua, elé rakekle elé rapaloloi, elé rapakataí nga-nga ka tubumui, kalulut Togat Manusia!

Lampung: Bebahagiado keti sai dinyuohko ulun, ditulak, dihina, difitnah mani ulihni Anak Manusia!

Aceh: Mubahgia kheueh gata meunyoe jibanci, jitulak, jihina dan jifiteunah ngon sabab lé Aneuëk Manusia!

Mamasa: Kerongko'koa' anggammu to dikabassi, to tae' ditarima, to ditula' kadake, anna to disumbala annu diangga' to kadake ura'na unturu'koa' Anak Mentolino.

Berik: Gwanan aa jep falam, angtane jei kapkaiserem ga jes ne eyeipmil nabi Uwa Sanbagirmanaiserem jebe. Namwer aam ga Ai Tane Angtanemana, As isa tikwebaatini. Jega jem temawer, angtane gwanan aa jei ge nwinbelem jem asal-asala, jei kabwaksusu is galap sene eyeipmisi, jes gala gam eyebilim nabife. Angtane ga nabis ne nasbabil kakalmer, jei nabi baif ne gwebabil, jei ula kapka jep jes ne nasipmil, ane jei ga ge gubil nabi jei kabwaksusu. Jes jepserem kapka jeiserem ga is etamwemisi, imna ini saaser-saasersus is ga sege folbamisi. Ini imna is jam ge saaser-saaserswebamisi, ane saaser-saaserfe ga isa fostafowesa, aam temawer Uwa Sanbagiri fwaina imna unggwandusa is mes menetabaipmisini taman waaken-giribe.

Manggarai: Mosé di’am méu, émé landing le Anak Manusia, manga ata jogot méu, agu émé isé keti méu, agu mbécik méu, agu kémpa ngasangm, mana ca apa ata da’aty.

Sabu: Mangngi nga mengallu dhara mu, ki paddhu ddau nga mu, ki nyakka mu, ki kara nga menihi, ki geo nga waggi mu ri ddau taga Ana Ddau Raiwawa!

Kupang: Orang yang kaná susa tagal iko sang Beta, Manusia Tulen ni! Bosong ontong, tagal Tuhan nanti balas sang bosong di sorga. Biar orang binci sang bosong, ko, bekin rusak bosong pung nama bae, ko, inja-inja sang bosong, ko, usir kasi iskarobis sang bosong sama ke orang jahat, bosong ontong, tagal Tuhan nanti inga sang bosong di sorga. Jadi, kalo orang bekin susa sang bosong bagitu, na, bekin bosong pung hati babunga sa! Deng balompa sanáng! Sonde usa heran, tagal itu orang yang bekin susa sang bosong sakarang ni, dong pung nene-moyang sandiri yang bekin susa sang Tuhan Allah pung jubir dolu-dolu dong. Jadi, kalo bosong dapa susa macam bagitu, bekin bosong pung hati babunga sa, tagal Tuhan nanti balas sang bosong bam-banya di sorga!

Abun: Nin yé gato simo Yetu bi Pa to Ji ré, bere yé bariket nin, yé misyar nin, yé kabor nin, yé kiket nin gum ibit mone yo, nin mit at wa.

Meyah: Oufamofa eteb nou iwa ongga iroru Didif, Rusnok Efesa. Jeska gij mona ongga rusnok enjgineg rucunc rudou ongga oska rot iwa ni, rimekeba jeska iwa ni, ruga oruh iwa ni, rucunc ifoka erek ofogog ni.

Uma: "Morasi'-koi ane rapokahuku'-koi, rapopalai-koi, raruge' pai' rapomohoa hanga'-ni sabana petuku'-ni hi Aku' Ana' Manusia'.

Yawa: Ranivara vatane manuga mamuno wasai ti wo wasamumuibe muno wo wasaura tantunawi muno wo wapa tame raura tatugadi weye watavondijo Arikainyo Vatane rinai, weamo kove ngkov irati wasai!


NETBible: “Blessed are you when people hate you, and when they exclude you and insult you and reject you as evil on account of the Son of Man!

NASB: "Blessed are you when men hate you, and ostracize you, and insult you, and scorn your name as evil, for the sake of the Son of Man.

HCSB: Blessed are you when people hate you, when they exclude you, insult you, and slander your name as evil, because of the Son of Man.

LEB: Blessed are you when people hate you, and when they exclude you and revile [you] and spurn your name as evil on account of the Son of Man.

NIV: Blessed are you when men hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man.

ESV: "Blessed are you when people hate you and when they exclude you and revile you and spurn your name as evil, on account of the Son of Man!

NRSV: "Blessed are you when people hate you, and when they exclude you, revile you, and defame you on account of the Son of Man.

REB: “Blessed are you when people hate you and ostracize you, when they insult you and slander your very name, because of the Son of Man.

NKJV: Blessed are you when men hate you, And when they exclude you, And revile you , and cast out your name as evil, For the Son of Man’s sake.

KJV: Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you [from their company], and shall reproach [you], and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake.

AMP: Blessed (happy--with life-joy and satisfaction in God's favor and salvation, apart from your outward condition--and to be envied) are you when people despise (hate) you, and when they exclude {and} excommunicate you [as disreputable] and revile {and} denounce you and defame {and} cast out {and} spurn your name as evil (wicked) on account of the Son of Man.

NLT: God blesses you who are hated and excluded and mocked and cursed because you are identified with me, the Son of Man.

GNB: “Happy are you when people hate you, reject you, insult you, and say that you are evil, all because of the Son of Man!

ERV: “People will hate you because you belong to the Son of Man. They will make you leave their group. They will insult you. They will think it is wrong even to say your name. When these things happen, know that great blessings belong to you.

EVD: “People will hate you because you belong to the Son of Man. They will make you leave their group. They will insult you. They will think it is wrong even to say your name. When these things happen, know that God will bless you.

BBE: Happy are you, when men have hate for you, and put you away from among them and say angry words to you, turning away in disgust at your name, because of the Son of man.

MSG: "Count yourself blessed every time someone cuts you down or throws you out, every time someone smears or blackens your name to discredit me. What it means is that the truth is too close for comfort and that that person is uncomfortable.

Phillips NT: "How happy you are when men hate you and turn you out of their company; when they slander you and reject all that you stand for because you are loyal to the Son of Man.

DEIBLER: “God is pleased with you when other people hate you, when they will not let you join with them, when they insult you, when they say that you are evil because you believe in me, the one who came from heaven.

GULLAH: Oona bless fa true, oona wa da folla me, wen people hate oona, wen dey ain wahn hab nottin fa do wid oona an hole oona cheap, wen dey say oona ebil. Oona bless fa true, wen dey da do all dat cause oona da folla de Man wa Come fom God.

CEV: God will bless you when others hate you and won't have anything to do with you. God will bless you when people insult you and say cruel things about you, all because you are a follower of the Son of Man.

CEVUK: God will bless you when others hate you and won't have anything to do with you. God will bless you when people insult you and say cruel things about you, all because you are a follower of the Son of Man.

GWV: Blessed are you when people hate you, avoid you, insult you, and slander you because you are committed to the Son of Man.


NET [draft] ITL: “Blessed <3107> are you <1510> when <3752> people <444> hate <3404> you <5209>, and <2532> when <3752> they exclude <873> you <5209> and <2532> insult <3679> you and <2532> reject <1544> you <5216> as <5613> evil <4190> on account of <1752> the Son <5207> of Man <444>!



 <<  Lukas 6 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel