Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 6 : 20 >> 

Sunda Formal: Sabab raja Herodes, rada serab ku anjeunna; da Herodes mah uninga yen Yahya teh, jalmi bener tur suci; jadi, anjeunna ditangtayungan. Ana anjeunna ngadangukeun Yahya, manahna sok mandeg mayong, tapi resep ngabandungan kasauranana.


AYT: Karena Herodes takut kepada Yohanes setelah dia tahu bahwa Yohanes adalah orang benar dan orang suci, Herodes melindunginya. Ketika Herodes mendengarkan Yohanes, dia sangat bingung, tetapi Herodes senang mendengarkan Yohanes.

TB: sebab Herodes segan akan Yohanes karena ia tahu, bahwa Yohanes adalah orang yang benar dan suci, jadi ia melindunginya. Tetapi apabila ia mendengarkan Yohanes, hatinya selalu terombang-ambing, namun ia merasa senang juga mendengarkan dia.

TL: karena Herodes takut akan Yahya, sebab diketahuinya: Ialah seorang yang benar lagi suci, maka selalu dijagainya dia; dan apabila ia mendengar Yahya, sangatlah serba salah hatinya, dan ia suka mendengarkan dia.

MILT: Sebab, Herodes takut akan Yohanes ketika tahu bahwa dia seorang yang benar dan suci, dan terus melindunginya, dan melakukan banyak hal setelah mendengarkan pesannya, dan terus mendengarkan pesannya dengan gembira.

Shellabear 2010: karena Herodes takut terhadap Yahya. Herodes tahu bahwa Yahya adalah orang saleh dan suci. Oleh karena itu, ia melindunginya. Setiap kali ia mendengar apa yang dikatakan Yahya, ia menjadi serba salah, tetapi sesungguhnya suka juga ia mendengarkannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena Herodes takut terhadap Yahya. Herodes tahu bahwa Yahya adalah orang saleh dan suci. Oleh karena itu, ia melindunginya. Setiap kali ia mendengar apa yang dikatakan Yahya, ia menjadi serba salah, tetapi sesungguhnya suka juga ia mendengarkannya.

Shellabear 2000: karena Herodes takut terhadap Nabi Yahya. Herodes tahu bahwa Nabi Yahya adalah orang saleh dan suci. Oleh karena itu, ia melindunginya. Setiap kali ia mendengar apa yang dikatakan Nabi Yahya, ia menjadi serba salah, tetapi sesungguhnya suka juga ia mendengarkannya.

KSZI: sebab Herodes takut akan Yahya. Herodes tahu Yahya seorang yang benar dan suci, oleh itu dia melindungi Yahya. Herodes juga suka mendengar kata-kata Yahya, meskipun kata-kata itu membuatnya sangat gelisah.

KSKK: karena Herodes menghormati Yohanes. Ia tahu bahwa Yohanes adalah orang yang benar dan kudus, sebab itu ia melindunginya. Dan ia suka mendengarkan Yohanes, biarpun ia merasa terganggu tiap kali mendengarkannya.

WBTC Draft: Herodes takut membunuh Yohanes. Ia tahu bahwa semua orang menganggap Yohanes adalah orang baik dan suci. Maka Herodes melindunginya. Ia senang mendengar Yohanes memberitakan firman Allah, tetapi pemberitaan Yohanes selalu membingungkannya.

VMD: Herodes takut membunuh Yohanes karena diketahuinya ia adalah orang baik dan suci, sehingga ia melindunginya. Ia senang mendengar Yohanes memberitakan firman Allah, tetapi pemberitaan Yohanes selalu membingungkannya.

AMD: Herodes takut membunuh Yohanes. Ia tahu bahwa Yohanes adalah orang yang baik dan suci, jadi ia melindunginya. Herodes senang mendengarkan Yohanes, meskipun apa yang dikatakan Yohanes seringkali membuatnya bingung.

TSI: karena Raja Herodes tidak mengizinkan. Herodes takut kepada Yohanes Pembaptis dan sadar bahwa Yohanes adalah orang saleh dan benar di mata Allah. Dia juga senang mendengar perkataan Yohanes, walaupun tegurannya selalu membuat Herodes gelisah.

BIS: Sebab Herodes telah menyuruh orang menjaga baik-baik keselamatan Yohanes di penjara, karena ia takut kepada Yohanes. Ia tahu Yohanes seorang yang baik yang diutus oleh Allah. Dan memang kalau Yohanes berbicara, Herodes suka juga mendengarkannya, meskipun ia menjadi gelisah sekali karenanya.

TMV: Raja Herodes takut akan Yohanes kerana Raja Herodes tahu bahawa Yohanes seorang yang baik dan diutus oleh Allah. Oleh itu Raja Herodes menjaga keselamatan Yohanes. Raja Herodes suka mendengar kata-kata Yohanes, meskipun kata-katanya membuat Raja Herodes sangat gelisah.

BSD: Sebab, Herodes sudah menyuruh orang menjaga Yohanes baik-baik, karena ia takut kepada Yohanes. Ia tahu Yohanes orang yang baik, yang diutus oleh Allah. Dan memang setiap kali Yohanes berbicara, Herodes suka mendengarkannya. Tetapi, setiap kali ia mendengarkan Yohanes, ia menjadi gelisah sekali.

FAYH: Herodes menyegani Yohanes, karena ia tahu bahwa Yohanes baik dan suci; oleh sebab itu, ia tetap melindungi Yohanes. Herodes merasa gelisah apabila bercakap-cakap dengan Yohanes. Meskipun demikian, ia senang mendengarkan dia.

ENDE: tetapi tidak djadi sebab Herodes segan akan Joanes. Ia tahu bahwa Joanes seorang benar dan kudus, dan sebab ia hendak melindunginja. Tiap kali mendengarkannja, Herodes merasa sesak, namun suka mendengarkan djuga.

Shellabear 1912: Karena Herodis itu takutlah akan yahya, sebab diketahuinya akan dia seorang yang benar lagi suci, maka dipeliharakannya akan dia. Dan barang bila didengarnya akan dia sangatlah serba salah hatinya; dalam itu pun suka juga Herodis mendengar dia.

Klinkert 1879: Karena takoetlah Herodis akan Jahja, sebab diketahoei baginda akandia sa'orang jang benar lagi soetji adanja; maka di-endahkan baginda akandia dan barang bila didengar olih Herodis akan pengadjarannja, diboewat baginda beberapa-berapa perkara, danlagi soekalah baginda menengar akandia.

Klinkert 1863: Karna Herodes takoet sama Johannes, sebab dia taoe Johannes satoe orang {Mat 14:5; Mat 21:26} bener dan soetji, maka radja piaraken sama dia; dan kapan dia dengar sama dia radja boewat banjak perkara, dan radja soeka dengar sama dia.

Melayu Baba: kerna Herodis ada takot sama Yahya, sbab dia tahu dia satu orang yang bnar dan suchi, jadi dia jagakan dia. Dan bila-bila dia dngar sama Yahya, hati-nya jadi serba-salah; dalam pada itu dia suka juga dngar sama dia.

Ambon Draft: Karana Herodes takot-lah akan Joannes, deri sebab ija tahu bajik-bajik, jang Jo-annes ada satu laki-laki jang adil dan kudus, dan ija eling-eling akan dija; dan mana-kala ija dengar-dengar dija, ija ikot bowat banjak per-kara dan suka dengar akan dija.

Keasberry 1853: Kurna Herodis itu munakoti akan Yahya, dikutauinya iya itu sa'orang bunar lagi suchi, maka itulah dipliharakannya akan dia; maka apabila didungar ulih Herodis pungajarannya, lalu dipurbuatnya buprapa purkara purkara, surta sukachitalah munungar itu.

Keasberry 1866: Kŭrna Herodis itu mŭnakoti akan Yahya, dikŭtahuinya iya itu sa’orang bŭnar lagi suchi, maka itulah dipliharakannya akan dia; maka apabila didŭngar ulih Herodis pŭngajarannya, lalu dipŭrbuatnya bŭbrapa pŭrkara pŭrkara, sŭrta suka chitalah akan mŭnŭngar dia.

Leydekker Draft: Karana Hejrawdejs takotlah deri pada Jahhja, sedang dekatahuwinja, bahuwa 'adalah 'ija sa`awrang laki 2 xadil dan tsalehh, dan 'indahkanlah dija: dan 'apabila dedengarnja dija, maka deturutnja banjakh perkara, sedang 'ada 'ija menengar dija dengan suka 2.

AVB: kerana Herodes takut akan Yohanes. Herodes tahu Yohanes seorang yang benar dan suci, oleh itu dia melindungi Yohanes. Herodes juga suka mendengar kata-kata Yohanes, meskipun kata-kata itu membuatnya sangat gelisah.

Iban: laban Herod takutka John, laban iya nemu John endang orang ke lurus sereta kudus. Lebuh iya mendingka John, ati iya beba, tang taja pia iya rindu mendingka John.


TB ITL: sebab <1063> Herodes <2264> segan <5399> akan Yohanes <2491> karena ia tahu <1492>, bahwa Yohanes <846> adalah orang <435> yang benar <1342> dan <2532> suci <40>, jadi <2532> ia melindunginya <4933>. Tetapi apabila ia mendengarkan <191> Yohanes <846>, hatinya selalu terombang-ambing <639>, namun <2532> ia merasa senang <2234> juga mendengarkan <191> dia <846>. [<846> <2532> <4183>]


Jawa: sabab Sang Prabu Herodhes ering marang Nabi Yokanan, amarga mirsa, yen Nabi Yokanan iku mursid lan suci, mulane diayomi. Nanging manawa midhangetake pangandikane Nabi Yokanan, pangalihe banjur kaya diontang-antingake, ewadene remen miyarsakake.

Jawa 2006: sabab Hérodès éring marang Yohanes, amarga pirsa yèn Yohanes iku priya mursid lan suci, mulané Hérodès ngayomi panjenengané. Lan manèh, samangsa midhanget pangandikané Yohanes, Hérodès kuwur panggalihé, éwadéné remen midhangetaké.

Jawa 1994: Sang Prabu Hérodès dhéwé éring karo Nabi Yohanes. Mulané dhawuh supaya kalebokaké ing pakunjaran waé nganggo dijaga temenan. Sang Prabu Hérodès mirsa, yèn Nabi Yohanes kuwi utusané Gusti Allah. Yèn Nabi Yohanes Pembaptis memulang, Sang Prabu Hérodès seneng mirengaké, senajan piwulang mau marakaké penggalihé dadi wedi lan bingung.

Jawa-Suriname: Hérodès déwé wedi karo Yohanes, awit ngerti nèk Yohanes kuwi wong bener lan wong sutyi, mulané dèkné ya dijaga. Hérodès seneng ngrungokké Yohanes, senajan tembungé marakké dèkné wedi lan bingung.

Sunda: Ari Herodes ku Yohanes teh ngaraos sieun, da uningaeun Yohanes jelema bener jeung suci, sarta kasalametanana di jero panjara ku anjeunna ditalingakeun. Anjeunna rajeun ngadangukeun kasauran Yohanes, sanajan ari tas ngadangukeun teh manahna sok marungkawut.

Madura: Sabab Herodes tako’ ka Yahya, polana ngagali ja’ Yahya jareya oreng teppa’ se eotos Allah, daddi Herodes marenta’agi sopaja kasalameddanna Yahya ejaga kalaban gu-onggu. Ban mon Yahya abu-dhabu, Herodes senneng keya meyarsa’agi, sanajjan sabban mare meyarsa dhabuna Yahya panggaliyanna ngalengsang.

Bauzi: Am dat Herodes nehi vi ozome mali, “Alat Yohanes bake, ‘Im Aba Aho gagohoda meedase,’ lahame fi hasi im vamdesu meedamda am bak,” laham bak ozobohu labe am ahu adat iedi, “Yohanes abo feàte,” lahame Yohanes bake vou baedam labe otem biehemu gi am meo dam gagome ame sel laba vou aasda. Labi Yohanesat aho Alat aba vameadume oluhu im lam Herodes bake vahokedam di lam aho ozobohudem biemnàme ozahit ame im lam neo vi ailo àhàki vou faodam meot.

Bali: Ida Sang Prabu Herodes tan purun ring Dane Yohanes santukan ida wikan mungguing Dane Yohanes punika maraga patut tur suci. Punika awinanipun dane kasayubin. Ida taler seneng mirengang baos danene. Nanging yen katuju ida mirengang baos danene, sering ida wetu gregetan ring kayun.

Ngaju: Basa Herodes jari manyoho oloh manjaga bua-buah kasalamatan ain Yohanes intu penjara, awi ie mikeh dengan Yohanes. Ie katawan Yohanes te ije biti oloh bahalap je inyoho awi Hatalla. Tuntang puna amon Yohanes hakotak, Herodes rajin kea mahininge, aloh ie tau gogop toto awi auh Yohanes te.

Sasak: Sẽngaq Herodes sampun mrẽntahang dengan jagaq bagus-bagus keselametan Yahya lẽq bui, lantaran ie takut lẽq Yahya. Ie nenaoq bahwe Yahya nike dengan saq solẽh dait suci saq teutus siq Allah. Dait mule lamun Yahya bebase, Herodes seneng ẽndah pirengang ie, timaq ie jari osah gati.

Bugis: Saba’ purai Hérodés nasuro tauwé jagaiwi madécéd-décéng asalamakenna Yohanés ri tarungkué, nasaba métaui ri Yohanés. Naissengngi Yohanés séddiwi tau iya makessingngé iya risuroé ri Allataala. Na mémeng rékko mabbicarai Yohanés napojito Hérodés méngkalingai, namuni maséssa senna’i nasaba iyaro.

Makasar: Nasaba’ le’ba’mi nasuro jagai baji’-baji’ Herodes kasalamakkanna Yohanes lalang ri tarungkua, lanri mallaki ri Yohanes. Naassengi angkanaya tau baji’ anjo Yohanes, nisuroa ri Allata’ala. Na memang, punna a’bicara Yohanes, nangai tonji Herodes allangngereki, manna mamo na’jari sanna’ lussa’na nyawana napakamma.

Toraja: Belanna mataku’ tu Herodes lako Yohanes, apa naissan: iamo misa’ to malambu’ sia masallo’, napangeai bangmi; sia pembuda ke urrangii pangadaranna Yohanes, pussakmi penaanna, apa moi susito naporai duka umperangii.

Duri: (6:17)

Gorontalo: Ti olongiya Herodes mohe li nabi Yahya ta mopopolihuwa, sababu otawaliyo ti nabi Yahya boyito tawu banari wawu ta suci hilaliyo, sambe tiyo hemolilunga oliyo. Bo timi'idu tiyo mo'odungohe u heloiya li nabi Yahya boyito hilaliyo mowali balisa, bo tiyo olo debo sanangi modungohe u hebisalaliyo.

Gorontalo 2006: Sababu tei Herodes malo poa̒hu tau lodaha olei Yahya tio̒otutua alihu tio moa̒ahu to tutupa, sababu tio moohe olei Yahya. Otaawalio tei Yahya tau ngota mopiohe tailao mai lo Allahu Taa̒ala. Wau memangi wonu tei Yahya mobisala, tei Herodes motohilaa olo modungohe olio, penu boli tio mowali balisa daa̒ sababu tio.

Balantak: Ai Yohanes kolayaon ni Herodes, gause ia inti'i se' i Yohanes sa'angu' mian men kana' a wawauna ka' sianta idekna. Ka' wurung ni Yohanes mau kosiasana noana i Herodes, kasee uga' kikira'na rongoron. Ya'a mbali' ia posuu'kon i Herodes mian kada' mandagai i Yohanes pore-pore dako' silaka'.

Bambam: aka ungkalaja'pi Yohanes Herodes eta too, aka naissam naua inde tau to malolo anna to maseho. Dadi napengkamma'ipi. Sapo' uhhingngi oi too Yohanes, iya ma'dua penaba oom, pissam husa' penabanna, sapo' deem ohi napohäe.

Kaili Da'a: sabana Magau Herodes naeka rarana ri ja'i Yohanes. Ninjanina Yohanes samba'a tau nanoa bo nagasa rarana. Jadi Yohanes nikalendu Magau Herodes mpakabelo-belo riara tarunggu. Tempo i Herodes nangepe tesa-tesa Yohanes, naingu rarana. Tapi naupa iwetu nipokonona wo'u nangepe tesana etu.

Mongondow: Sing kinota'auan i Herodes kong ki Yohanes tua in totabaí mopia i Allah daí mobangkaḷ in sia. Manangka intua pinokiḷukadnya ante ing ki Yohanes kom bonu im ponjara. Bo memang aka mosingog ing ki Yohanes yo mo'ibogbií ing ki Herodes mokidongog kon singognya, umpakahbií moaíjar totok ing ginanya mokodongog.

Aralle: (6:17)

Napu: lawi Herode motuduhe surodadona mokampai Yohane i lalu tarunggu. Herode bara bai mopapate lawi naisa kaiana tauna au manoto babehiana hai malelaha laluna. Ane ia mampehadingi lolitana Yohane, wuli laluna, agayana matana wori mohadi apa au nauli.

Sangir: Batụu i Herodes kai seng něndoloh'u taumata pẹ̌děndiagạ pakapia-pia si Yohanes su tahungkụ, ual᷊ingu i sie kai mạtakụ i Yohanes. I sie masingkạu i Yohanes kai sěngkatau taumata naunge mapia ringangu matul᷊idẹ̌ kụ nidaroloh'u Mawu Ruata. Kụ kamageng i Yohanes mẹ̌bisara ute, i Herodes mal᷊aing puluang dumaringihẹ̌, maning i sie ikẹ̌kal᷊ipomponge.

Taa: apa i Makole Herodes mangajagai kojo naka ne’e i Herodias damampopate yau ia. I Herodes kansongka rayanya resi i Yohanes see naka mangajagai. Ia masanang rayanya mampodongeka gombo i Yohanes nempo ipu rayanya mandonge gombo etu pasi ia nansani seja i Yohanes ia tau matao pasi ia i Pue Allah puenya. Wali see naka ia mangajagai i Yohanes.

Rote: Hu ka nde Herodes nadenu basa hataholi fo lanea matalolole Yohanis maso'da na nai bui dale, nana ana bii Yohanis. Ana bubuluk Yohanis ia hataholi esa malole, fo nananadenuk neme Manetualain mai. Ma memak metema Yohanis kokolak soona, Herodes boeo nau namanenen, leomae hu ka nde Yohanis de dale na he'dis nanseli.

Galela: Ma Kolano Herodes wosulo o buika o Yohanes iwijaga iwisidodiahi, sababu iwinako o Yohanes una magena awi sininga iloa de ibanari, de lo una magena o Gikimoi Awi sosulo so wisubaka. De o Herodes lo o Yohanes awi bicara gena wodupa woise, ngaroko wisigamamuka.

Yali, Angguruk: Herodes inowen, "Yohanes ino Allahn monde ferisiyon hag toho indi fano weregma hihireg nakol," ulug fano roho foroho latfag. Foroho lit likiya hupmu Yohanesen hiyag utukmu ele holtuk lit indi anggin atfareg ahiyeg toho holtuk latfag.

Tabaru: Ngano 'o Herodes wosulokokau 'o Yohanes wijaga yosidi-diai la 'uwa sigado wosongene 'o buioka, sababu 'una widomodongo 'o Yohanesika. 'Una wanakokau 'o Yohanes ge'ena 'o nyawa ma owa ma Jo'oungu ma Dutu wisingou-ngounu. De ma goungu nako 'o Yohanes wobicara, 'o Herodes woduaka mita wosigisene ngaro 'awi singina 'isusa ma.

Karo: Herodes mbiar ngenehen Johanes Peridiken sabap ietehna Johanes Peridiken kalak bujur ras badia. Meriah pe ukurna megiken pengajaren Johanes Peridiken, amin gia megati ia terpukul ibahan isi pengajaren e.

Simalungun: Ai si Herodes pe mabiar do mangidah si Johannes, ai ibotoh halak parpintor do ia anjaha na susi, gabe iondingi ma ia. Anggo itangar ambilanni, sosak tumang do iahap, tapi marosuh do ia manangarsi.

Toba: Ai na mabiar do si Herodes mida si Johannes, ala na ditanda do ibana halak na tigor roha jala na bontor, jadi diondingi do ibana, jala bohabohaon do rohana umbege jamitana, huhut dihalomohon hatana.

Dairi: Ai enggo idokken si Herodes menjaga si Johanes i kurungen, kerna mbiar ngo ia midah si Johanes idi, ai ibettoh ngo sada kalak niutus Dèbata ia. Janah mula mengerana si Johanes, lemmo ngo atè si Herodes mendengkohken tukasi pè dak bulisah kalohoon ia kumarna si Herodias idi.

Minangkabau: Dek karano Herodes lah manyuruah urang untuak manjago kasalamatan Nabi Yahya sacaro elok-elok di pinjaro, dek karano inyo takuik kabake Nabi Yahya. Inyo tawu baraso Nabi Yahya adolah urang baiak nan di utuih dek Allah. Itu taraso bana dek Herodes, jikok Nabi Yahya mangecek, inyo suko juwo mandangakan, biyapun inyo sabana rasah dek kato-kato Nabi Yahya tu.

Nias: No iw̃a'õ Herode ena'õ lahaogõhaogõ khõ Yohane ba gurunga bõrõ me i'ata'ufi Yohane andrõ. Aboto ba dõdõ Herode wa niha si sõkhi Yohane andrõ nifatenge Lowalangi. Ba si manõ na fahuhuo Yohane, wa'omasinia wamondrondrongo hew̃a'ae alangu dõdõnia bõrõ huhuo andrõ.

Mentawai: Aikoiniakean poí sia tai tenterania si Herodes, rajago sipulelelek si Johannes buí rapageu-geu nia ka bagat penjara, kalulut lotó nia ka tubut Johannes. Ai lé poí iaagai simaerú paraboat lé nia si Johannes néné, sikoiniakenen Taikamanua pei bagei. Samba leú bagei, bulat iobá bagania si Herodes masiarep tiboiet Johannes, kenanen baí kalulu nia, taimasanangnangan paatuatnia.

Lampung: Mani Herodes radu ngayun ulun ngejaga betik-betik keselamatan Yohanes di bui, mani ia rabai jama Yohanes. Ia pandai Yohanes jelma sai betik sai diutus ulih Allah. Rik kik Yohanes cawa, Herodes gering juga ngedengikoni, walaupun ia jadi gelisah nihan ulihni.

Aceh: Sabab Herodes ka geuyue bak ureuëng laén jeuet jijaga Nabi Yahya nyan beujroh-jroh ideh lam glab, sabab jihnyan teumakot keu Nabi Yahya. Jihnyan jiteupeu Nabi Yahya sidroe ureuëng gét nyang geu-utus lé Po teu Allah. Dan beutôi, meunyoe Nabi Yahya geumeututoe, Herodes galak cit jideungoe, bah pih jihnyan aloh alah that watée jideungoe.

Mamasa: (6:17)

Berik: aam temawer Herodes jei Yohanes jam erebene. Jei tousa Yohanes jeiba angtane waakena, jei angtane Uwa Sanbagirmana. Herodes jei Yohanes waakenfer ga gerebana, aa gunu, "Ai bai Yohanes jam terfe." Herodesmana ini saaser-saaserfer folbana Yohanes jam sarbasife, jengga jei aa jes sarbisinirim, jei teisyena jei fwersaiserem ga jese taabili.

Manggarai: ai hi Hérodés, sengang kolé agu hi Yohanés, ai pecing liha te hi Yohanés cengata ata molor agu nggeluk, wiga kémbén liha. Maik émé séngét liha toing di Yohanés, mbu-mbek kin nain, maik lélak kin te séngét hia.

Sabu: Rowi do mina harre ke do alla ke Herodes pe li ta jage pewoie-ie Yohanes pa ammu bhaddo ne, rowi do meda'u no penaja nga Yohanes. Do toi ri no ta Yohanes heddau do woie do pepue ri Deo. Jhe do tarra, ki dhai ke Yohanes ta pedai lii, do ddhei lema Herodes ta dhanno maji le ma ta do hedui ne ade no.

Kupang: Ju dia suru tantara dong ko jaga bae-bae sang Yohanis. Memang Herodes eleng sang Yohanis. Dia tau bilang, Yohanis tu, Tuhan Allah yang kirim sang dia. Deng dia tu, orang bae. Herodes memang suka dengar Yohanis pung omong. Ma satu-satu kali, dia pung hati tar enak dengar Yohanis pung omong.

Abun: we Herodes nyuwa Yohanes. Sane Herodes syogat yé mewa Yohanes mo sel ne sisu ndo. Herodes jam do, Yohanes ben sukndo tepsu Yefun Allah mit. Herodes jam do, Yefun Allah bes Yohanes wa ben Yefun Allah bi suk-i ne, sane anato Herodes nyuwa Yohanes. Herodes da iwa syaretwa Yohanes ki Yefun Allah bi sukdu-i, sarewo Herodes jam sukdu ne sa, an bi sukjimnut waiyu mone.

Meyah: Jefeda raja Herodes obk efen rusnok jeskaseda riker joug Yohanes rot iskusk askesi ofa angh gij mod oskusk efesi ros. Ofa otunggom mar erek koma jeska ofa emeesa rot Yohanes. Ofa osujohu rot oida Yohanes bera erek osnok egens ongga eneita mar ongga oska guru, noba efen odou ongga ebsi komowa ojgomu. Noba gij mona ongga Yohanes emfesij rot Allah oga gu ofa, beda ofa efen odou eineina gij rot, tina ofa odou os eg rot mar insa koma ojgomuja.

Uma: apa' Herodes mpohubui tantara-na mpojaga-i hi rala tarungku'. Me'eka'-i mpatehi Yohanes apa' na'inca, tauna to monoa'-i pai' moroli' wo'o-i. Ane Herodes mpo'epe Yohanes mpololitai-i, mokarara' nono-na, aga goe' wo'o-i mpo'epe-i mololita.

Yawa: Weye Herodes po Yohanes aen opamo vatano anuga ngkov muno ngkakavimbe, weti po asyaniv. Maisyare omai ti, po aeranande kobe no tanoano makova ama uga. Masyote inta yai, Herodes po Yohanes awainde weye anayanambe po apa ananyaowe ranaun, weramu anuga nseo majeve tavon.


NETBible: because Herod stood in awe of John and protected him, since he knew that John was a righteous and holy man. When Herod heard him, he was thoroughly baffled, and yet he liked to listen to John.

NASB: for Herod was afraid of John, knowing that he was a righteous and holy man, and he kept him safe. And when he heard him, he was very perplexed; but he used to enjoy listening to him.

HCSB: because Herod was in awe of John and was protecting him, knowing he was a righteous and holy man. When Herod heard him he would be very disturbed, yet would hear him gladly.

LEB: For Herod was afraid of John, [because he] knew him [to be] a righteous and holy man and protected him. And [when he] listened to him, he was greatly perplexed, and [yet] he listened to him gladly.

NIV: because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man. When Herod heard John, he was greatly puzzled; yet he liked to listen to him.

ESV: for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and he kept him safe. When he heard him, he was greatly perplexed, and yet he heard him gladly.

NRSV: for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and he protected him. When he heard him, he was greatly perplexed; and yet he liked to listen to him.

REB: for Herod went in awe of him, knowing him to be a good and holy man; so he gave him his protection. He liked to listen to him, although what he heard left him greatly disturbed.

NKJV: for Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and he protected him. And when he heard him, he did many things, and heard him gladly.

KJV: For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.

AMP: For Herod had [a reverential] fear of John, knowing that he was a righteous and holy man, and [continually] kept him safe [under guard]. When he heard , he was much perplexed; and [yet] he heard him gladly.

NLT: And Herod respected John, knowing that he was a good and holy man, so he kept him under his protection. Herod was disturbed whenever he talked with John, but even so, he liked to listen to him.

GNB: Herod was afraid of John because he knew that John was a good and holy man, and so he kept him safe. He liked to listen to him, even though he became greatly disturbed every time he heard him.

ERV: Herod was afraid to kill John, because he knew that he was a good and holy man. So he protected him. He liked listening to John, although what John said left him with so many questions.

EVD: Herod was afraid to kill John. Herod knew that all the people thought John was a good and holy man. So Herod protected John. Herod enjoyed listening to John preach. But John’s message always bothered Herod.

BBE: For Herod was in fear of John, being conscious that he was an upright and holy man, and kept him safe. And hearing him, he was much troubled; and he gave ear to him gladly.

MSG: because Herod was in awe of John. Convinced that he was a holy man, he gave him special treatment. Whenever he listened to him he was miserable with guilt--and yet he couldn't stay away. Something in John kept pulling him back.

Phillips NT: for Herod had a deep respect for John, knowing that he was a just and holy man, and kept him under his protection. He used to listen to him and be profoundly disturbed, and yet he enjoyed hearing him.

DEIBLER: Herod did this because he respected/feared John, because he knew that he was a righteous and holy man. The king did not know what he should do, but he liked to listen to him.

GULLAH: King Herod beena scaid ob John cause e beena know John da waak scraight an e been God own man. So Herod done all e able fa do fa keep John safe. Wen eba e yah John tell bout God, Herod warry, warry, bot spite a dat, e glad fa yeh um.

CEV: because Herod was afraid of John and protected him. He knew that John was a good and holy man. Even though Herod was confused by what John said, he was glad to listen to him. And he often did.

CEVUK: because Herod was afraid of John and protected him. He knew that John was a good and holy man. Even though Herod was confused by what John said, he was glad to listen to him. And he often did.

GWV: because Herod was afraid of John. Herod knew that John was a fair and holy man, so he protected him. When he listened to John, he would become very disturbed, and yet he liked to listen to him.


NET [draft] ITL: because <1063> Herod <2264> stood in awe <5399> of John <2491> and protected <4933> him <846>, since he knew <1492> that John <846> was a righteous <1342> and <2532> holy <40> man. When Herod heard <191> him <846>, he was <639> thoroughly <4183> baffled <639>, and yet he liked <2234> to listen <191> to John <846>.



 <<  Markus 6 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel