Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TAA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 4 : 11 >> 

Taa: Wali ngana-ngana to kuporayang, ane ewa wetu pamporayang i mPue Allah resi kita, masipato kita masiporayang seja.


AYT: Saudara-saudara yang kukasihi, jika Allah begitu mengasihi kita, kita juga harus saling mengasihi.

TB: Saudara-saudaraku yang kekasih, jikalau Allah sedemikian mengasihi kita, maka haruslah kita juga saling mengasihi.

TL: Hai segala kekasihku, jikalau sebegitu Allah sudah mengasihi kita, maka kita pun patutlah berkasih-kasihan sama sendiri.

MILT: Hai yang terkasih, jika Allah (Elohim - 2316) telah mengasihi kita sedemikian, kita juga wajib mengasihi seorang terhadap yang lain.

Shellabear 2010: Hai Saudara-saudaraku yang kukasihi, jikalau demikian besarnya kasih Allah kepada kita, maka kita pun patut saling mengasihi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai Saudara-saudaraku yang kukasihi, jikalau demikian besarnya kasih Allah kepada kita, maka kita pun patut saling mengasihi.

Shellabear 2000: Hai Saudara-saudaraku yang kukasihi, jikalau demikian besarnya kasih Allah akan kita, maka kita pun patut saling mengasihi.

KSZI: Saudara-saudara yang kukasihi, Allah amat mengasihi kita, maka haruslah kita kasih-mengasihi.

KSKK: Saudara-saudaraku yang terkasih, jikalau sedemikian Allah mengasihi kita, maka kita juga harus saling mengasihi.

WBTC Draft: Saudara-saudara yang terkasih, demikian besar kasih Allah terhadap kita, maka kita juga harus saling mengasihi.

VMD: Saudara-saudara yang terkasih, demikian besar kasih Allah terhadap kita, maka kita juga harus saling mengasihi.

AMD: Saudara-saudaraku yang terkasih, jika Allah begitu mengasihi kita, kita juga harus saling mengasihi.

TSI: Saudara-saudari yang saya kasihi, kalau Allah begitu mengasihi kita, maka kita juga harus saling mengasihi.

BIS: Saudara-saudara yang tercinta, kalau Allah begitu mengasihi kita, kita pun harus mengasihi satu sama lain.

TMV: Sahabat-sahabat yang aku kasihi, jika Allah sangat mengasihi kita, kita pun harus saling mengasihi.

BSD: Saudara-saudara yang tercinta, Allah sudah menunjukkan bahwa Ia sangat mengasihi kita! Karena itu, kita juga harus saling mengasihi.

FAYH: Sahabat-sahabat yang saya kasihi, sebab Allah mengasihi kita dengan kasih yang demikian besarnya, maka sepatutnyalah kita juga saling mengasihi.

ENDE: Kekasih-kekasihku, kalau Allah mengasihi kita sedemikian, maka kitapun haruslah saling mengasihi.

Shellabear 1912: Hai segala kekasihku, jikalau demikianlah kiranya dikasihi Allah akan kita, maka patutlah kita ini pun berkasih-kasihan antara seorang dengan seorang.

Klinkert 1879: Hai kekasihkoe, djikalau demikian kasih Allah akan kita, maka patoetlah kita pon kasih sa'orang akan sa'orang.

Klinkert 1863: Hei kekasihkoe! kaloe bagitoe Allah tjinta sama kita-orang, patoet kita djoega tjinta satoe sama lain.

Melayu Baba: Hei sgala kkaseh, jikalau bgitu-lah Allah sudah kaseh sama kita, patut-lah kita pun kaseh satu sama lain.

Ambon Draft: H/e kekaseh-kekasehku! djikalaw Allah sudah tjintaka-mi bagini rupa, bagitupawn pa-tut djuga jang kami baku-tjin-ta sa; awrang akan sa; awrang.

Keasberry: Kukasih, jikalau kiranya dumkianlah Allah mungasihi akan kami, maka patutlah kami pun mungasihi sa'orang akan sa'orang

Leydekker Draft: Hej 'awrang kekaseh 2, djikalaw demikijenlah 'Allah sudah meng`asehij kamij, maka kamij 'ini lagi berhutang meng`asehij sa`awrang 'akan sa`awrang.

AVB: Saudara-saudara yang kukasihi, Allah amat mengasihi kita, maka haruslah kita kasih-mengasihi.


TB ITL: Saudara-saudaraku yang kekasih <27>, jikalau <1487> Allah <2316> sedemikian <3779> mengasihi <25> kita <2248>, maka <2532> haruslah <3784> kita <2249> juga saling <240> mengasihi <25>.


Jawa: He, para kekasih, sarehne nganti samono anggone Gusti Allah ngasihi marang kita, dadine kita iki iya padha kawajiban tresna-tinresnan.

Jawa 2006: Para Sadulur kang kinasih, sarèhné nganti samono anggoné Allah nresnani kita, mulané kita iki iya padha kuwajiban tresna-tinresnan.

Jawa 1994: Hé para sedulur sing daktresnani! Sarèhné nganti semono enggoné Gusti Allah nresnani marang kita, dadi kita iya padha kuwajiban tresna-tinresnan.

Jawa-Suriname: Para sedulur sing tak trésnani, awaké déwé wis ngerti semono gedéné katrésnané Gusti Allah marang awaké déwé, mulané awaké déwé ya kudu trésna marang sakpada-pada.

Sunda: Ku sabab Allah sakitu mikaasihna ka urang, atuh urang oge kudu silih pikaasih.

Sunda Formal: Ku sabab Allah sakitu asihna ka urang, urang oge kudu silih pikanyaah.

Madura: Tan-taretan se kakase! Mon taresnana Allah ka sampeyan ban kaula sapaneka rajana, sampeyan ban kaula jugan kodu saleng taresna.

Bauzi: Ebe eho deeli vou alem dam oa, Alat iba bisi labi deelehe labe imo laha ot deeli ot deelidase.

Bali: Duh parasawitran tiange, yening kadi asapunika agengipun tresna asih Ida Sang Hyang Widi Wasa ring iraga, iraga patut saling tresnain ring pantaran iragane.

Ngaju: Pahari handiai je inyinta, amon kalote ampie Hatalla sinta itah, itah kea musti hasinta sama arep itah.

Sasak: Semeton senamian saq tiang kasihin, lamun maraq nike belẽqne kasih Allah lẽq ite, ite ẽndah harus saling kasihin sopoq kance saq lain.

Bugis: Saudara-saudara iya upojiyé, rékko makkuwa mani namaséitta Allataala, harusu tokki mamaséiwi séddié lao ri laingngé.

Makasar: Sikamma sari’battangku, sannaka kukarimangnginna; punna sanna’ bateta nikamaseang ri Allata’ala, musti massing sikamaseang tongki’.

Toraja: E mintu’ pa’kaboro’ku, iake mangkamoki’ Nakamasei Puang Matua susito, sipatu dukaki’ la siala mase.

Duri: Ee, tomala'bihku' to kupakamoja'! Ia ke susimi joo kumua gaja napakamoja'ki' Puang Allataala, jaji moi kita' la sipakamoja' todaki'.

Gorontalo: Mongowutata ngoimani ta otoliangu'u, Allahuta'ala ma lotoliangunto wawu uwito sababuliyo ito olo musi mototolianga.

Gorontalo 2006: Mongo wutato tao̒tolia̒ngo, wonu Allahu Taa̒ala momonu daa̒ olanto ito olo musi motolia̒nga ngotaa timongota.

Balantak: Utu-utusku men kolingu'ku! Gause Alaata'ala molingu'kon tuu' i kita, mbaka' i kita tio uga' molingu'kon simbaya'ta.

Bambam: Oa' solaku to kukamasei, kahana tä' deem napadaam pa'kamasena Puang Allataala lako kita nasuhum pahallukia' duka' sikamase mesa sola mesa.

Kaili Da'a: Sampesuwu-sampesuwu to nipotoweku, ane iwetumo towe Alatala ka kita, masipato wo'u kita mosipotowe samba'a bo samba'a.

Mongondow: Utat mita inta kinotabiku, aka tabi i Allah totu'u moḷoben ko'i naton, daí kita im mustibií doman mositabian.

Aralle: Oa' solasohongku ang kukalemui, aka' noa yato pa'kalemunna Puang Alataala pano di kita', dahi pahallu touingkea' kita' sikalemui mesa anna mesa.

Napu: Halalu au kupokaahi, nodomi kamahilena ahina Pue Ala irikita! Ido hai hangangaa mombepokaahi worike hadua hai hadua.

Sangir: Manga anạ u sěmbaụ ikẹ̌kěndagẹ̌, kamageng Mawu Ruata e seng kerẹeng kakěndage si kitẹ e, ute i kitẹ mal᷊aing harusẹ̌ mẹ̌kakakěndagẹ̌ sěmbaụ dingangu wal᷊ine.

Rote: Tolano susue-lalai ngala lemin! Metema Manetualain sue-lai ita tao leondiak soona, ita boeo muse tasue-talai ao.

Galela: Ai dodiao tinidododara, sababu komagena ma lamo o Gikimoi wonadodara ngoneka, so hika ngone inangodu lo bilasu pomatekedodara moi de moika.

Yali, Angguruk: Nori anden nindi henesug lahiyon, Allahn nit fahet Indi anggolo nisaruk hag toho niren oho nonori fahet ninindi enesug lamuhuk.

Tabaru: 'Esa moi riaka dodoto tinisiboso-bosono, nako ma Jo'oungu ma Dutu wonasibosono koge'ena ma rupa, ngone mita salingou pomasikabosono.

Karo: O kam si kukelengi, adi bagenda kin kelengna ate Dibata man banta, kita rutang sikeleng-kelengen sapih-sapih kita.

Simalungun: Nasiam na hinaholongan, anggo sonin ma holong ni uhur ni Naibata banta, maningon do age hita marsihaholongan samah hita.

Toba: Hamu angka haholongan, anggo songon i holong ni roha ni Debata di hita, tama ma nang hita masihaholongan!

Dairi: Kènè alè dengan si nikekellengen, mula bagi mo keppè kelleng atè Dèbata banta, otang kita pè patut ngo mersikekelengen dekket denganta sidèban,

Minangkabau: Sudaro-sudaro nan tacinto, jikok Allah baitu mangasiahi kito, mako kito pun musti kasiah mangasiahi sasamo kito.

Nias: Ya'ami ira talifusõ ni'omasi'õ, na no si manõ wangomasi'õ Lowalangi ya'ita, andrõ gõi lõ tola lõ ta'omasi'õ nawõda.

Mentawai: Ale kam Sasaraina simanuntut bagamai, ké kisé baí bulat ipukateki sita baga ka sita Taikamanua, oto buítá leú pakaté kam sita baga ka sita pasasambatta.

Lampung: Puari-puari sai tecinta, kik Allah reno mengasihi ram, ram pun harus mengasihi peperda ram.

Aceh: Syedara-syedara nyang lôn cinta, meunyoe Allah meunan that geugaséh geutanyoe, tanyoe pih harôh tagaséh sidroe ngon nyang laén.

Mamasa: Anggammua' sa'do'dorangku to kukamasei, ianna susimo te pa'kamasena Puang Allata'alla lako kaletae, la sikamase-masekia' duka'.

Berik: Am afelen mesna ai isa ajes nesiktababilirim, afa Uwa Sanbagiri Jei nes mes nesiktababili, negme gemer angtane safe nenes-nensa ga jam nesa nesiktababili.

Manggarai: Asé-ka’é ata momang laku! Émé nenggitu mésén momang de Mori Keraéng latangt ité, ité kolé néng paka momang cama taud.

Sabu: Tuahhu-tuahhu do ddhei ya, ki do mina harre ke Deo ne hajha nga ddhei nga di, di lema do jhamma ke ta pehajha-peddhei heddau nga heddau.

Kupang: Ana sayang dong! Tagal Tuhan Allah su sayang talalu sang kotong bagitu, na, kotong ju musti basayang satu deng satu.

Abun: Ji bi nji ji bi nyanggon gato ji jimnotku, Yefun Allah bi sukjimnut sye kas subot men, sane it yo, men waii bi sukjimnut sye kas subot yu dom et.

Meyah: Erek koma jefeda, edohuji ongga dudou okora rot, jeska Allah odou okora rot mimif erek koma, jefeda mimif tein mudou omokorema ojgomuja.

Uma: Ompi'–ompi' to kupe'ahi'! Apa' wae-mi kabohe ahi' Alata'ala hi kita'-e, toe pai' kana momepoka'ahi' wo'o-ta-tawo hadua bo hadua.

Yawa: Sya arakovo inanuga no wasai, Amisye po apa muinye rarorono wansai taije maisy, weti koveamo wamuinyo wansai tutudi.


NETBible: Dear friends, if God so loved us, then we also ought to love one another.

NASB: Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.

HCSB: Dear friends, if God loved us in this way, we also must love one another.

LEB: Dear friends, if God loved us in this way, we also ought to love one another.

NIV: Dear friends, since God so loved us, we also ought to love one another.

ESV: Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.

NRSV: Beloved, since God loved us so much, we also ought to love one another.

REB: If God thus loved us, my dear friends, we also must love one another.

NKJV: Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.

KJV: Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

AMP: Beloved, if God loved us so [very much], we also ought to love one another.

NLT: Dear friends, since God loved us that much, we surely ought to love each other.

GNB: Dear friends, if this is how God loved us, then we should love one another.

ERV: That is how much God loved us, dear friends! So we also must love each other.

EVD: That is how much God loved us, dear friends! So we also must love each other.

BBE: My loved ones, if God had such love for us, it is right for us to have love for one another.

MSG: My dear, dear friends, if God loved us like this, we certainly ought to love each other.

Phillips NT: If God loved us as much as that, surely we, in our turn, should love each other!

DEIBLER: Dear friends, since God loves us like that, we certainly ought to love each other!

GULLAH: Me deah fren, since dat hommuch God lob we, we oughta lob one noda too.

CEV: Dear friends, since God loved us this much, we must love each other.

CEVUK: Dear friends, since God loved us this much, we must love each other.

GWV: Dear friends, if this is the way God loved us, we must also love each other.


NET [draft] ITL: Dear friends <27>, if <1487> God <2316> so <3779> loved <25> us <2248>, then <2532> we <2249> also ought <3784> to love <25> one another <240>.



 <<  1 Yohanes 4 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran