Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TAA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 4 : 2 >> 

Taa: Wali ewa si'i raika mangamparesa tau etu, patanaka ruyu resi ia, "Ane ewa pampobuuka ngkorom, wimba i Yesu? Ia bara Kerisitu, Makole Parajanji i mPue Allah, pei napokau i mPue Allah ma'i mawali to lino, bara si’a?" Wali ane tau etu mampatimonso i Yesu, Ia i Kerisitu napokau i mPue Allah ma'i mawali to lino, batuanginya gombo ntau etu monso pu'u yako resi i Pue Allah.


AYT: Beginilah kamu mengenali Roh Allah, yaitu setiap roh yang mengaku bahwa Yesus Kristus telah datang dalam wujud manusia berasal dari Allah.

TB: Demikianlah kita mengenal Roh Allah: setiap roh yang mengaku, bahwa Yesus Kristus telah datang sebagai manusia, berasal dari Allah,

TL: Dengan yang demikian dapatlah kamu mengenal Roh Allah, yaitu tiap-tiap roh, yang mengaku bahwa Yesus Kristus sudah datang dengan keadaan manusia, itu daripada Allah;

MILT: Dengan ini kamu mengenal Roh Allah (Elohim - 2316): setiap roh yang mengakui YESUS Kristus tatkala datang dalam daging, ia berasal dari Allah (Elohim - 2316),

Shellabear 2010: Dengan cara demikianlah kamu dapat mengenal Ruh Allah: Setiap ruh yang mengaku bahwa Isa Al-Masih sudah datang dalam keadaan sebagai manusia, ruh itulah yang berasal dari Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan cara demikianlah kamu dapat mengenal Ruh Allah: Setiap ruh yang mengaku bahwa Isa Al-Masih sudah datang dalam keadaan sebagai manusia, ruh itulah yang berasal dari Allah.

Shellabear 2000: Dengan cara demikianlah kamu dapat mengenal Ruh Allah: Setiap ruh yang mengaku bahwa Isa Al Masih sudah datang dalam keadaan sebagai manusia, ruh itulah yang berasal dari Allah.

KSZI: Untuk memastikan sama ada roh itu Roh Allah, inilah caranya: Jika roh itu mengakui bahawa Isa al-Masih telah datang ke dunia sebagai manusia, maka roh itu datang daripada Allah.

KSKK: Bagaimana kamu dapat mengenal roh Allah? Setiap roh yang mengakui Yesus sebagai Kristus yang telah menjadi manusia, berasal dari Allah.

WBTC Draft: Dengan inilah kamu dapat mengenal Roh Allah. Setiap roh berkata, "Aku percaya bahwa Yesus adalah Kristus yang telah datang ke bumi ini dan menjadi manusia." Roh itu berasal dari Allah.

VMD: Dengan inilah kamu dapat mengenal Roh Allah. Setiap roh mengatakan, “Aku percaya bahwa Yesus adalah Kristus yang telah datang ke bumi ini dan menjadi manusia.” Roh itu berasal dari Allah.

AMD: Beginilah cara kamu mengenali Roh Allah, yaitu jika Roh itu mengaku bahwa Yesus adalah Kristus yang datang dalam wujud manusia. Dialah Roh yang berasal dari Allah.

TSI: Inilah salah satu cara untuk menguji kalau di dalam diri seseorang ada Roh Allah: Kalau orang itu mengaku, “Saya percaya bahwa Yesus adalah Kristus yang sudah datang dari Allah ke dunia ini sebagai manusia dengan tubuh biasa,” berarti roh yang ada di dalam dia berasal dari Allah. Tetapi orang yang tidak mengaku seperti itu, berarti roh yang ada di dalam dia tidak berasal dari Allah. Orang itu adalah utusan antikristus. Dan kalian sudah tahu bahwa antikristus itu sedang datang dan sekarang sudah ada di dalam dunia ini.

BIS: Beginilah caranya kalian tahu apakah itu Roh Allah atau tidak: Orang yang mengakui bahwa Yesus Kristus datang ke dunia sebagai manusia, orang itu mempunyai Roh yang datang dari Allah.

TMV: Inilah caranya kamu boleh mengetahui sama ada roh itu Roh Allah atau tidak: Sesiapa mengakui Yesus Kristus datang ke dunia sebagai manusia, orang itu mempunyai Roh yang datang daripada Allah.

BSD: Kalian bisa mengetahui siapa yang berasal dari Allah dengan cara ini: Orang yang mengakui bahwa Yesus datang ke dunia ini sebagai manusia, berarti ia mempunyai roh yang bersumber dari Allah.

FAYH: Untuk mengetahui apakah berita itu dari Roh Kudus hendaklah kita bertanya: apakah ajaran itu benar-benar mengaku bahwa Yesus Kristus, Anak Allah, sungguh-sungguh menjadi manusia dengan tubuh jasmani? Jikalau demikian, maka berita itu berasal dari Allah.

ENDE: Inilah tandanja roh jang berasal dari Allah: tiap roh jang mengakui bahwa Kristus jang telah datang dalam daging, berasal dari Allah.

Shellabear 1912: Maka dengan yang demikian ini dapat kamu mengenal akan Roh Allah, yaitu segala roh yang mengaku bahwa 'Isa al-Masih sudah datang dengan keadaan manusia, maka roh itulah dari pada Allah asalnya:

Klinkert 1879: Maka akan ini bolih kamoe tahoe kalau Roh Allah: Bahwa segala roh jang mengakoe Isa Almasih telah datang kadalam daging, ija-itoe daripada Allah.

Klinkert 1863: Maka sama ini bolih kamoe taoe sama Roh Allah: segala roh jang mengakoe, bahoea Jesoes Kristoes soedah dateng dengan pri manoesia, ija-itoe dari Allah adanja;

Melayu Baba: Kita boleh tahu Roh Allah dngan ini, ia'itu tiap-tiap roh yang mngaku yang Isa Almaseh itu sudah datang dngan k'ada'an manusia, roh itu-lah deri-pada Allah:

Ambon Draft: Maka dengan itu kamu akan dapat kenal Roch Al-lah: Sasawatu roch jang mengakaw, bahuwa Tuhan Je-sus Christos sudah datang mengenakan daging, itu deri pada Allah adanja;

Keasberry: Maka dungan hal inilah kamu mungunal akan Roh Allah: Bahwa sagala roh yang mungaku Isa Almasih tulah datang dungan pri manusia iya itulah deripada Allah adanya:

Leydekker Draft: 'Awleh 'ini kamu meng`enal Rohh 'Allah. Sasawatu rohh jang meng`akaw Xisaj 'Elmesehh sudah datang meng`enakan daging, 'itu deri pada 'Allah 'adanja:

AVB: Untuk memastikan sama ada roh itu Roh Allah, inilah caranya: Jika roh itu mengakui bahawa Yesus Kristus telah datang ke dunia sebagai manusia, maka roh itu datang daripada Allah.


TB ITL: Demikianlah <5129> kita mengenal <1097> Roh <4151> Allah <2316>: setiap <3956> roh <4151> yang <3739> mengaku <3670>, bahwa Yesus <2424> Kristus <5547> telah datang <2064> sebagai <1722> manusia <4561>, berasal dari <1537> Allah <2316>, [<1722> <1510>]


Jawa: Anggonmu padha niteni Roh Allah iku titikane mangkene: Sadhengah roh kang ngakoni manawa Gusti Yesus Kristus wus rawuh dadi manungsa, iku asale saka ing Allah.

Jawa 2006: Anggonmu padha ngerti yèn iku Rohing Allah, mangkéné: Saben roh kang ngakoni menawa Yésus Kristus wis rawuh dadi manungsa, iku asalé saka Allah.

Jawa 1994: Carané nitik apa roh mau Rohé Allah apa dudu, kuwi mengkéné: Sadhéngah wong sing ngakoni menawa Yésus Kristus wis rawuh ing donya awujud manungsa, wong kuwi kadunungan Rohé Allah.

Jawa-Suriname: Lah kepriyé bisané ngerti sapa sing nduwèni Rohé Gusti Allah? Iku ngéné: Sapa sing ngakoni nèk Gusti Yésus Kristus iku teka nang jagat wujut manungsa, wong kuwi pantyèn nduwèni Rohé Gusti Allah.

Sunda: Nganyahokeunana kieu: Lamun ngaenyakeun yen Yesus Kristus sumping-Na ngajirim manusa, enya meunang Roh ti Allah.

Sunda Formal: Pikeun nganyahokeunana kieu: Lamun enya, Ruh dina dirina teh Ruh Allah, tangtu ngaenyakeun yen Al Masih geus sumping ngajadi manusa.

Madura: Mon sampeyan terro onenga ganeka asalla dhari Errohna Allah ponapa banne, carana sapaneka: Oreng se ngakone ja’ Isa Almasih rabu ka dunnya paneka aropa manossa, oreng ganeka gadhuwan Erroh se asalla dhari Allah.

Bauzi: Meit uba li im vameadam di, “Alat Am Aha Nutabe Neàna labe ame da laba modi vizi uba li vameadào?” laham bak um biem bake uho modi ozome neàdelo modem di uho neham bak aim labe um ozobohudem bak am tame. Ame da labe uba li nehame ahate gagodameam, “Ame Da Yesus lam abo Alat Gagu Fihasi Vimteme Iba Oluhu Dat Boehàda am tame. Bak niba li abo datelehe bak,” lahame uba li labi ahate gagodameam làhà ame da lam Alat Am Aha Nutabe Neàna labe aba modi vizi uba li im lam vameadam bak. Labiham labe ame da labe am im uho aime vuzehem neà bak.

Bali: Sapuniki caranipun semeton mrasidayang uning, punapike punika Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa punapi nenten, inggih punika: anake sane maosang, mungguing Ida Sang Hyang Yesus Kristus rauh maraga manusa, anake punika kalingganin antuk Roh sane kawitnya saking Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Kalotoh carae mangat keton katawan en jete Roh Hatalla atawa dia: Oloh je mangaku Yesus Kristus dumah akan kalunen kilau olon huang oloh te aton Roh je dumah bara Hatalla.

Sasak: Maraq niki entane adẽq side pade nenaoq napi nike Roh Allah atao ndẽq: Sebilang roh saq ngaku bahwe Deside Isa rauh ojok dunie jari manusie, roh nike dateng lẽman Allah.

Bugis: Mappakkuwaiyé caranako missengngi aga iyaro Rohna Allataala iyaré’ga tenniya: Tau iya mangakuiyéngngi makkedaé Yésus Kristus poléi ri linoé selaku tolino, iyaro tauwé mappunnaiwi Roh iya polé ri Allataala.

Makasar: Kamma anne carana nakkulle nuasseng angkanaya apaka anjo RohNa Allata’ala yareka teai: Inai-nai ammangakui angkanaya anjo Isa Almasi Iami battua ri lino ma’rupatau, iaminjo taua nia’ Roh battu ri Allata’ala lalang ri kalenna.

Toraja: Susinna te minii untandai tu PenaanNa Puang Matua; umba-umba tu penaa unnaku Yesu Kristus kumua saemo lan a’gan tolino, iamoto tu lu dio mai Puang Matua;

Duri: Susi tee carami la nnissenni kumua Roh Allataala tonganraka ba'tu tangngiaraka. Ia to tonnakui kumua mentolinomo to Puang Isa Almaseh, iamo to nnampui Roh Allataala.

Gorontalo: Wolo uodito, tuwoto Roh u asaliliyo lonto Allahuta'ala, deuwitoyito wonu roh boyito mongaku deu ti Isa Almasih ma lonao mayi lonto soroga ode duniya boti wawu ma lowali manusiya.

Gorontalo 2006: Odieelo mola pohuliilio timongoli motota mao̒ wolo uito Rohullah meaalo diila: Taa umotolo akuo deu̒ ti Isa Almasi dungga-dungga mai ode dunia odelo manusia, tau boito o Rohu udungga-dungga mai monto Allahu Taa̒ala.

Balantak: Koi kani'imari a bo pinginti'inta too alus iya'a Alusna Alaata'ala kabai taasi'. Sanda' alus men mompotuutuu' se' i Yesus Kristus notaka na tano' balaki' ka' nosidamo mian, alus iya'a norumingkat na Alaata'ala.

Bambam: La mannassanna diua to nasahum Penaba Masehona Puang Allataala ke naakui naua: "Puham sule inde lino Yesus Kristus mehhupatau."

Kaili Da'a: Iwe'imo akala komi mangginjani ane nosa etu Nosa Nagasa nggari ja'i Alatala bara da'a. Tau to nompangaku Yesus Kristus narata ri dunia netimbali najadi manusia, tau etumo naria Nosa Nagasa nggari ja'i Alatala.

Mongondow: Nana'a in tandanya ko'i naton monota'au mongo tua Roho i Allah andeka de'eman: Intau inta mongaku kong ki Yesus Kristus namangoidon in dunia saḷaku intau, yo intau tatua kinawasa'an in Roho i Allah.

Aralle: La malesongnga' ungngita tau ang nakuasaing Inaha Masero ke naakui naoatee, "Puang Yesus To Dilanti' la Mepasalama' tamang inde di lino menghupatau."

Napu: Ide au mopakanotoake hema au nakuasai Inaona Pue Ala: ope-ope tauna au mopangaku kaYesuna Datu Topehompo au mewali manusia, tauna iti napoanamohe Pue Ala.

Sangir: Kai kere ini e tadeạu i kamene makakiral᷊a wue měnsang ene Rohkẹ̌be u Ruata arau wal᷊ine? Taumata kụ měngakuwen Yesus Kristus e riměnta su dunia kere sěngkatau taumata, tau ene e mạnaghuangbe Rohkẹ̌ e wọu anun Duata.

Rote: Metema emi nau bubuluk, ade Manetualain Dula Dalen ndia do ta soona, eno na leo iak: Metema hataholi esa, ana manaku nae, Yesus Kristus Ana da'di sama leo hataholi daebafa ka de Ana mai leo daebafa ka mai soona, hataholi ndia Dula Dale na neme Manetualain mai ndia.

Galela: De ma ngeko ma duuruka manena gena aku patailako de panako igogou o nyawa moi awi dodoto ma sihino o Gikimoi Awi Gurumino eko qasowo: Nakoso o nyawa la kanaga yotemo o Yesus Kristus wahino de womasitero maro o nyawa moi gena, igogou ona magena manga dodoto ma sihino o Gikimoino.

Yali, Angguruk: Allah hime fanowon fahet alem haltuk ane iminon tu: Yesus Kristus ino Allahn monde fibagma ap kinangmon atfag ulug fag toho hiyag isaruk ahun ino Allah hime fanowon ubam weregma uruk.

Tabaru: Ma ngekomo ne'enau ngone posikanako 'o Ngomasa 'Itebi-tebini bolo ko'uwa: 'O nyawa gee yongose 'ato ma Yesus Kristus woboa 'o duniano ge'ena ma gou-goungu wodadi 'o nyawa, 'onaka 'o Ngomasa 'Itebi-tebini.

Karo: Bagenda me dalanna metehsa ntah kin payo kesah e Kesah Dibata: kalak si ngakui maka Jesus Kristus reh ku doni enda selaku manusia, kalak si bage lit i bas ia Kesah si rehna i bas Dibata nari.

Simalungun: Hunjon ma tandaon nasiam Tonduy ni Naibata, “Ganup tonduy, na mangakuhon, na dob roh Jesus Kristus ibagas daging, ai ma na humbani Naibata.”

Toba: Sian on ma tanda hamu Tondi ni Debata: Ganup tondi ma marhatopothon Jesus Kristus, naung ro di bagasan daging, i ma sian Debata.

Dairi: Èn mo tandana: barang isè kalak mengaku, Jesus Kristus Roh mi dunia èn tosè bagè jelma, kalak sibagidi ngo idomi Tendi siroh bai Dèbata nai.

Minangkabau: Bakcando ikolah caronyo, supayo angku-angku tawu, apokoh itu Roh Allah, atau indak: Urang nan ma akui, baraso Isa Almasih datang ka dunia, sabagai manusia, mako urang tu mampunyoi Roh nan datang dari Allah.

Nias: Si mane lala nitõrõ ba wangi'ila hadia eheha da'õ Eheha Lowalangi ba ma tenga: Niha samaduhu'õ wa Yesu Keriso mõi ba gulidanõ si mane niha, ba niha andrõ so khõnia Geheha si otarai khõ Lowalangi.

Mentawai: Oto kisé lé nugagalai kam bulé ioi nuagai kam nia, sibulatnia Ketsat Sipunenan leú pá elé tá: Sangamberi sipasimumuneng'aké kaooi Jesus Kristus ka polak néné bailiu sirimanua, sia té nenda sibara ka tubu Ketsat Sipunenan sibara ka tubut Taikamanua.

Lampung: Injuk rejido carani keti pandai api udi Ruh-Ni Allah atau lain: Jelma sai ngakui bahwa Isa Almasih ratong mik dunia sebagai manusia, jelma udi ngedok Ruh sai ratong jak Allah.

Aceh: Meunoe kheueh cara jih mangat gata teupeue peu kheueh Roh Allah atawa kon: Ureuëng nyang jiaku bahwa Isa Almaseh geutreun lam donya sibagoe manusia, ureuëng nyan biet na Roh nyang teuka nibak Allah.

Mamasa: Indemia' la mungei ummissananni kumua to nakuasai Penawa Maserona Puang Allata'allae ke mangngakui kumua: “Mangka sae Yesus Kristus merrupa to lino.”

Berik: Nele enggalaiserem aamei ga jem igama towaswena Mafnana Uwa Sanbagirmana angtaneminip gam nuniton afa fas: Angtane enggam guluserem Yesus Kristus mes fortya ogiribe tifni nemna gamserem jeme, angtane jeiserem mafnana jemna ga Uwa Sanbagirminiwer gam jela.

Manggarai: Nenggo’oy kudut pecing le méu Nai Nggeluk de Mori Keraéng: atat taé te hi Yésus Kristus mai oné lino agu ciri manusiay, hia hitu dé ata paéng Nai Nggeluk hitut widang de Mori Keraéng.

Sabu: Mina hedhe ke ne loro jhara mita toi ri mu, Henga Deo we do adho: Ddau do mengaku ta do Yesus Kristus dakka ma raiwawa do nadhe do mii ddau raiwawa, ddau napoanne do nga Henga do dakka ngati Deo.

Kupang: Kotong bisa kanál pasán yang batúl-batúl datang dari Tuhan pung Roh, bagini: Tuhan Allah su janji memang dari dolu ko mau kirim datang Dia pung Ana di ini dunya. Kalo itu orang yang bawa pasán mangaku bilang, Yesus Kristus tu, batúl-batúl Tuhan Allah pung Ana yang jadi manusia sama ke kotong, na, dia pung pasán tu, memang datang dari Tuhan.

Abun: Nin watbot sukdu gato ye ki ne subere nin jam do, sukdu ma kadit Yefun Allah Gen bado, kadit biris bi yekwesu gato jom ye ne e? Nin nutbot sare do, ye gato ki do, Yesus Kristus ma mo bur ré su kaim tepsu yetu yo, Yefun Allah Gen kem mo ye ne.

Meyah: Rusnok ongga ruftuftu rot mar ongga tenten osok gij Allah oga bera ragot tein oida Yesus Kristus en jeska Allah gu mebif, noba Ofa efen efaga morototuma erek rusnok rerin rifaga tein. Koma orocunc rot oida mar ongga rusnok ruftuftu bera en jeska Allah era gurei.

Uma: Toi-mi pompetonoi-na bona ta'inca hema to nakuasai Inoha' Alata'ala: hawe'ea tauna to mpangaku' Yesus kaHi'a-na Magau' Topetolo' to mewali manusia', tauna toe-ramo to napo'ana' Alata'ala.

Yawa: Wandaen vatane inta pamo Anawayo Amisye nde masyo anuga rai tugaive no taiso: Vatano rui pirati po Yesus Kristus aura pare de no mine so rai be vatanbe, vatano po raura so opirati Anawayo Amisye nde masyo irati ai.


NETBible: By this you know the Spirit of God: Every spirit that confesses Jesus as the Christ who has come in the flesh is from God,

NASB: By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God;

HCSB: This is how you know the Spirit of God: Every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God.

LEB: By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses Jesus Christ has come in the flesh is from God,

NIV: This is how you can recognise the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God,

ESV: By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God,

NRSV: By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God,

REB: The way to recognize the Spirit of God is this: every spirit which acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God,

NKJV: By this you know the Spirit of God: Every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God,

KJV: Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:

AMP: By this you may know (perceive and recognize) the Spirit of God: every spirit which acknowledges {and} confesses [the fact] that Jesus Christ (the Messiah) [actually] has become man {and} has come in the flesh is of God [has God for its source];

NLT: This is the way to find out if they have the Spirit of God: If a prophet acknowledges that Jesus Christ became a human being, that person has the Spirit of God.

GNB: This is how you will be able to know whether it is God's Spirit: anyone who acknowledges that Jesus Christ came as a human being has the Spirit who comes from God.

ERV: This is how you can recognize God’s Spirit. One spirit says, “I believe that Jesus is the Messiah who came to earth and became a man.” That Spirit is from God.

EVD: This is how you can know God’s Spirit. One spirit says, “I believe that Jesus is the Christ who came to earth and became a man.” That Spirit is from God.

BBE: By this you may have knowledge of the Spirit of God: every spirit which says that Jesus Christ has come in the flesh is of God:

MSG: Here's how you test for the genuine Spirit of God. Everyone who confesses openly his faith in Jesus Christ--the Son of God, who came as an actual flesh-and-blood person--comes from God and belongs to God.

Phillips NT: You can test whether they come from God in this simple way every spirit that acknowledges the fact that Jesus Christ actually became man, comes from God,

DEIBLER: I will tell you how to recognize teachings that come from the Spirit of God: Those who affirm/say that Jesus Christ came from God to become a human like us are teaching a message that is from God.

GULLAH: Listen how oona kin know ef dey hab God Sperit. Ef somebody say out een de open dat Jedus Christ done come fa be a man een dis wol, dat one hab God Sperit dey eenside um.

CEV: and you can know which ones come from God. His Spirit says that Jesus Christ had a truly human body.

CEVUK: and you can know which ones come from God. His Spirit says that Jesus Christ had a truly human body.

GWV: This is how you can recognize God’s Spirit: Every person who declares that Jesus Christ has come as a human has the Spirit that is from God.


NET [draft] ITL: By <1722> this <5129> you know <1097> the Spirit <4151> of God <2316>: Every <3956> spirit <4151> that <3739> confesses <3670> Jesus <2424> as the Christ <5547> who has come <2064> in <1722> the flesh <4561> is <1510> from <1537> God <2316>,



 <<  1 Yohanes 4 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran