Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 12 : 27 >> 

TB: Kamu semua adalah tubuh Kristus dan kamu masing-masing adalah anggotanya.


AYT: Sekarang kamu adalah tubuh Kristus dan kamu masing-masing adalah anggota-anggotanya.

TL: Maka kamu inilah tubuh Kristus, dan kamu masing-masing anggotanya.

MILT: Dan, kamu adalah tubuh Kristus, bahkan anggota-anggota dari bagiannya.

Shellabear 2010: Kamu semua adalah tubuh Al Masih dan kamu masing-masing adalah anggotanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu semua adalah tubuh Al Masih dan kamu masing-masing adalah anggotanya.

Shellabear 2000: Kamu semua adalah tubuh Al Masih dan kamu masing-masing adalah anggotanya.

KSZI: Kamu adalah tubuh al-Masih, dan setiap daripadamu anggota tubuh itu.

KSKK: Demikian kamu adalah tubuh Kristus, dan masing-masing adalah anggota-anggotanya.

WBTC Draft: Kamu semua adalah tubuh Kristus. Kamu masing-masing merupakan bagian dari tubuh itu.

VMD: Kamu semua adalah tubuh Kristus dan masing-masing merupakan bagian dari tubuh itu.

TSI: Kita semua merupakan tubuh Kristus, dan setiap kalian merupakan anggota dari tubuh-Nya itu.

BIS: Saudara semuanya bersama-sama adalah tubuh Kristus dan kalian masing-masing pula adalah anggota dari tubuh itu.

TMV: Kamu semua tubuh Kristus, dan setiap orang sebahagian daripada tubuh itu.

BSD: Kalian semua adalah tubuh Kristus dan kalian juga adalah anggota tubuh itu.

FAYH: Yang ingin saya sampaikan ialah: Saudara sekalian bersama-sama merupakan tubuh Kristus dan masing-masing merupakan bagian yang khusus dan penting.

ENDE: Kamu sekalian merupakan tubuh Kristus dan kamu masing-masing adalah anggotanja.

Shellabear 1912: Adapun kamu inilah tubuh al-Maseh dan masing-masing kamu menjadi anggotanya.

Klinkert 1879: Bahwa kamoe sakalian toeboeh Almasih dan tiap-tiap kamoe mendjadi anggotanja.

Klinkert 1863: {Rom 12:5; Efe 1:23; 4:12; 5:23; Kol 1:24} Maka kamoe ini badan Kristoes, dan masing-masing kamoe djadi anggotanja.

Melayu Baba: Kamu ini-lah jadi badan Almaseh, dan masing-masing kamu mnjadi anggota-nya.

Ambon Draft: Maka kamu ada tuboh Tuhan Christos, dan satu-satu bahagian deri padanja.

Keasberry: Maka skarang kamulah dia tuboh Almasih adanya, dan anggota anggota juga burasing asing.

Leydekker Draft: Maka kamu 'ini 'ada tuboh 'Elmesehh, dan 'anggawta 2 masing 2 'akan bahagijannja.

AVB: Kamu adalah tubuh Kristus, dan setiap daripadamu anggota tubuh itu.


TB ITL: Kamu <5210> semua adalah <1510> tubuh <4983> Kristus <5547> dan <2532> kamu masing-masing <3313> adalah anggotanya <3196>. [<1161> <1537>]


Jawa: Kowe iku padha dadi sarirane Sang Kristus, sarta siji-sijine padha dadi perangane.

Jawa 2006: Kowé iku padha dadi sarirané Kristus, sarta siji-sijiné padha dadi pérangané.

Jawa 1994: Iya kaya mengkono kowé kabèh enggonmu dadi sarirané Sang Kristus, lan saben wong padha dadi pérangané.

Jawa-Suriname: Para sedulur, kowé kabèh ya tunggalé karo sing tak omong kuwi, tegesé, kowé kabèh dadi badané Kristus. Saben sedulur siji-siji dadi pérangané badan kuwi.

Sunda: Aranjeun teh kabeh Salira Kristus, masing-masing jadi babagianana.

Sunda Formal: Aranjeun teh, kabeh, Salira Al Masih; masing-masingna jadi anggahota-Na.

Madura: Sampeyan sadaja paneka badanna Almasih, ban sampeyan bang-sebang anggotana badan ganeka.

Bauzi: Eho etei lab vameadaha bak lam gi im dam so niba na keobe zi modealaha bak laba gi vàlu uba vameadaha bak. Alat ahit im dam so niba na keobena zi modealaha bak lam fa vazisi im sobulehe bak lamti ulohona modi im Kristus bake tu vuzehi meedam dam zi nim modi fa Yesus Kristusam dam debu vàmadehe bak.

Bali: Kadi asapunika parasemeton sinamian puniki dados anggan Ida Sang Kristus, tur semeton suang-suang dados anggotan anggan Idane.

Ngaju: Pahari handiai kilau oloh ije iete bitin Kristus tuntang keton genep biti puna bagian bara biti jete.

Sasak: Semeton-semeton senamian bareng-bareng jari rage Almasih dait side pade sopoq-sopoq ẽndah jari anggote lẽman rage nike.

Bugis: Iya maneng Saudara massibawa iyanaritu tubunna Kristus sibawa iko tungke’-tungke’to iyanaritu anggota polé ri tubuéro.

Makasar: Ikau ngasemmi antu sanrapang tubuNa Almasi siagang ikau ngaseng tommi antu sanrapang anggota-anggotana anjo tubua.

Toraja: Na kamumo te tu kaleNa Kristus, sia kamumo sola nasang tu mai lesoan kaleNa.

Duri: Ee, tomala'bihku' sola ngasan! Batang kale-Nai Almaseh to tomatappa', na ia to tomatappa' pada lesoan-Nai joo batang kale-Na Almaseh.

Gorontalo: U hepatujuwou deu timongoli nga'amila umati li Isa Almasih yito batanga tuwawu, deuwitoyito batanga li Isa Almasih, wawu ngota-ngota timongoli anggota lo batanga boyito.

Gorontalo 2006: Wutato ngoa̒amilalo pee̒-pee̒enta yito batanga li Almasi wau timongoli olo ngota-ngota yito pongawaa̒ monto batanga boito.

Balantak: Kuu giigii' mase waka ni Kristus ka' i kuu sanda-sanda' mase sampana waka iya'a.

Bambam: Susim too duka' kakalebuammua' sihhapam bätäna Kristus, anna si mesa-mesakoa' sihhapam pangkakka'na.

Kaili Da'a: Komi pura-pura ewa koro Kristus pade komi samba'a bo samba'a ewasipa nu korona.

Mongondow: Mo'ikow nion komintanbií awak i Kristus bo komintan doman anggota-Nya.

Aralle: Noa tumokoa' dio mendahi mesang bätäng kalae yaling di kasikenteammu sibaha Puang Yesus Kristus. Mala dioatee ingkämmu simesa-mesa mendahimokoa' baheang yaling di bätäng kalaena Kristus.

Napu: Pue Ala mampopewali watanta hangko i ngkaya kirana. Nodo wori ikamu au bosa Napopewalimi hawata-wata anti pohintuwumi hai Kerisitu. Ikita ope-ope peisa rapandiri nodo hangkira hangko i watana Kerisitu.

Sangir: I kamene kěbị ute kai lawọ badangi Kristus mase i kamene sěngkatau-sěngkatau e mal᷊aing laesu wadang ene.

Taa: Wali komi seja room mawali koro i ngKerisitu. Pasi komi samparia mawali saga ngkoro etu samba’a pei samba’a.

Rote: Emi basa-basa mala nde bee na Kristu sao paa na, ma emi esa-esak nde bee na lima-eik neme ao paak ndia mai.

Galela: Nako ngini gena ningodu o bolu moi maro ma Kristus Awi rohe, de ma ngale komagena so ngini moi-moi lo maro Awi rohe ma bobolo.

Yali, Angguruk: Hit obog toho Kristus ebe weregma henebe wal taneg At inggik uyug hag toho welahep.

Tabaru: Ngini nioodumu ge'ena matero ka ma Kristus 'awi roese, de ngini moi-moi mita to 'una 'awi roese ma kia sonaa.

Karo: Kam me kerina kula Kristus janah sekalak-sekalak kam RingringNa.

Simalungun: Nasiam do badan ni Kristus in, anjaha pagori do nasiam samah nasiam.

Toba: Alai daging ni Kristus do hamu, jala ruas hamu sama hamu.

Dairi: Karinana kènè rebbak gabè badan Kristus ngo, tapi samah-samah sendihi ngo kènè ibas badan i.

Minangkabau: Angku-angku kasadonyo adolah tubuah Isa Almasih, jadi satiyok angku-angku adolah angguato dari tubuah tu.

Nias: Fefu ami no boto Keriso, ba dozi ami gõi no ndrotondroto ba mboto andrõ.

Mentawai: Oto kam néné sangamberimui, makeré lé ituoniaké kam, tubut Kristus. Iageti kam sene-senenmui néné leú et, iaté saladdou tubut Kristus.

Lampung: Puari sunyinni jama-jama badan Almasih rik keti masing-masing anggota jak badan udi.

Aceh: Gata banmandum meusajan-sajan na kheueh tuboh Almaseh dan gata maséng-maséng teuma na kheueh anggota nibak tuboh nyan.

Mamasa: Susimi duka' kombongammua' sirapan batang kalena Kristus, anna ikomoa' sirapan lesoanna.

Berik: Nei Kristus nejeya tebanaram, nei seyafter gemerserem neiba tifni Kristusmanam. Ane aamei daamfen-daamfennemer seyafter gemerserem, aamei ga safan mesna tifni Kristusmanaiserem jebe.

Manggarai: Sanggés taung méu weki di Kristus, agu néténg méu kolé ciri nggota Diham.

Sabu: Tuahhu he hari-hari do hela'u-la'u ke ta ngi'u Kristus, jhe mu heddau-heddau do ai-alla ngati ngi'u do naanne ke.

Kupang: Bagitu ju deng bosong. Te bosong sama ke Kristus pung badan anteru. Tiap orang parcaya jadi sama ke satu bagian dari Kristus pung badan.

Abun: Sane men sino sok mo Kristus kaim ne it. Men kadik-kadik anato tepsu Kristus syim e, gwes e, su e, dabe si suk yi neya.

Meyah: Noba erek Allah otunggom efaga egens koma jeskaseda efen efetma ofoukou, beda erek koma tein, Ofa otunggom iwa egens egens ongga erek rusnok ofoukou jeskaseda ija erek ebic egens gij Yesus Kristus fob.

Uma: Hewa Alata'ala mpopajadi' woto-ta ngkai wori' nyala bagia, wae wo'o koi' to wori' napajadi' hawoto lau-damo hi posidaia'-ni hante Kristus. Ma'ala-mi ta'uli', butu dua-ni bagia ngkai woto Kristus omea-koi.

Yawa: Ananeneae anasine umawe no taiso: Kristus anasine raurata irati anugano Amisye rai. Weti wea tenambe wasawainamo Kristus anasin muno weapamo nanentabo wasato siso anasine umaso rai.


NETBible: Now you are Christ’s body, and each of you is a member of it.

NASB: Now you are Christ’s body, and individually members of it.

HCSB: Now you are the body of Christ, and individual members of it.

LEB: Now you are the body of Christ, and members _of it individually_ ,

NIV: Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.

ESV: Now you are the body of Christ and individually members of it.

NRSV: Now you are the body of Christ and individually members of it.

REB: Now you are Christ's body, and each of you a limb or organ of it.

NKJV: Now you are the body of Christ, and members individually.

KJV: Now ye are the body of Christ, and members in particular.

AMP: Now you [collectively] are Christ's body and [individually] you are members of it, each part severally {and} distinct [each with his own place and function].

NLT: Now all of you together are Christ’s body, and each one of you is a separate and necessary part of it.

GNB: All of you are Christ's body, and each one is a part of it.

ERV: All of you together are the body of Christ. Each one of you is a part of that body.

EVD: All of you together are the body of Christ. Each one of you is a part of that body.

BBE: Now you are the body of Christ, and every one of you the separate parts of it.

MSG: You are Christ's body--that's who you are! You must never forget this. Only as you accept your part of that body does your "part" mean anything.

Phillips NT: Now you are together the body of Christ, and each of you is a part of it.

DEIBLER: Everything I have just said about how the parts of our bodies relate to each other applies to how all of you who belong to Christ should relate to each other. Each of you belongs to him, but you have not all been given the same abilities and work.

GULLAH: Now den, oona mek op Christ body. Ebry one ob oona a paat ob dat body.

CEV: Together you are the body of Christ. Each one of you is part of his body.

CEVUK: Together you are the body of Christ. Each one of you is part of his body.

GWV: You are Christ’s body and each of you is an individual part of it.


NET [draft] ITL: Now <1161> you <5210> are <1510> Christ’s <5547> body <4983>, and <2532> each of you is a member <3196> of <1537> it <3313>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Korintus 12 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran