Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 18 : 36 >> 

TB: Kemudian pada waktu mempersembahkan korban petang, tampillah nabi Elia dan berkata: "Ya TUHAN, Allah Abraham, Ishak dan Israel, pada hari ini biarlah diketahui orang, bahwa Engkaulah Allah di tengah-tengah Israel dan bahwa aku ini hamba-Mu dan bahwa atas firman-Mulah aku melakukan segala perkara ini.


AYT: Pada waktu mempersembahkan kurban, Nabi Elia datang mendekat, katanya, “Ya TUHAN, Allah Abraham, Ishak dan Israel, biarlah diketahui hari ini bahwa Engkaulah Allah di Israel dan akulah hamba-Mu, serta dengan firman-Mu aku telah melakukan semua perkara ini.

TL: Maka betul pada waktu dipersembahkan orang persembahan makanan itu datanglah nabi Elia itu hampir sambil sembahnya: Ya Tuhan, Allah Ibrahim, Ishak dan Israel! Pada hari ini juga biarlah nyata bahwa Engkaulah Allah di antara orang Israel dan akulah hamba-Mu, dan aku berbuat segala perkara ini dengan firman-Mu.

MILT: Dan terjadilah pada waktu menaikkan persembahan sajian, maka tampillah Nabi Elia dan berkata, "Ya, TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Abraham, Ishak dan Israel, biarlah diketahui hari ini bahwa Engkaulah Allah (Elohim - 0430) di Israel dan aku ini hamba-Mu dan oleh firman-Mulah aku telah melakukan segala sesuatu.

Shellabear 2010: Ketika tiba waktu mempersembahkan persembahan petang, majulah Nabi Ilyas dan berkata, “Ya ALLAH, Tuhan Ibrahim, Ishak, dan Israil, biarlah pada hari ini mereka tahu bahwa Engkaulah Tuhan di Israil, bahwa aku ini hamba-Mu, dan bahwa aku melakukan segala hal ini berdasarkan firman-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika tiba waktu mempersembahkan persembahan petang, majulah Nabi Ilyas dan berkata, "Ya ALLAH, Tuhan Ibrahim, Ishak, dan Israil, biarlah pada hari ini mereka tahu bahwa Engkaulah Tuhan di Israil, bahwa aku ini hamba-Mu, dan bahwa aku melakukan segala hal ini berdasarkan firman-Mu.

KSKK: Ketika tiba waktunya untuk membawa kurban petang, Elia, sang nabi itu, datang mendekat dan berkata, "Ya Tuhan, Allah Abraham, Ishak, dan Israel, biarlah diketahui hari ini bahwa Engkaulah Allah Israel dan bahwa akulah hambamu, yang melakukan semuanya ini atas perintahmu.

VMD: Tibalah waktunya untuk mengadakan kurban petang hari. Tampillah Nabi Elia ke depan mezbah lalu berdoa, “Ya TUHAN, Allah Abraham, Ishak, dan Yakub. Aku mohon kepada-Mu sekarang untuk membuktikan bahwa Engkaulah Allah Israel, dan aku hamba-Mu. Tunjukkanlah kepada mereka bahwa Engkau yang telah memerintahkan aku, untuk melakukan semua hal itu.

BIS: Ketika tiba saat mempersembahkan kurban petang, Nabi Elia mendekati mezbah itu lalu berdoa, "Ya TUHAN, Allah yang disembah oleh Abraham, Ishak dan Yakub, nyatakanlah sekarang ini bahwa Engkaulah Allah di Israel, dan saya hamba-Mu. Nyatakanlah juga bahwa segala yang saya lakukan ini adalah atas perintah-Mu.

TMV: Pada masa mempersembahkan korban petang, Nabi Elia menghampiri mazbah itu dan berdoa, "Ya TUHAN, Allah Abraham, Ishak, dan Yakub, sekarang buktikanlah bahawa Engkau Allah Israel dan bahawa aku hamba-Mu. Buktikanlah juga bahawa aku melakukan semua ini menurut perintah-Mu.

FAYH: Ketika tiba saatnya untuk mempersembahkan kurban petang, Nabi Elia berjalan menghampiri mezbah TUHAN, lalu berdoa, "Ya TUHAN, Allah Abraham, Allah Ishak, dan Allah Israel, nyatakanlah hari ini bahwa Engkaulah Allah Israel, bahwa hamba ini abdi-Mu, dan bahwa hamba melakukan semua ini atas perintah-Mu.

ENDE: Pada waktu persembahan disampaikan, nabi Elija mendekat dan berkata: "Jahwe, Allah Ibrahim, Ishak dan Israil, semoga pada hari ini diakuilah, bahwa Engkaulah Allah di Israil, bahwa aku ini abdiMu dan bahwa aku membuat kesemuanja ini atas sabdaMu.

Shellabear 1912: Adpun pada waktu mempersembahkan persembahan makanan itu maka hampirlah nabi Elia sembahnya: "Ya Allah Tuhan Abraham dan Ishak dan Israel, biarlah kiranya diketahui orang pada hari ini bahwa Engkaulah Tuhan di antara orang Israel dan lagi bahwa akulah hamba-Mu dan aku telah berbuat segala perkara ini dengan firman-Mu.

Leydekker Draft: 'Adapawn djadi, tatkala lagi 'awrang persombahkan persombahan santap-santapan, bahuwa 'Ejlija Nabij 'itu menghampirlah, dan sombahlah: ja Huwa 'Ilah 'Ibrahim, Jitshakh, dan Jisra`ejl, berilah kiranja harij 'ini 'ada katahuwan, bahuwa 'angkaw djuga 'ada 'Allah di`antara 'awrang Jisra`ejl, dan patek 'ini hambamu: dan bahuwa patek sudah berbowat sakalijen perkara 'ini dengan titahmu.

AVB: Ketika tiba waktu mempersembahkan persembahan petang, majulah Nabi Elia dan berkata, “Ya TUHAN, Allah Abraham, Ishak, dan Israel, biarlah pada hari ini mereka tahu bahawa Engkaulah Allah di Israel, bahawa aku ini hamba-Mu, dan bahawa aku melakukan segala hal ini berdasarkan firman-Mu.


TB ITL: Kemudian pada waktu <01961> mempersembahkan <05927> korban <04503> petang, tampillah <05066> nabi <05030> Elia <0452> dan berkata <0559>: "Ya TUHAN <03068>, Allah <0430> Abraham <085>, Ishak <03327> dan Israel <03478>, pada hari <03117> ini biarlah diketahui <03045> orang, bahwa <03588> Engkaulah <0859> Allah <0430> di tengah-tengah Israel <03478> dan bahwa aku <0589> ini hamba-Mu <05650> dan bahwa atas firman-Mulah <01697> aku melakukan <06213> segala <03605> perkara <01697> ini <0428>.


Jawa: Bareng wus wayahe nyaosake kurban sore, Nabi Elia banjur majeng lan munjuk: “Dhuh Yehuwah, Gusti Allahipun Rama Abraham, Iskak saha Israel, ing dinten punika mugi kasumerepana dening tiyang, bilih Paduka punika Gusti Allah wonten ing satengahing Israel saha bilih kawula punika abdi Paduka punapa dene bilih anggen kawula nindakaken prakawis punika sadaya punika awit saking pangandika Paduka.

Jawa 1994: Bareng wis mangsané saos kurban wayah soré, Nabi Élia banjur nyelaki mesbèh karo ndedonga, aturé, "Dhuh Pangéran, ingkang dipun sembah déning Abraham, Iskak lan Yakub! Mugi samenika kersa mbuktèkaken, bilih Paduka menika Allahipun Israèl, sarta kawula menika abdi Paduka. Mekaten ugi bilih sedaya ingkang kawula lampahi menika atas dhawuh Paduka.

Sunda: Sanggeus nitih kana wanci ngurban burit, Nabi Elias nyaketan altar tuluy neneda, "Nun PANGERAN, Allah Ibrahim, Ishak, sareng Yakub, mugi nyatakeun yen Gusti teh Allah Israil, sareng nyatakeun yen sim abdi teh piwarangan Gusti tur parantos nedunan sugri timbalan.

Madura: E bakto la napa’ baktona ngatorragiya kurban sar-asar, Eliya nyemma’e mezba gella’ pas adu’a kantha reya, "Adhu, GUSTE Pangeran, Allah se esemba Ibrahim, Ishak sareng Yakub, ngereng samangken duduwagi manabi Junandalem ka’dhinto Allah e Isra’il, dineng abdidalem ka’dhinto abdiepon Junandalem. Nyata’agi jugan manabi sadaja se ejalannagi abdidalem ka’dhinto lerres papakonna Junandalem.

Bali: Risampun panemayan anake ngaturang aturan nyoreang, Nabi Elia raris ngajengin genah aturane punika, sarwi ngastawa sapuniki: “Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Widin Dane Abraham, Ishak miwah Yakub. Sane mangkin sinahangja mungguing Palungguh IRatu maraga Widin Israele, tur titiang puniki dados parekan Palungguh IRatu, sane sampun ngamargiang sakancan paindikane puniki manut sapatitah Palungguh IRatu.

Bugis: Wettunna narapini wettu makkasuwiyangeng akkarobangeng arawéng, naddepperini Elia iyaro mézbaé nainappa massempajang, "Oh PUWANG, Allataala iya nasompaé Abraham, Ishak sibawa Yakub, pannessani makkekkuwangngéwé makkedaé Iko ritu Allataala ri Israél, na iyya atam-Mu. Pannessa towi makkedaé sininna iya upogau’éwé iyanaritu parénta-Mu.

Makasar: Ri wattunna narapi’mo wattunna assare koro’bang karueng, a’reppese’mi Na’bi Elia mae ri anjo tampa’ pakkorobangnganga nampa appala’ doang angkana, "O Batara, Allata’ala nasombaya Abraham, Ishak siagang Yakub, Kipa’nyatai kamma-kamma anne angkanaya iKattemi Allata’alana Israel, siagang inakke anne atanTa. Kipa’nyata tongi angkanaya sikontu anne apa kugaukanga lanri parentaTa.

Toraja: Iatonna lambi’mi attunna dinii memala’ bongi, tassu’mi tu nabi Elia dio tingayona to buda nama’kada nakua: O PUANG, Kapenombanna Abraham, Ishak na Israel, allo iate melo, ke payanni, kumua Kamumo tu Kapenomban dio lu to Israel, sia akumo tu taumMi, na iatu mintu’ apa kupogau’ te unturu’ kadamMi.

Karo: Kenca seh paksana erbahan persembahen si karaben, ideheri Nabi Elia batar-batar e, jenari ertoto ia, "O TUHAN, Dibata Abraham, Isak, ras Jakup; cidahkenlah genduari maka Kam kap Dibata Israel, janah aku kap suruh-SuruhenNdu. Pebetehkenlah maka kerina kubahan e arah PerentahNdu.

Simalungun: Jadi dob jumpah panorang panggalangonkon bani galangan sipanganon, ipadohor Nabi Elias ma, anjaha nini ma, “Ham Jahowa, Naibata ni si Abraham, si Isak pakon si Israel, sai pabotohkon Ham ma sadari on, paboa Ham do Naibata i Israel, anjaha ahu do juakjuak-Mu, anjaha marhitei hata-Mu do hubahen ganupan on.

Toba: Jadi dung jumpang tingki pamelehon di pelean sipanganon, ro ma panurirang Elia jumonok jala didok ma: Ale Jahowa, Debata ni si Abraham, si Isak dohot si Israel, sai pabotohon ma sadarion, paboa Ho do Debata di Israel jala ahu naposom, jala marhite sian hatam saluhutna on hubahen.


NETBible: When it was time for the evening offering, Elijah the prophet approached the altar and prayed: “O Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, prove today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.

NASB: At the time of the offering of the evening sacrifice, Elijah the prophet came near and said, "O LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, today let it be known that You are God in Israel and that I am Your servant and I have done all these things at Your word.

HCSB: At the time for offering the evening sacrifice, Elijah the prophet approached the altar and said, "LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, today let it be known that You are God in Israel and I am Your servant, and that at Your word I have done all these things.

LEB: When it was time to offer the sacrifice, the prophet Elijah stepped forward. He said, "LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, make known today that you are God in Israel and that I’m your servant and have done all these things by your instructions.

NIV: At the time of sacrifice, the prophet Elijah stepped forward and prayed: "O LORD, God of Abraham, Isaac and Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.

ESV: And at the time of the offering of the oblation, Elijah the prophet came near and said, "O LORD, God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that you are God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things at your word.

NRSV: At the time of the offering of the oblation, the prophet Elijah came near and said, "O LORD, God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that you are God in Israel, that I am your servant, and that I have done all these things at your bidding.

REB: At the hour of the regular offering the prophet Elijah came forward and prayed, “LORD God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.

NKJV: And it came to pass, at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near and said, "LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that You are God in Israel and I am Your servant, and that I have done all these things at Your word.

KJV: And it came to pass at [the time of] the offering of the [evening] sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou [art] God in Israel, and [that] I [am] thy servant, and [that] I have done all these things at thy word.

AMP: At the time of the offering of the evening sacrifice, Elijah the prophet came near and said, O Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that You are God in Israel and that I am Your servant and that I have done all these things at Your word.

NLT: At the customary time for offering the evening sacrifice, Elijah the prophet walked up to the altar and prayed, "O LORD, God of Abraham, Isaac, and Jacob, prove today that you are God in Israel and that I am your servant. Prove that I have done all this at your command.

GNB: At the hour of the afternoon sacrifice the prophet Elijah approached the altar and prayed, “O LORD, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, prove now that you are the God of Israel and that I am your servant and have done all this at your command.

ERV: At about the time for the afternoon sacrifice, the prophet Elijah approached the altar and prayed, “LORD, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, I ask you now to prove that you are the God of Israel and that I am your servant. Show these people that it was you who commanded me to do all these things.

BBE: Then at the time of the offering, Elijah the prophet came near and said, O Lord, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be seen this day that you are God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things by your order.

MSG: When it was time for the sacrifice to be offered, Elijah the prophet came up and prayed, "O GOD, God of Abraham, Isaac, and Israel, make it known right now that you are God in Israel, that I am your servant, and that I'm doing what I'm doing under your orders.

CEV: When it was time for the evening sacrifice, Elijah prayed: Our LORD, you are the God of Abraham, Isaac, and Israel. Now, prove that you are the God of this nation, and that I, your servant, have done this at your command.

CEVUK: When it was time for the evening sacrifice, Elijah prayed: Our Lord, you are the God of Abraham, Isaac, and Israel. Now, prove that you are the God of this nation, and that I, your servant, have done this at your command.

GWV: When it was time to offer the sacrifice, the prophet Elijah stepped forward. He said, "LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, make known today that you are God in Israel and that I’m your servant and have done all these things by your instructions.


NET [draft] ITL: When it was <01961> time for <05927> the evening offering <04503>, Elijah <0452> the prophet <05030> approached <05066> the altar and prayed <0559>: “O Lord <03068> God <0430> of Abraham <085>, Isaac <03327>, and Israel <03478>, prove <03045> today <03117> that <03588> you <0859> are God <0430> in Israel <03478> and that I <0589> am your servant <05650> and have done <06213> all <03605> these <0428> things <01697> at your command <01697>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 18 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran