Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 9 : 8 >> 

TB: Dan rumah ini akan menjadi reruntuhan, sehingga setiap orang yang lewat akan tertegun, bersuit, dan berkata: Apakah sebabnya TUHAN berbuat yang demikian kepada negeri ini dan kepada rumah ini?


AYT: Bait ini akan menjadi reruntuhan dan setiap orang yang melewatinya akan tercengang, mengejek, dan bertanya, ‘Mengapa TUHAN melakukan yang demikian kepada tanah ini dan kepada bait ini?’

TL: Dan akan rumah ini, jikalau bagaimanapun kemuliaannya dahulu, barangsiapa yang berjalan lalu dari padanya itu akan tercengang-cengang serta mengolok-olok sambil katanya: Apa sebab maka Tuhan telah berbuat demikian akan negeri ini dan akan rumah ini?

MILT: Dan pada bait yang tinggi luhur itu, setiap orang yang melewatinya akan menjadi heran dan mengejek, dan mereka akan berkata: Mengapa TUHAN (YAHWEH - 03068) berbuat yang demikian kepada negeri ini dan kepada bait ini?

Shellabear 2010: Bait yang ditinggikan ini akan membuat setiap orang yang melewatinya tercengang, mencemooh, dan berkata, ‘Mengapa ALLAH berbuat demikian terhadap negeri ini dan bait ini?’

KS (Revisi Shellabear 2011): Bait yang ditinggikan ini akan membuat setiap orang yang melewatinya tercengang, mencemooh, dan berkata, Mengapa ALLAH berbuat demikian terhadap negeri ini dan bait ini?

KSKK: Rumah ini akan diratakan sampai tinggal seonggokan batu dan siapa saja yang berjalan melewatinya akan heran dan mengejek: 'Mengapa Tuhan tega melakukan hal semacam ini terhadap tanah ini dan terhadap Rumah-Nya?'

VMD: Rumah-Ku ini akan binasa. Setiap orang yang melihatnya akan heran dan bertanya, ‘Mengapa TUHAN melakukan semuanya itu atas tanah dan Rumah-Nya itu?’

BIS: Rumah ibadat ini akan menjadi suatu timbunan puing sehingga setiap orang yang lewat di situ akan terkejut dan ngeri. Mereka akan berkata, 'Mengapa TUHAN berbuat begitu terhadap negeri dan rumah ini?'

TMV: Rumah ini akan menjadi timbunan puing sehingga setiap orang yang lalu di sini akan terperanjat dan tertegun. Mereka akan bertanya, ‘Mengapakah TUHAN berbuat demikian terhadap negeri dan Rumah ini?’

FAYH: Rumah ini akan menjadi setumpuk puing. Setiap orang yang lewat akan terheran-heran serta terkejut dan bertanya, 'Mengapa TUHAN melakukan hal itu terhadap negeri ini dan Bait Allah ini?'

ENDE: Dan Rumah jang mulia itu, siapapun djua jang lewat disini akan ter-tjengang2 dan bersuit. Dan kalau orang bertanja, mengapa Jahwe telah berbuat demikian dengan negeri dan Rumah ini,

Shellabear 1912: dan sungguhpun demikian tinggi rumah ini tetapi barangsiapa yang berjalan lalu akan menjadi heran serta bersiul katanya: Mengapakah dilakukkan Allah yang demikian akan tanah ini dan akan rumah ini.

Leydekker Draft: Dan 'akan khobah 'ini, djikalaw bagimana pawn 'ada tinggij, sasa`awrang jang lalu lampoh padanja 'akan tertjangang, dam basijol: maka 'awrang 'akan berkata; 'awleh 'apa Huwa sudah berbowat demikijen 'itu pada tanah 'ini, dan pada khobah 'ini?

AVB: Bait yang ditinggikan ini akan membuat setiap orang yang melaluinya tercengang, mencemuh, dan berkata, ‘Mengapakah TUHAN berbuat demikian terhadap negeri ini dan bait ini?’


TB ITL: Dan rumah <01004> ini <02088> akan menjadi <01961> reruntuhan <05945>, sehingga setiap orang <03605> yang lewat <05674> akan tertegun <08074>, bersuit <08319>, dan berkata <0559>: Apakah sebabnya <04100> TUHAN <03068> berbuat <06213> yang demikian <03602> kepada negeri <0776> ini <02063> dan kepada rumah <01004> ini <02088>? [<05921> <05921>]


Jawa: Sabanjure padaleman iki bakal dadi jugrugan, satemah saben wong liwat bakal gumun, singsot sarta celathu: Apa sababe dene Pangeran Yehuwah matrapi kang mangkono iku marang nagara iki lan marang padalemane iki?

Jawa 1994: Dalem pangibadah iki bakal dijugrugaké nganti saben wong kang liwat ing kono bakal gumun lan kagèt, sarta padha takon-tinakonan ‘Yagéné Allah tumindak mengkono marang negara lan marang dalem pangibadah iki?’

Sunda: Ieu gedong oge bakal burak-barik, jadi bahan gogodeg jeung pikageteun jalma-jalma anu ngaraliwat, jadi bahan silih tanya, ‘Ku naon ieu nagara jeung Bait Allah teh nepi ka dikieukeun ku PANGERAN?’

Madura: Padalemman kennengnganna oreng ngalakone kabakteyan reya bakal daddiya tombuganna bato jur-gujuran, sampe’ oreng se lebat e seddi’anna bakal padha’a takerjat ban arassa marenges kabbi. Reng-oreng jareya bakal atanya’a kantha reya, ‘Arapa padalemman reya me’ epakantha reya bi’ PANGERAN?’

Bali: Perhyangane ene lakar dadi dugdugan uug-uugan, tur sakancan anake ane ngliwat lakar kitak-kituk tur angob, saha lakar matakon kene: ‘Kenken dadi Ida Sang Hyang Widi Wasa nibakang paundukan ane buka kene teken gumi muah Perhyangane ene?’

Bugis: Iyaé bola assompangngé mancajiwi matu séuwa goppo ruttungeng angkanna tungke tau iya lalowé kuwaro tasséleng matu sibawa métau. Makkedai matu mennang, ‘Magi PUWANGNGE napogau’i makkuwaéro lao ri wanuwa sibawa bolaéwé?’

Makasar: Anne balla’ passambayanganga la’jari se’re pa’gompoang batu-batu ta’bongkara’, sa’genna sikamma tau ammaloa anjoreng lata’bangka ngasengi siagang a’jari sannaki malla’na anciniki. Lanakana ke’nanga, ‘Angngapa Napakammai anne Batara anne pa’rasanganga siagang anne ballaka?’

Toraja: Iate banua iate la daun lauan minda-minda tu ullendu’i, la magiang sia natelle-telle, anna ma’kada nakua: Ma’apai, anNa pasusii PUANG to te tondok sia banua iate?

Karo: Rumah Pertoton enda runtuh pagi jadi batu si ergun-gun, janah kasa kai kalak si mentas jadi sengget dingen kemamangen nina: 'Ngkai maka bagenda ibahan TUHAN man taneh enda ras man Rumah Pertoton enda?' nina pagi nungkun.

Simalungun: Gabe gugunan batu ma rumah on; ganup halak na mamontas hunjin gabe longang ma anjaha manrisai, nini sidea ma, ʻMase ma sonon ibahen Jahowa hu bani tanoh on pakon hu rumah on?ʼ

Toba: Ia joro on naung timbul sahali, pola longang roha ni ganup na mamolus sian i, huhut mangarehe mandok songon on: Boasa ulaning bahenon ni Jahowa songon i tu tano on dohot tu joro on?


NETBible: This temple will become a heap of ruins; everyone who passes by it will be shocked and will hiss out their scorn, saying, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’

NASB: "And this house will become a heap of ruins; everyone who passes by will be astonished and hiss and say, ‘Why has the LORD done thus to this land and to this house?’

HCSB: Though this temple is now exalted, every passerby will be appalled and will hiss. They will say: Why did the LORD do this to this land and this temple?

LEB: Everyone passing by this temple, as impressive as it is, will be appalled. They will gasp and ask, ‘Why did the LORD do these things to this land and this temple?’

NIV: And though this temple is now imposing, all who pass by will be appalled and will scoff and say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?’

ESV: And this house will become a heap of ruins. Everyone passing by it will be astonished and will hiss, and they will say, 'Why has the LORD done thus to this land and to this house?'

NRSV: This house will become a heap of ruins; everyone passing by it will be astonished, and will hiss; and they will say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this house?’

REB: This house will become a ruin; every passer-by will be appalled and gasp at the sight of it; and they will ask, ‘Why has the LORD so treated this land and this house?’

NKJV: "And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and will hiss, and say, ‘Why has the LORD done thus to this land and to this house?’

KJV: And at this house, [which] is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?

AMP: This house shall become a heap of ruins; every passerby shall be astonished and shall hiss [with surprise] and say, Why has the Lord done thus to this land and to this house?

NLT: And though this Temple is impressive now, it will become an appalling sight for all who pass by. They will scoff and ask, ‘Why did the LORD do such terrible things to his land and to his Temple?’

GNB: This Temple will become a pile of ruins, and everyone who passes by will be shocked and amazed. ‘Why did the LORD do this to this land and this Temple?’ they will ask.

ERV: This Temple will be destroyed. Everyone who sees it will be amazed. They will ask, ‘Why did the LORD do this terrible thing to this land and to this temple?’

BBE: And this house will become a mass of broken walls, and everyone who goes by will be overcome with wonder at it and make whistling sounds; and they will say, Why has the Lord done so to this land and to this house?

MSG: And this Temple, splendid as it now is, will become an object of contempt; visitors will shake their heads, saying, 'Whatever happened here? What's the story behind these ruins?'

CEV: This temple will become a pile of rocks! Everyone who walks by will be shocked, and they will ask, "Why did the LORD do such a terrible thing to his people and to this temple?"

CEVUK: This temple will become a pile of rocks! Everyone who walks by will be shocked, and they will ask, “Why did the Lord do such a terrible thing to his people and to this temple?”

GWV: Everyone passing by this temple, as impressive as it is, will be appalled. They will gasp and ask, ‘Why did the LORD do these things to this land and this temple?’


NET [draft] ITL: This <02088> temple <01004> will become <01961> a heap of ruins <05945>; everyone <03605> who passes <05674> by <05921> it will be shocked <08074> and will hiss out <08319> their scorn <08319>, saying <0559>, ‘Why <04100> did <06213> the Lord <03068> do this <03602> to this <02088> land <0776> and this <02063> temple <01004>?’



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 9 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel