Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 22 : 5 >> 

TB: baiklah itu diberikan mereka ke tangan para pekerja yang diangkat untuk mengawasi rumah TUHAN, supaya diberikan kepada tukang-tukang yang ada di rumah TUHAN untuk memperbaiki kerusakan rumah itu,


AYT: Biarlah itu diberikan ke dalam tangan orang yang melakukan pekerjaan untuk mengawasi Bait TUHAN, untuk mereka berikan kepada orang-orang yang melakukan pekerjaan yang ada di Bait TUHAN, yaitu mereka yang memperbaiki kerusakan di Bait itu,

TL: supaya diberikannya uang itu kepada tangan segala orang pemerintah pekerjaan itu, yang memerintahkan rumah Tuhan, supaya ia itu diberikan oleh mereka itu pula kepada segala orang yang mengerjakan pekerjaan itu dalam rumah Tuhan akan membaiki pecah-pecahan rumah itu,

MILT: Dan mereka memberikannya ke tangan para pekerja yang mengawasi bait TUHAN (YAHWEH - 03068); lalu mereka memberikannya kepada para tukang yang berada di bait TUHAN (YAHWEH - 03068) untuk memperbaiki kerusakan bait itu,

Shellabear 2010: Uang itu kemudian harus diserahkan kepada para pekerja yang diangkat untuk mengawasi Bait ALLAH, supaya mereka meneruskannya kepada tukang-tukang yang bekerja memperbaiki kerusakan di Bait ALLAH,

KS (Revisi Shellabear 2011): Uang itu kemudian harus diserahkan kepada para pekerja yang diangkat untuk mengawasi Bait ALLAH, supaya mereka meneruskannya kepada tukang-tukang yang bekerja memperbaiki kerusakan di Bait ALLAH,

KSKK: biarlah uang itu diserahkan kepada mereka yang bertanggung jawab atas Rumah Yahweh.

VMD: Para imam harus memakai uang itu untuk membayar para pekerja yang memperbaiki Bait TUHAN. Mereka harus memberikan uang itu kepada orang yang mengawasi pekerjaan pada Bait TUHAN.

BIS: Suruh dia memberikan uang itu kepada para pengawas pekerjaan perbaikan di Rumah TUHAN. Mereka harus mempergunakan uang itu untuk membayar upah

TMV: Suruhlah dia memberikan wang itu kepada orang yang mengawasi pekerjaan perbaikan di Rumah TUHAN. Para pengawas itu harus membayar upah

FAYH: Berikanlah uang itu kepada para mandor bangunan sehingga mereka dapat memberi upah kepada para tukang kayu dan tukang batu untuk memperbaiki Bait Allah, dan untuk membeli kayu serta batu."

ENDE: Itu hendaknja diserahkan kedalam tangan para mandor, jang ditugaskan pada Rumah Jahwe, dan uang itu hendaknja dipergunakan oleh mereka itu bagi para pekerdja di Rumah Jahwe untuk memperbaiki kerusakan2 baitullah,

Shellabear 1912: hendaklah orang-orang itu menyerahkan uang itu ke tangan segala orang yang memerintahkan pekerjaan rumah Allah supaya iapun membagikan pula kepada segala tukang yang bekerja dalam rumah Allah akan membaiki pecah belah rumah itu

Leydekker Draft: Dan sopaja deberinja 'itu pada tangan 'awrang jang kalanggarakan pakardja`an 'itu, jang 'ija ter`angkat 'akan pabinakan khobah Huwa; sopaja marika 'itu memberij 'itu pada 'awrang jang berbowat kardja, jang wadjib 'itu didalam khobah Huwa, 'akan bergalakan belah khobah 'itu.

AVB: Wang itu kemudian hendaklah diserahkan kepada para pekerja yang ditugaskan untuk mengawasi Bait TUHAN, supaya mereka menyampaikannya kepada para tukang yang bekerja memperbaik kerosakan di Bait TUHAN,


TB ITL: baiklah itu diberikan <05414> mereka ke <05921> tangan <03027> para pekerja <04399> <06213> yang diangkat untuk mengawasi <06485> rumah <01004> TUHAN <03068>, supaya diberikan <05414> kepada tukang-tukang <04399> <06213> yang <0834> ada di rumah <01004> TUHAN <03068> untuk memperbaiki <02388> kerusakan <0919> rumah <01004> itu,


Jawa: iku kareben diwenehake marang ing tangane para kang kapasrahan rumeksa padalemaning Sang Yehuwah, iku banjur padha ngedumna dhuwit mau marang para tukang kang ana ing padalemaning Sang Yehuwah, supaya dianggoa ndandani karusakaning padaleman iku,

Jawa 1994: Dhuwit mau konen mènèhaké marang para mandhor sing ditugasaké ndandani Pedalemané Allah. Dhuwit mau kanggo mbayar opahé

Sunda: Bejakeun yen eta duit kudu diserenkeun ka jelema-jelema anu ngamandoran pagawean ngomean Bait Allah, sina dipake mayar

Madura: Pesse jareya soro bagi ka pangawassa reng-oreng se mateppa’ Padalemman Socce. Pesse jareya bi’ para pangawas gella’ kodu epamajar opana

Bali: Aturin dane, apanga dane maicayang pipise ento teken paraanake ane ngenterang tukange ane menahin Perhyangan Agunge. Parapangentere ento patut mayah

Bugis: Suroi mabbéréyangngi iyaro sining dowié lao risining panganrowang jama-jamang appédécéngengngé ri Bolana PUWANGNGE. Hasuru’i mennang nakkégunang iyaro dowié untu’ mpajai sarona

Makasar: Suroi nanapassareang anjo doeka mae ri sikamma pangawasa’ jama-jamang pakabajikianna Balla’Na Batara. Musti napakei ke’nanga anjo doeka untu’ ambayaraki gajina

Toraja: Anna disorong tu doi’ iato lako kapala diangka’ la ungkapalai pa’diaman dio banuanNa PUANG, kumua nabenni mintu’ to mengkarang, iamotu mintu’ to mengkarang lan banuanNa PUANG la umpemeloi tu mintu’ sanggangna lan banua iato:

Karo: Suruh ia mereken duit e man kalak si ertanggung jawab pekena-kena Rumah Pertoton. Kalak e arus nggalari upah

Simalungun: anjaha ibere ma ai hu bani halak haondosan ni horja i Rumah ni Jahowa, lanjar isuruh ma sidea mamberehon ai hu bani halak siparhorja i Rumah ni Jahowa, na mangumban rumah ai,

Toba: Asa lehononna perak i tu bagasan tangan ni halak panahatan ni ulaon di bagasan joro ni Jahowa, asa nasida muse marsagihon tu halak pangula, angka na di bagasan joro ni Jahowa, asa patipakonna na sega di bagasan joro i.


NETBible: Have them hand it over to the construction foremen assigned to the Lord’s temple. They in turn should pay the temple workers to repair it,

NASB: "Let them deliver it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD, and let them give it to the workmen who are in the house of the LORD to repair the damages of the house,

HCSB: It is to be put into the hands of those doing the work--those who oversee the LORD's temple. They in turn are to give it to the workmen in the LORD's temple to repair the damage.

LEB: Give some of it to the foremen who are in charge of the LORD’S temple. They should give it to the workmen who are making repairs on the LORD’S temple.

NIV: Make them entrust it to the men appointed to supervise the work on the temple. And make these men pay the workers who repair the temple of the LORD—

ESV: And let it be given into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD, and let them give it to the workmen who are at the house of the LORD, repairing the house

NRSV: let it be given into the hand of the workers who have the oversight of the house of the LORD; let them give it to the workers who are at the house of the LORD, repairing the house,

REB: tell him to hand it over to those supervising in the house of the LORD, to pay the workmen who are carrying out repairs in it,

NKJV: "And let them deliver it into the hand of those doing the work, who are the overseers in the house of the LORD; let them give it to those who are in the house of the LORD doing the work, to repair the damages of the house––

KJV: And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which [is] in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,

AMP: And let them deliver it into the hands of the workmen who have oversight of the Lord's house, to give to the laborers engaged in the repairing of the Lord's house--

NLT: Entrust this money to the men assigned to supervise the Temple’s restoration. Then they can use it to pay workers to repair the Temple of the LORD.

GNB: Tell him to give the money to the men who are in charge of the repairs in the Temple. They are to pay

ERV: The priests must use that money to pay the workers to repair the LORD'S Temple. They must give that money to the men who supervise the work on the LORD'S Temple.

BBE: And let it be given to the overseers of the work of the Lord’s house, to give to the workmen who are making good what was damaged in the house of the Lord;

MSG: Have them turn it over to the foremen who are managing the work on The Temple of GOD so they can pay the workers who are repairing GOD's Temple,

CEV: Have Hilkiah give it to the men supervising the repairs to the temple. They can use some of the money to pay

CEVUK: Tell Hilkiah to give it to the men supervising the repairs to the temple. They can use some of the money to pay

GWV: Give some of it to the foremen who are in charge of the LORD’S temple. They should give it to the workmen who are making repairs on the LORD’S temple.


NET [draft] ITL: Have them hand <05414> it over <05921> to the construction <04399> foremen <06213> assigned <06485> to the Lord’s <03068> temple <01004>. They in turn should pay <05414> the temple <03068> <01004> workers <04399> <06213> to repair <02388> it,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 22 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel