Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 3 : 9 >> 

TB: Maka berjalanlah raja Israel dan raja Yehuda dan raja Edom. Tetapi sesudah mereka berkeliling tujuh hari perjalanan jauhnya, maka tidak terdapat air untuk tentara dan untuk hewan yang mengikuti mereka.


AYT: Maka, raja Israel pergi bersama raja Yehuda dan raja Edom. Setelah berjalan berkeliling selama tujuh hari, maka tidak ada lagi air untuk para tentara dan hewan yang mengikuti mereka.

TL: Hata, maka berjalanlah raja orang Israel dan raja orang Yehuda dan raja orang Edom; setelah sudah mereka itu berjalan keliling tujuh hari lamanya, maka segala rakyat dan segala binatang yang mengikut itu kekurangan air minum.

MILT: Maka berjalanlah raja Israel, dan raja Yehuda, dan raja Edom. Lalu mereka berkeliling tujuh hari perjalanan jauhnya. Dan tidak ada air untuk pasukan dan untuk ternak yang mengikuti mereka.

Shellabear 2010: Maka pergilah raja Israil bersama raja Yuda dan raja Edom. Akan tetapi, setelah berkeliling tujuh hari perjalanan, tidak ada lagi air untuk pasukan serta binatang-binatang yang mengikuti mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pergilah raja Israil bersama raja Yuda dan raja Edom. Akan tetapi, setelah berkeliling tujuh hari perjalanan, tidak ada lagi air untuk pasukan serta binatang-binatang yang mengikuti mereka.

KSKK: Raja Israel, raja Yehuda dan raja Edom telah merambah medan selama tujuh hari, dan tidak ada air untuk para serdadu dan hewan yang mengikuti mereka.

VMD: Berangkatlah raja Israel dan raja Yehuda bersama raja Edom. Setelah mereka berjalan berkeliling selama 7 hari, mereka kekurangan air untuk tentara dan hewan-hewannya.

BIS: Maka berangkatlah Raja Yoram bersama raja Yehuda dan raja Edom. Setelah mengadakan perjalanan selama tujuh hari, mereka kehabisan air, sehingga pasukan mereka dan hewan pengangkut barang mereka tak dapat minum.

TMV: Demikianlah Raja Yoram bersama-sama raja Yehuda dan raja Edom keluar berperang. Setelah tujuh hari perjalanan, mereka kehabisan air minum, sehingga tentera mereka dan binatang pengangkut barang-barang mereka kehausan.

FAYH: Maka berangkatlah pasukan raja Israel dan pasukan raja Yehuda itu ditambah dengan pasukan Raja Edom. Sesudah 7 hari berjalan melalui padang gurun habislah persediaan air bagi tentara dan binatang bawaan mereka.

ENDE: Maka pergilah radja Israil bersama dengan radja Juda dan radja Edom. Tetapi setelah mereka berdjalan keliling tudjuh hari lamanja, maka bala dan hewan, jang ikut mereka, kekurangan air.

Shellabear 1912: Maka berjalanlah raja Israel dan raja Yehuda dan raja Edompun maka sekaliannya berjalanlah keliling tujuh hari perjalanan maka kuranglah air minum akan tentara itu dan akan segala binatang yang mengikut dia.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka berdjalanlah Sulthan 'awrang Jisra`ejl, dan Sulthan 'awrang Jehuda, dan Radja 'Edawm: satelah sudah marika 'itu pergi kuliling-kuliling sawatu djalan tudjoh harij djawohnja, maka tijada 'adalah barang 'ajer 'akan tantara, dan 'akan binatang, jang pada tapakan kaki-kakinja 'itu.

AVB: Maka pergilah raja Israel bersama dengan raja Yehuda dan raja Edom. Akan tetapi, setelah berkeliling selama tujuh hari perjalanan, tidak ada lagi air untuk pasukan serta binatang-binatang yang mengikuti mereka.


TB ITL: Maka berjalanlah <01980> raja <04428> Israel <03478> dan raja <04428> Yehuda <03063> dan raja <04428> Edom <0123>. Tetapi sesudah mereka berkeliling <05437> tujuh <07651> hari <03117> perjalanan <01870> jauhnya, maka tidak <03808> terdapat <01961> air <04325> untuk tentara <04264> dan untuk hewan <0929> yang <0834> mengikuti <07272> mereka.


Jawa: Ratu ing Israel lan ratu ing Yehuda sarta ratu ing Edom banjur padha tindak nglurug. Nanging bareng anggone tindak mrana-mrene wus oleh lakon pitung dina, jebul ora ana banyu kanggo wadya-bala lan kanggo kewan-kewane.

Jawa 1994: Raja Yoram banjur budhal, bebarengan karo raja Yéhuda lan raja Édom. Sawisé ana ing dalan pitung dina padha kentèkan banyu, mula bala jaranan lan kéwan-kéwan sing nggawa momotan padha kasatan.

Sunda: Tilu raja, nya eta Raja Yoram, Raja Yosapat jeung raja nagara Edom geus arangkat. Sanggeus tujuh poe di jalan, beakeun cai, balad jeung sato anu ngakut babawaan geus teu ngarinum.

Madura: Daddi Rato Yoram laju mangkat abareng ban Rato Yehuda sarta Rato Edom. Saellana olle pettong are abidda e dhalem parjalanan, aeng sangona reng-oreng jareya tadha’, daddi pasukan jareya sarta ban-kebanna se ngangko’ rang-barangnga ta’ nemmo aeng se eenoma.

Bali: Duaning punika Ida Sang Prabu Yoram miwah ratun Yehudane lan ratun wong Edome raris sami medal ka payudan. Sasampune mamargi pitung rahina suenipun, bekel toyannyane raris pada telas, tan wenten sane kantun pabuat wadua bala miwah ingon-ingonnyane.

Bugis: Najoppana Arung Yoram silaong arung Yéhuda sibawa arung Edom. Mallalennana pitungngesso ittana, acappurenni uwai, angkanna pasukanna enrengngé olokolo pattéké baranna dé’na naénung.

Makasar: Jari a’lampami Karaeng Yoram siagang karaeng Yehuda kammayatompa karaeng Edom. Le’baki a’jappa tuju allo, kala’busammi ke’nanga ri je’ne’, sa’genna tenamo nangnginung pasukanna ke’nanga siagang olo’-olo’ angngangkakai baranna ke’nanga.

Toraja: Susito ke’de’mi tu datu to Israel sola datu to Yehuda sia datu to Edom. Apa iatonna ma’pitung-allomo mengguliling tae’mi uai la nairu’ surodadu sia patteke’, tu unturu’i.

Karo: Emaka berkat Raja Joram, raja Juda ras raja Edom. Kenca erdalan pitu wari dekahna, nggo keri lau i bas ia, lanai lit sitik pe tading man inemen manusia ntah pe rubia-rubia si ngangkat barang-barangna.

Simalungun: Jadi bingkat ma raja ni Israel, pakon raja ni Juda ampa raja ni Edom. Jadi dob pitu ari sidea mardalan na maringgot ai, hurangan bah ma bala ai pakon pinahan na mangirikkon sidea ai.

Toba: Jadi mardalan ma raja sian Israel dohot raja sian Juda dohot raja sian Edom. Jadi dung pitu ari lelengna nasida mangaliat, hurangan aek ma angka parangan i ro di pinahan na mangihut tu nasida.


NETBible: So the kings of Israel, Judah, and Edom set out together. They wandered around on the road for seven days and finally ran out of water for the men and animals they had with them.

NASB: So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom; and they made a circuit of seven days’ journey, and there was no water for the army or for the cattle that followed them.

HCSB: So the king of Israel, the king of Judah, and the king of Edom set out. After they had traveled their indirect route for seven days, they had no water for the army or their animals.

LEB: So the king of Israel, the king of Judah, and the king of Edom took an indirect route to Moab. After seven days they ran out of water for the army and the animals.

NIV: So the king of Israel set out with the king of Judah and the king of Edom. After a roundabout march of seven days, the army had no more water for themselves or for the animals with them.

ESV: So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom. And when they had made a circuitous march of seven days, there was no water for the army or for the animals that followed them.

NRSV: So the king of Israel, the king of Judah, and the king of Edom set out; and when they had made a roundabout march of seven days, there was no water for the army or for the animals that were with them.

REB: The king of Israel set out with the king of Judah and the king of Edom, and when they had been seven days on the indirect route they were following, they had no water left for the army or their pack-animals.

NKJV: So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom, and they marched on that roundabout route seven days; and there was no water for the army, nor for the animals that followed them.

KJV: So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.

AMP: So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom. They made a circuit of seven days' journey, but there was no water for the army or for the animals following them.

NLT: The king of Edom and his troops joined them, and all three armies traveled along a roundabout route through the wilderness for seven days. But there was no water for the men or their pack animals.

GNB: So King Joram and the kings of Judah and Edom set out. After marching seven days, they ran out of water, and there was none left for the men or the pack animals.

ERV: So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom. They traveled around for seven days. There was not enough water for the army or for their animals.

BBE: So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom by a roundabout way for seven days: and there was no water for the army or for the beasts they had with them.

MSG: The king of Israel, the king of Judah, and the king of Edom started out on what proved to be a looping detour. After seven days they had run out of water for both army and animals.

CEV: So Joram, Jehoshaphat, and the king of Edom led their troops out. But seven days later, there was no drinking water left for them or their animals.

CEVUK: So Joram, Jehoshaphat, and the king of Edom led their troops out. But seven days later, there was no drinking water left for them or their animals.

GWV: So the king of Israel, the king of Judah, and the king of Edom took an indirect route to Moab. After seven days they ran out of water for the army and the animals.


NET [draft] ITL: So <01980> the kings <04428> of Israel <03478>, Judah <03063>, and Edom <0123> set out together. They wandered around <05437> on the road <01870> for seven <07651> days <03117> and finally ran out <01961> <03808> of water <04325> for the men <04264> and animals <0929> they had with them.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 3 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel