Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 19 : 15 >> 

TB: Lalu berangkatlah raja pulang dan sampailah ia ke tepi sungai Yordan. Sementara itu orang Yehuda telah sampai ke Gilgal untuk menyongsong raja dan untuk membawa raja menyeberang sungai Yordan.


AYT: Lalu, raja kembali dan sampai di Sungai Yordan. Sementara itu, orang Yehuda telah sampai di Gilgal untuk pergi menemui raja dan membawa raja menyeberangi Sungai Yordan.

TL: Hata, maka kembalilah baginda, lalu sampailah ke tepi Yarden. Maka datanglah orang-orang Yehuda ke Gilgal mengelu-elukan baginda, hendak dihantarnya akan baginda menyeberang Yarden.

MILT: Dan kembalilah raja dan sampailah ke Yordan. Dan Yehuda telah sampai ke Gilgal untuk pergi menjumpai raja supaya membawa raja menyeberangi Yordan.

Shellabear 2010: Maka kembalilah Raja Daud, lalu sampai di Sungai Yordan. Sementara itu orang Yuda datang ke Gilgal untuk menyongsong raja dan untuk membawa raja menyeberangi Sungai Yordan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka kembalilah Raja Daud, lalu sampai di Sungai Yordan. Sementara itu orang Yuda datang ke Gilgal untuk menyongsong raja dan untuk membawa raja menyeberangi Sungai Yordan.

KSKK: (19-16) Maka pulanglah raja dan orang-orang Yehuda juga datang ke Gilgal untuk mengucapkan selamat datang kepadanya dan untuk membantunya menyeberangi sungai Yordan.

VMD: Dan pulanglah raja dan tiba di Sungai Yordan. Orang Yehuda telah datang ke Gilgal menjemput raja dan membawanya menyeberangi Sungai Yordan.

TSI: Maka Daud berangkat dan sampailah mereka di tepi sungai Yordan. Sementara itu, orang-orang Yehuda sudah tiba di Gilgal untuk menyambut raja dan membantu dia menyeberangi sungai Yordan.

BIS: Lalu berangkatlah raja dan sampai di Sungai Yordan, sementara itu orang-orang Yehuda sudah sampai di Gilgal untuk menjemput raja dan mengawal dia menyeberangi sungai itu.

TMV: Kemudian raja berangkat dan sampai di Sungai Yordan. Sementara itu orang Yehuda sudah sampai di Gilgal untuk menyambut raja dan mengawal baginda menyeberang sungai itu.

FAYH: Maka berangkatlah raja pulang ke Yerusalem. Ketika ia tiba di tepi Sungai Yordan, orang-orang Yehuda telah menunggu di Gilgal untuk menyambut dia dan mengiringi dia menyeberang sungai itu.

ENDE: (19-16) Radja lalu berdjalan pulang sampai kesungai Jarden. Juda datang ke Gilgal untuk menjongsong radja dan menolong radja menjeberangi sungai Jarden.

Shellabear 1912: Maka bagindapun kembalilah lalu sampai ke Yordan. Maka orang-orang Yehudapun datanglah ke Gilgal hendak menghadap baginda supaya dihantarkannya baginda itu menyeberang Yordan.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu pulanglah Sulthan, dan datanglah sampej kapada Jardejn: maka 'awrang Jehuda pawn datang kapada DJildjal, hendakh pergi bertemuw dengan Sulthan, sopaja dehentarnja Sulthan menjabarang Jardejn.

AVB: Maka kembalilah Raja Daud, lalu sampai di Sungai Yordan. Sementara itu orang Yehuda datang ke Gilgal untuk menyongsong raja dan membawa raja untuk menyeberangi Sungai Yordan.


TB ITL: Lalu berangkatlah <07725> <00> raja <04428> pulang <00> <07725> dan sampailah <0935> ia ke tepi <05704> sungai Yordan <03383>. Sementara itu orang Yehuda <03063> telah sampai <0935> ke Gilgal <01537> untuk menyongsong <07125> <01980> raja <04428> dan untuk membawa <05674> <00> raja <04428> menyeberang <00> <05674> sungai Yordan <03383>.


Jawa: Sang Prabu banjur bidhal kondur lan rawuh ing pinggire bengawan Yarden. Ing nalika samana wong Yehuda wis padha tekan ing Gilgal arep methukake rawuhe Sang Prabu Dawud lan ndherekake nyabrang ing bengawan Yarden.

Jawa 1994: Raja banjur budhal lan tekan Kali Yardèn, ing wektu kuwi wong-wong Yéhuda wis tekan ing Gilgal prelu methuk raja lan ndhèrèkaké tindaké sajroné nyabrang Kali Yardèn mau.

Sunda: Bral raja angkat seja mulih. Di sisi Walungan Yordan, urang Yuda anu daratang ka Gilgal geus araya mapag, arek meuntaskeun rajana.

Madura: Rato pas meyos sampe’ gan Songay Yordan, sabatara jareya oreng Yehuda se la napa’ ka Gilgal ngamba’a ban ngawala rato se alengka’a Songay Yordan jareya.

Bali: Rikala mamargi budal, Ida Sang Prabu Daud raris kapendakin antuk paraanak Yehudane ring Tukad Yordane. Ipun sami pada rauh ring Gilgal, misadia jaga ngiringang rikala Ida Sang Prabu Daud jaga nglintang ring tukade.

Bugis: Nanajoppana arungngé sibawa lettu ri Salo Yordan, na sining tau Yéhudaé lettu’ni ri Gilgal untu’ duppaiwi arungngé sibawa silaongengngi malléttoiwi saloéro.

Makasar: Nampa a’lampamo karaenga siagang battumi mange ri Binanga Yordan; na lalanna anjo wattua battumi tu Yehuda ri Gilgal untu’ ambuntuli karaenga siagang narurungammi a’limbang ri anjo binangaya.

Toraja: Ta’kala sulemi tu datu anna rampo lako Yordan. Saemi tu mintu’ to Yehuda lako Gilgal untammui datu, la unnanta’i ullamban Yordan.

Karo: I bas perdalanenna mulih ngalo-ngalo kalak Juda i tepi Lau Jordan. Kalak Juda reh ku Gilgal ngarakken Daud ngkepari lau e.

Simalungun: Mulak ma raja ai, anjaha das ma ia hu Bah Jordan; anjaha halak Juda pe laho ma hu Gilgal mangalo-alo raja ai, laho padiparhon raja ai bani Bah Jordan.

Toba: (19-16) Dung i mulak ma rajai. Jadi dung sahat ibana tu Jordan, nunga ro hian halak Juda tu Gilgal laho manomunomu rajai, naeng manogihon rajai manaripari Jordan.


NETBible: So the king returned and came to the Jordan River. Now the people of Judah had come to Gilgal to meet the king and to help him cross the Jordan.

NASB: The king then returned and came as far as the Jordan. And Judah came to Gilgal in order to go to meet the king, to bring the king across the Jordan.

HCSB: Then the king returned. When he arrived at the Jordan, Judah came to Gilgal to meet the king and escort him across the Jordan.

LEB: The king came back to the Jordan River, and the people of Judah came to Gilgal to meet the king and bring him across the Jordan River.

NIV: Then the king returned and went as far as the Jordan. Now the men of Judah had come to Gilgal to go out and meet the king and bring him across the Jordan.

ESV: So the king came back to the Jordan, and Judah came to Gilgal to meet the king and to bring the king over the Jordan.

NRSV: So the king came back to the Jordan; and Judah came to Gilgal to meet the king and to bring him over the Jordan.

REB: When on his way back the king reached the Jordan, the men of Judah came to Gilgal to meet him and escort him across the river.

NKJV: Then the king returned and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to escort the king across the Jordan.

KJV: So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan.

AMP: So [David] returned and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal to meet the king, to conduct him over the Jordan.

NLT: So the king started back to Jerusalem. And when he arrived at the Jordan River, the people of Judah came to Gilgal to meet him and escort him across the river.

GNB: On his way back the king was met at the Jordan River by the men of Judah, who had come to Gilgal to escort him across the river.

ERV: King David came to the Jordan River. The people of Judah came to Gilgal to meet the king and take him across the Jordan River.

BBE: So the king came back, and came as far as Jordan. And Judah came to Gilgal, meeting the king there, to take him back with them over Jordan.

MSG: So the king returned. He arrived at the Jordan just as Judah reached Gilgal on their way to welcome the king and escort him across the Jordan.

CEV: David started back and had gone as far as the Jordan River when he met the people of Judah. They had gathered at Gilgal and had come to help him cross the river.

CEVUK: David started back and had gone as far as the River Jordan when he met the people of Judah. They had gathered at Gilgal and had come to help him cross the river.

GWV: The king came back to the Jordan River, and the people of Judah came to Gilgal to meet the king and bring him across the Jordan River.


NET [draft] ITL: So the king <04428> returned <07725> and came <0935> to <05704> the Jordan River <03383>. Now the people of Judah <03063> had come <0935> to Gilgal <01537> to meet <07125> the king <04428> and to help <05674> him cross <05674> the <0853> Jordan <03383>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 19 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel