Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 14 : 11 >> 

TB: Kemudian Asa berseru kepada TUHAN, Allahnya: "Ya TUHAN, selain dari pada Engkau, tidak ada yang dapat menolong yang lemah terhadap yang kuat. Tolonglah kami ya TUHAN, Allah kami, karena kepada-Mulah kami bersandar dan dengan nama-Mu kami maju melawan pasukan yang besar jumlahnya ini. Ya TUHAN, Engkau Allah kami, jangan biarkan seorang manusia mempunyai kekuatan untuk melawan Engkau!"


AYT: Asa berseru kepada TUHAN, Allahnya, katanya, “Ya TUHAN, tidak ada selain Engkau yang dapat menolong yang lemah melawan yang kuat. Tolonglah kami, ya TUHAN, Allah kami, karena kami bersandar pada-Mu dan dalam nama-Mu kami maju dan melawan pasukan yang besar ini. Ya TUHAN, Engkaulah Allah kami. Jangan biarkan manusia menang melawan Engkau!”

TL: Maka Asapun meminta doa kepada Tuhan! bagi-Mu tiada bedanya antara menolong orang yang kuat dengan orang yang tiada kuat; ya Tuhan, Allah kami! tolong apalah akan kami, karena kami bersandar pada-Mu, dan dengan nama-Mu juga kami sudah datang hendak melawan orang sebanyak ini. Ya Tuhan! Engkau juga Allah kami, janganlah kiranya orang yang sia-sia dapat melawan akan Dikau.

MILT: Dan Asa berseru kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahnya (Elohimnya - 0430), dan berkata, "Ya, TUHAN (YAHWEH - 03068), bukan masalah bagi-Mu untuk menolong entah yang banyak atau yang tanpa kekuatan. Tolonglah kami, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) kami; karena kami bersandar pada-Mu, dan dalam Nama-Mu kami masuk ke dalam kekacauan ini. Ya, TUHAN (YAHWEH - 03068), Engkaulah Allah (Elohim - 0430) kami. Jangan biarkan manusia bertahan melawan Engkau!"

Shellabear 2010: Lalu Asa berseru kepada ALLAH, Tuhannya, katanya, “Ya ALLAH, selain Engkau, tidak ada yang dapat menolong yang tak berdaya menghadapi yang kuat. Tolonglah kami, ya ALLAH, ya Tuhan kami, karena kami bersandar kepada-Mu dan dengan nama-Mulah kami maju melawan pasukan ini. Ya ALLAH, Engkaulah Tuhan kami, jangan biarkan manusia menang melawan Engkau.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Asa berseru kepada ALLAH, Tuhannya, katanya, "Ya ALLAH, selain Engkau, tidak ada yang dapat menolong yang tak berdaya menghadapi yang kuat. Tolonglah kami, ya ALLAH, ya Tuhan kami, karena kami bersandar kepada-Mu dan dengan nama-Mulah kami maju melawan pasukan ini. Ya ALLAH, Engkaulah Tuhan kami, jangan biarkan manusia menang melawan Engkau."

KSKK: (14-10) Ia berseru kepada Tuhan, Allahnya, "Ye Tuhan, tiada seorang pun selain Engkau yang dapat bangun membela yang tidak berdaya menentang yang berkuasa. Datanglah membantu kami, Tuhan Allah kami! Kami bersandar pada-Mu, dan berperang melawan pasukan yang besar ini dalam nama-Mu. Ya Tuhan, Engkaulah Allah kami. Hendaknya tidak seorang pun mengalahkan Engkau.'"

VMD: Asa memanggil TUHAN Allahnya dan berkata, “TUHAN, hanya Engkau yang sanggup menolong orang yang lemah melawan orang yang kuat. Tolonglah kami ya TUHAN, Allah kami! Kami bergantung pada-Mu. Kami berperang melawan tentara yang besar dalam nama-Mu. TUHAN, Engkaulah Allah kami! Jangan biarkan orang lain menang melawan-Mu!”

BIS: Lalu Asa berdoa kepada TUHAN Allahnya, "TUHAN, hanya Engkaulah yang dapat membantu yang lemah terhadap yang kuat. Tolonglah kami sekarang, ya TUHAN Allah kami! Pada-Mulah kami bersandar dan atas nama-Mu kami keluar berperang melawan pasukan yang sangat besar ini. TUHAN, Engkaulah Allah kami. Jangan biarkan diri-Mu dikalahkan oleh seorang manusia."

TMV: Raja Asa berdoa kepada TUHAN, Allahnya, "Ya TUHAN, Engkau sanggup menolong tentera yang lemah sebagaimana Engkau menolong pasukan yang kuat. Sekarang tolonglah kami, ya TUHAN, Allah kami, kerana kami bersandar kepada-Mu. Demi nama-Mu, kami sekarang keluar berperang dengan tentera yang besar ini. Engkaulah Allah kami, ya TUHAN; tiada sesiapa pun dapat berharap mengalahkan Engkau."

FAYH: Raja Asa berseru kepada TUHAN Allahnya, "Ya TUHAN, tidak ada lagi yang dapat menolong kami selain Engkau! Lihatlah, betapa tidak berdayanya kami melawan pasukan yang sangat kuat itu. Tolonglah kami, ya TUHAN, Allah kami, karena kami hanya berharap kepada-Mu untuk menyelamatkan kami! Demi nama-Mu kami menyerang pasukan yang besar jumlahnya itu. Janganlah membiarkan manusia biasa mengalahkan Engkau!"

ENDE: (14-10) Asa berseru kepada Jahwe, Allahnja, dengan berkata: "Jahwe, tiada satupun selain Dikau dapat menolong didalam pertempuran antara jang banjak dengan jang tak berdaja. Tolonglah kami ja Jahwe, Allah kami, sebab kami bersandarkan Dikau. Demi namaMu kami madju lawan chalaik itu. Jahwe, Engkau adalah Allah kami, djanganlah insan bertahan terhadapMu!"

Shellabear 1912: Maka berserulah Asa kepada Tuhannya Allah sembahnya: "Ya Allah tiadalah yang lain melainkan Engkaulah yang dapat menolong diantara orang yang gagah dengan orang tiada berkuasa tolonglah kiranya kami ya Allah ya Tuhan kami karena kami bergantung kepada-Mu dan dengan nama-Mulah telah kami keluari orang sebanyak ini. Ya Allah Engkaulah Tuhan kami janganlah kiranya manusia menang atas Engkau."

Leydekker Draft: Maka berdoszalah 'Asa kapada Huwa 'Ilahnja, dan sombahlah; ja Huwa, tijada sukar padamu menulong, mawu 'awrang banjakh, mawu 'awrang jang tijada berkhowat: hendakhlah kiranja menulong kamij, hej Huwa 'Ilah kamij; karana kamij bersandar 'atasmu, dan dengan namamu kamij sudah datang lawan kabanjakan 'ini: ja Huwa, 'angkawlah djuga 'Ilah kamu, djangan kiranja sa`awrang manusija kasijan berlebeh-lebehan 'atasmu.

AVB: Lalu Asa berseru kepada TUHAN, Allahnya, katanya, “Ya TUHAN, selain Engkau, tidak ada yang dapat menolong yang tidak berdaya menghadapi yang kuat. Tolonglah kami, ya TUHAN, Allah kami, kerana kami bersandar kepada-Mu dan dengan nama-Mulah kami maju melawan pasukan ini. Ya TUHAN, Engkaulah Allah kami, jangan biarkan manusia menang melawan Engkau.”


TB ITL: Kemudian Asa <0609> berseru <07121> kepada <0413> TUHAN <03068>, Allahnya <0430>: "Ya TUHAN <03068>, selain dari pada <05973> Engkau, tidak ada <0369> yang dapat menolong <05826> yang lemah <03581> <0369> terhadap <0996> yang kuat <07227>. Tolonglah <05826> kami ya TUHAN <03068>, Allah <0430> kami, karena <03588> kepada-Mulah <05921> kami bersandar <08172> dan dengan nama-Mu <08034> kami maju <0935> melawan <05921> pasukan yang besar jumlahnya <01995> ini <02088>. Ya TUHAN <03068>, Engkau <0859> Allah <0430> kami, jangan <0408> biarkan seorang manusia <0582> mempunyai kekuatan untuk melawan <06113> Engkau!" [<0559> <05973>]


Jawa: Sang Prabu Asa nuli nyebut marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe, unjuke: “Dhuh Yehuwah, kajawi Paduka boten wonten sanesipun malih ingkang saged mitulungi ingkang ringkih nglawan ingkang kiyat. Paduka mugi karsaa mitulungi kawula sadaya, dhuh Yehuwah, Gusti Allah kawula, amargi kawula sami sumendhe dhumateng Paduka sarta anggen kawula sami majeng nglawan wadya-bala ingkang ageng punika mawi asma Paduka. Dhuh Yehuwah, Paduka punika Gusti Allah kawula sadaya. Paduka sampun ngantos marengaken manungsa gadhah kakiyatan kangge nglawan Paduka!”

Jawa 1994: Asa banjur ndedonga marang Pangéran, Allahé, "Dhuh Pangéran, namung Paduka ingkang saged paring pitulungan dhateng tiyang sèkèng ingkang nglawan tiyang rosa. Mugi samenika kersa mitulungi dhateng kawula, dhuh Pangéran, Allah kawula! Kawula namung pitados dhateng Paduka lan atas Asma Paduka kawula sami majeng perang nglawan pasukan ingkang ageng sanget menika. Dhuh Pangéran, Paduka menika Allah kawula. Sampun ngantos marengaken manungsa ngawonaken Paduka."

Sunda: Asa sasambat ka PANGERAN Allahna, piunjukna, "Nun PANGERAN, Gusti mah tangtos gampil bae mitulung ka balad alit balad ageung oge. Tulungan abdi sadaya nun Gusti PANGERAN, reh abdi sadaya percanten ka Gusti, reh bade ngayonan balad anu sakitu ageungna teh ngemban pajenengan Gusti, nun PANGERAN, Allah abdi sadaya! Moal aya anu unggul ngalawan ka Gusti."

Madura: Asa laju adu’a ka GUSTE Allahna, "GUSTE, namong Junandalem se kengeng nolonge oreng se ta’ gadhuwan kakowadan e dhalem ngadhebbi oreng se kowat. Nyo’ona tolong samangken abdidalem, GUSTE Allah, Pangeran kaula! Abdidalem nyandhara ka Junandalem, sareng kalaban asmaepon Junandalem abdidalem sadaja badhi kalowara aperranga sareng pasukanna moso se talebat rajana ka’dhinto. GUSTE, Junandalem Allah abdidalem. Ja’ kantos Junandalem epakala sareng manossa."

Bali: Ida Sang Prabu Asa raris ngastawa ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin idane, sapuniki: “Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu mrasidayang nulungin wadua balane sane lemet pateh danganipun sakadi Palungguh IRatu nulungin wadua bala sane kuat. Sane mangkin tulunginja titiang duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Widin titiange, santukan titiang wantah ngandelang Palungguh IRatu kewanten, tur sajeroning parab Palungguh IRatu titiang sampun medal ka payudan, buat nglawan wadua balan mesehe sane kalintang akeh puniki. Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu Widin titiange, nenten wenten jadma sane jaga mrasidayang ngaonang Palungguh IRatu.”

Bugis: Nanassempajang Asa lao ri PUWANG Allataalana, "PUWANG, banna Iko mulléi duwangngi iya malemmaé polé ri iya mawatangngé. Tulukki makkekkuwangngé, oh PUWANG Allataalata! Ri alé-Muki sanré sibawa ri laleng asem-Muki massu mammusu méwai pasukang iya battowa senna’éwé. PUWANG, Iko ritu Allataalata. Aja’ Muleppessangngi alé-Mu ricau riséddié tolino."

Makasar: Nampa appala’ doang Asa ri Karaeng Allata’alana, nakana, "O Batara, iKatteji bawang akkulle ambantui tau lammaya andallekangi tau kassaka. Kitulung laloi ikambe kamma-kamma anne, o Karaeng Allata’alana ikambe! Ri Katteji bawang tanjeng ikambe, siagang lanri arenTa bawang nassulu’ anne ikambe untu’ angngewai anne pasukang sannaka lompona. O Batara, iKatteji bawang Allata’alana ikambe. TeaKi’ pa’biangngi KalenTa nibeta ri se’reang rupatau."

Toraja: Meongli’mi tu Asa lako PUANG, Kapenombanna, nakua: O PUANG, tae’ tu misa’ tau saliananna Kamu la untundui to langga’ unnea to matoto’. Tunduikanni, o PUANG, Kapenombangki, belanna sande’kan lako Kalemi sia tete dio sangamMi angki ke’de’ unneai te to pada budanna to. O PUANG, Kamumo tu Kapenombangki, ke ma’dinni da naden misa’ ma’rupa tau ungkullei unneaKomi.

Karo: Ertoto Asa man TUHAN Dibata nina, "O TUHAN, banci kap IsampatiNdu subuk tentera si la megegeh ntah pe tentera si megegeh. Sampatilah kami genduari O TUHAN Dibata kami, sabap Kam kap penalemen kami, dingen i bas GelarNdu kami ndarat erperang ngelawan tentera si nterem enda. O TUHAN, Kam kap Dibata kami; la lit kalak si ngasup naluken Kam."

Simalungun: Dob ai dilo-dilo ma si Asa hubani Jahowa, Naibatani, nini ma, “Ham Jahowa, seng dong sobali Ham, na boi mangurupi halak na so margogoh marimbang halak na gogoh. Sai urupi Ham ma hanami, Ham Jahowa, Naibatanami; ai marpangunsandeian Bamu do hanami, anjaha mangunsagahkon goran-Mu do hanami bingkat mangimbang halak na mabuei on. Ham Jahowa, Ham do Naibatanami, ise pe lang jolma na margogoh mangimbang Ham.”

Toba: (14-10) Dung i joujou ma si Asa tu Jahowa, Debatana, ninna ma: Ale Jahowa, ndang adong dia imbarna anggo di Ho, manolongi halak na margogo dohot na so margogo; sai tolongi ma hami, ale Jahowa, Debatanami, ai tu Ho do hami marpangatauan, jala mangasahon Goarmu do hami umbahen na ro mangalo halak na toropon! Ale Jahowa, Ho do Debatanami! Sai unang ma margogo jolma na gale i, anggo so mardonganhon Ho.


NETBible: Asa prayed to the Lord his God: “O Lord, there is no one but you who can help the weak when they are vastly outnumbered. Help us, O Lord our God, for we rely on you and have marched on your behalf against this huge army. O Lord our God, don’t let men prevail against you!”

NASB: Then Asa called to the LORD his God and said, "LORD, there is no one besides You to help in the battle between the powerful and those who have no strength; so help us, O LORD our God, for we trust in You, and in Your name have come against this multitude. O LORD, You are our God; let not man prevail against You."

HCSB: Then Asa cried out to the LORD his God: "LORD, there is no one besides You to help the mighty and those without strength. Help us, LORD our God, for we depend on You, and in Your name we have come against this multitude. LORD, You are our God. Do not let a mere mortal hinder You."

LEB: Asa called on the LORD his God. He said, "LORD, there is no one except you who can help those who are not strong so that they can fight against a large army. Help us, LORD our God, because we are depending on you. In your name we go against this large crowd. You are the LORD our God. Don’t let anyone successfully oppose you."

NIV: Then Asa called to the LORD his God and said, "LORD, there is no-one like you to help the powerless against the mighty. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. O LORD, you are our God; do not let man prevail against you."

ESV: And Asa cried to the LORD his God, "O LORD, there is none like you to help, between the mighty and the weak. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. O LORD, you are our God; let not man prevail against you."

NRSV: Asa cried to the LORD his God, "O LORD, there is no difference for you between helping the mighty and the weak. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. O LORD, you are our God; let no mortal prevail against you."

REB: Asa called to the LORD his God and said, “There is none like you, LORD, to help men, whether strong or weak; help us, LORD our God, for on you we rely and in your name we have come out against this horde. LORD, you are our God; no mere mortal can vie with you.”

NKJV: And Asa cried out to the LORD his God, and said, "LORD, it is nothing for You to help, whether with many or with those who have no power; help us, O LORD our God, for we rest on You, and in Your name we go against this multitude. O LORD, You are our God; do not let man prevail against You!"

KJV: And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, [it is] nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou [art] our God; let not man prevail against thee.

AMP: Asa cried to the Lord his God, O Lord, there is none besides You to help, and it makes no difference to You whether the one You help is mighty or powerless. Help us, O Lord our God! For we rely on You, and we go against this multitude in Your name. O Lord, You are our God; let no man prevail against You!

NLT: Then Asa cried out to the LORD his God, "O LORD, no one but you can help the powerless against the mighty! Help us, O LORD our God, for we trust in you alone. It is in your name that we have come against this vast horde. O LORD, you are our God; do not let mere men prevail against you!"

GNB: Asa prayed to the LORD his God, “O LORD, you can help a weak army as easily as a powerful one. Help us now, O LORD our God, because we are relying on you, and in your name we have come out to fight against this huge army. LORD, you are our God; no one can hope to defeat you.”

ERV: Asa called out to the LORD his God and said, “LORD, only you can help weak people against those who are strong! Help us, LORD our God! We depend on you. We fight against this large army in your name. LORD, you are our God! Don’t let anyone defeat you!”

BBE: And Asa made prayer to the Lord his God and said, Lord, you only are able to give help against the strong to him who has no strength; come to our help, O Lord our God, for our hope is in you, and in your name we have come out against this great army. O Lord, you are our God; let not man’s power be greater than yours.

MSG: Then Asa prayed to GOD, "O GOD, you aren't impressed by numbers or intimidated by a show of force once you decide to help: Help us, O GOD; we have come out to meet this huge army because we trust in you and who you are. Don't let mere mortals stand against you!"

CEV: Asa prayed: LORD God, only you can help a powerless army defeat a stronger one. So we depend on you to help us. We will fight against this powerful army to honor your name, and we know that you won't be defeated. You are the LORD our God.

CEVUK: Asa prayed: Lord God, only you can help a powerless army defeat a stronger one. So we depend on you to help us. We will fight against this powerful army to honour your name, and we know that you won't be defeated. You are the Lord our God.

GWV: Asa called on the LORD his God. He said, "LORD, there is no one except you who can help those who are not strong so that they can fight against a large army. Help us, LORD our God, because we are depending on you. In your name we go against this large crowd. You are the LORD our God. Don’t let anyone successfully oppose you."


NET [draft] ITL: Asa <0609> prayed <07121> to <0413> the Lord <03068> his God <0430>: “O Lord <03068>, there is no one <0369> but <05973> you who can help <05826> the weak when <0996> they are vastly <07227> outnumbered <03581> <0369>. Help <05826> us, O Lord <03068> our God <0430>, for <03588> we rely <08172> on <05921> you and have marched <0935> on your behalf <08034> against <05921> this <02088> huge <01995> army. O Lord <03068> our God <0430>, don’t <0408> let men <0582> prevail <06113> against <05973> you <0859>!”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 14 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran