Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 15 : 9 >> 

TB: Ia mengumpulkan seluruh Yehuda dan Benyamin dan orang-orang Efraim, Manasye dan Simeon yang tinggal di antara mereka sebagai orang asing. Sebab dari Israel banyak yang menyeberang memihak kepadanya ketika mereka melihat bahwa TUHAN, Allahnya, beserta dengan dia.


AYT: Asa mengumpulkan semua orang Yehuda, orang Benyamin, dan para pendatang dari Efraim, Manasye, dan Simeon, sebab banyak orang Israel yang membelot kepadanya ketika mereka melihat bahwa TUHAN, Allahnya, menyertai dia.

TL: Maka dihimpunkannyalah segala orang Yehuda dan Benyamin dan serta dengan mereka itupun segala orang yang telah datang dari Efrayim dan Manasye dan Simeon, karena dari Israel banyaklah orang yang jatuh kepadanya, apabila dilihatnya Tuhan, Allahnya, adalah menyertai akan baginda.

MILT: Dan berkumpullah seluruh Yehuda dan Benyamin, serta orang-orang asing bersamanya, ke luar dari Efraim, dan Manashe, dan ke luar dari Simeon. Sebab mereka telah jatuh kepadanya dari Israel dalam kelimpahan, ketika mereka melihat bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahnya (Elohimnya - 0430), menyertainya.

Shellabear 2010: lalu dikumpulkannya semua orang Yuda, orang Binyamin, dan para pendatang dari Efraim, Manasye, serta Simeon yang tinggal bersama mereka, karena banyak orang dari Israil yang membelot kepadanya ketika mereka melihat bahwa ALLAH, Tuhannya, menyertai dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): lalu dikumpulkannya semua orang Yuda, orang Binyamin, dan para pendatang dari Efraim, Manasye, serta Simeon yang tinggal bersama mereka, karena banyak orang dari Israil yang membelot kepadanya ketika mereka melihat bahwa ALLAH, Tuhannya, menyertai dia.

KSKK: Ia mengumpulkan semuruh rakyat Yehuda dan Benyamin bersama-sama dan juga orang-orang Efraim, Manasye, dan Simeon yang sudah menetap bersama mereka, karena sejumlah besar rakyat Israel telah berpihak kepada Asa ketika mereka melihat bahwa Tuhan ada bersama dengan dia.

VMD: Kemudian Asa mengumpulkan semua orang dari Yehuda dan Benyamin. Dia juga mengumpulkan keturunan Efraim, Manasye, dan Simeon yang pindah dari negeri Israel dan tinggal di negeri Yehuda. Banyak orang yang datang ke Yehuda karena mereka melihat bahwa TUHAN Allahnya Asa menyertai dia.

BIS: Banyak orang Efraim, Manasye, dan Simeon bergabung dengan Asa, dan tinggal di wilayah kerajaannya, karena mereka melihat bahwa TUHAN menolong dia. Asa menyuruh semua orang itu bersama dengan rakyat Yehuda dan Benyamin

TMV: Banyak orang datang dari Efraim, Manasye dan Simeon, lalu tinggal di dalam kerajaan Raja Asa, kerana mereka telah melihat bahawa TUHAN menolong Raja Asa. Raja Asa memanggil mereka semua bersama-sama penduduk Yehuda dan Benyamin.

FAYH: Lalu Raja Asa memanggil semua orang Yehuda dan Benyamin, juga orang-orang dari wilayah Efraim, Manasye, dan Simeon yang hidup di antara mereka sebagai pendatang. Orang-orang pendatang itu pindah ke Yehuda ketika mereka melihat bahwa TUHAN Allah menyertai Raja Asa.

ENDE: Lalu dihimpunnja seluruh Juda dan Binjamin maupun kaum perantau dari Efraim, Menasje dan Sjime'on, jang ada di-tengah2 mereka, sebab banjaklah dari Israil jang berpihak padanja, ketika mereka melihat, bahwa Jahwe, Allahnja, ada sertanja.

Shellabear 1912: Maka dikerahkan baginda segala orang Yehuda dan orang Benyamin dan segala orang yang menumpang sertanya dari Efraim dan Manasye dan dari Simeon karena dari antara orang Israel banyaklah yang jatuh kepadanya apabila dilihatnya akan hal Tuhannya Allah ada menyertai baginda.

Leydekker Draft: Sabermula maka dehimponkannja saganap 'awrang Jehuda dan Benjamin, dan serta marika 'itu segala 'awrang 'asing deri pada 'Efrajim, dan deri pada Menasjej, dan deri pada SJimszawn: karana 'ondorlah banjakh 'awrang deri pada 'awrang Jisra`ejl larij kapadanja, tatkala delihatnja, bahuwa 'ada Huwa 'Ilahnja menjerta`ij dija.

AVB: lalu dikumpulkannya semua orang Yehuda, orang Benyamin, dan para pendatang dari Efraim, Manasye, serta Simeon yang tinggal bersama-sama mereka, kerana ramai orang dari Israel yang membelot kepadanya ketika mereka melihat bahawa TUHAN, Allahnya, menyertai dia.


TB ITL: Ia mengumpulkan <06908> seluruh <03605> Yehuda <03063> dan Benyamin <01144> dan orang-orang Efraim <0669>, Manasye <04519> dan Simeon <08095> yang tinggal <01481> di antara <05973> mereka sebagai orang asing. Sebab <03588> dari Israel <03478> banyak <07230> yang menyeberang <05307> memihak kepadanya <05921> ketika mereka melihat <07200> bahwa <03588> TUHAN <03068>, Allahnya <0430>, beserta dengan <05973> dia.


Jawa: Wong ing sawewengkone Yehuda lan Benyamin lan wong Efraim, Manasye lan Simeon kang neneka ana ing satengahe padha diklumpukake kabeh, amarga wong Israel nalika sumurup, manawa Sang Yehuwah, Gusti Allahe, nunggil kalawan Sang Prabu, akeh kang padha mbalik ngawula marang panjenengane.

Jawa 1994: Akèh wong Éfraim, Manasyè lan Siméon padha nggabung mèlu Raja Asa, lan manggon ing wilayah Yéhuda, merga padha weruh yèn Pangéran mitulungi marang Raja Asa. Wong-wong mau diklumpukaké déning Raja Asa bebarengan karo rakyat Yéhuda lan rakyat Bènyamin ana ing Yérusalèm,

Sunda: Jalma-jalma ti wewengkon Epraim, ti wewengkon Menase, jeung ti wewengkon Simeon loba anu sumolondo ka Asa, tuluy tetep-tumetep di karajaan anjeunna, lantaran nyarahoeun anjeunna disarengan ku PANGERAN. Asa nimbalan kumpul ka maranehna bareng jeung urang Yuda jeung urang Binyamin,

Madura: Bannya’ oreng Efraim, Manasye ban Simeyon noro’ Asa, laju aenggun e dhaera karaja’anna, sabab reng-oreng jareya nangale’e ja’ PANGERAN nolonge Asa. Asa makon reng-oreng jareya kabbi ban ra’yat Yehuda sarta Benyamin

Bali: Akeh jadmane saking pantaran suku-suku Epraim, Manase miwah Simeon, pada rauh nyadpada ring Ida Sang Prabu Asa, tur pada magumana ring kaprabon idane, santukan ipun sampun pada manggihin, mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa ngiangin Ida Sang Prabu Asa. Ida Sang Prabu Asa raris munduhang ipun makasami sinarengan ring wong Yehuda miwah wong Benyamine.

Bugis: Maéga tau Efraim, Manasyé sibawa Siméon masséddi silaong Asa, nanaonro ri daéra akkarungenna, nasaba naitai mennang makkedaé PUWANGNGE tulungngi. Nasuroni Asa sininna tauwéro silaong ra’ya’ Yéhuda sibawa Bényamin

Makasar: Jai tu Efraim, tu Manasye siagang tu Simeon asse’re siagang Asa siagang ammantang ri daera kakaraenganna, lanri naciniki ke’nanga angkanaya nitulungi Asa ri Batara. Nasuro ngasengi Asa anjo ke’nanga siagang ra’ya’ Yehuda siagang Benyamin

Toraja: Narampunmi tu mintu’ to Yehuda sia to Benyamin sisola mintu’ to mentiruran lan lili’na tau iato mai dio mai Efraim sia Manasye sia Simeon –, belanna buda tu tau dio mai Israel male menta’pa lako, tonna tiromi kumua iatu PUANG, Kapenombanna, urrondongi.

Karo: Nterem kalak Eperaim, Manase ras Simeon reh erpihak kempak Asa jenari tading ia kerina i bas kerajanna sabap nggo idahna maka TUHAN ngarak-ngarak Asa. Idilo Asa ia kerina ras kalak Juda, ras Benyamin.

Simalungun: Dob ai ipatumpu ma ganup Juda pakon Benyamin sonai homa ganup halak Efraim, Manasse ampa Simeon, na manginsolat i tongah-tongah ni sidea; ai buei tumang do humbani halak Israel mandipar hu bani, dob iidah sidea, Jahowa Naibatani do mangkasomanisi.

Toba: Dung i dipaluhut ma sandok Juda dohot Benjamin rap dohot halak dagang angka sian Epraim, Manasse dohot Simeon, ai mansai torop halak bali tu ibana sian Israel, dung diida nasida Jahowa Debatana mandongani ibana.


NETBible: He assembled all Judah and Benjamin, as well as the settlers from Ephraim, Manasseh, and Simeon who had come to live with them. Many people from Israel had come there to live when they saw that the Lord his God was with him.

NASB: He gathered all Judah and Benjamin and those from Ephraim, Manasseh and Simeon who resided with them, for many defected to him from Israel when they saw that the LORD his God was with him.

HCSB: Then he gathered all Judah and Benjamin, as well as those from the tribes of Ephraim, Manasseh, and Simeon who had settled among them, for they had defected to him from Israel in great numbers when they saw that the LORD his God was with him.

LEB: Then Asa gathered all the people from Judah and Benjamin and the foreigners who had come from Ephraim, Manasseh, and Simeon. (Many of them had come to him from Israel when they saw that Asa’s God, the LORD, was with him.)

NIV: Then he assembled all Judah and Benjamin and the people from Ephraim, Manasseh and Simeon who had settled among them, for large numbers had come over to him from Israel when they saw that the LORD his God was with him.

ESV: And he gathered all Judah and Benjamin, and those from Ephraim, Manasseh, and Simeon who were residing with them, for great numbers had deserted to him from Israel when they saw that the LORD his God was with him.

NRSV: He gathered all Judah and Benjamin, and those from Ephraim, Manasseh, and Simeon who were residing as aliens with them, for great numbers had deserted to him from Israel when they saw that the LORD his God was with him.

REB: Then he assembled all the people of Judah and Benjamin and all who had come from Ephraim, Manasseh, and Simeon to reside among them, for great numbers had come over to him from Israel, when they saw that the LORD his God was with him.

NKJV: Then he gathered all Judah and Benjamin, and those who dwelt with them from Ephraim, Manasseh, and Simeon, for they came over to him in great numbers from Israel when they saw that the LORD his God was with him.

KJV: And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God [was] with him.

AMP: And he gathered all Judah and Benjamin and the strangers with them out of Ephraim, Manasseh, and Simeon, for they came over to Asa out of Israel in large numbers when they saw that the Lord his God was with him.

NLT: Then Asa called together all the people of Judah and Benjamin, along with the people of Ephraim, Manasseh, and Simeon who had settled among them. Many had moved to Judah during Asa’s reign when they saw that the LORD his God was with him.

GNB: Many people had come over to Asa's side from Ephraim, Manasseh, and Simeon, and were living in his kingdom, because they had seen that the LORD was with him. Asa summoned all of them and the people of Judah and Benjamin.

ERV: Then Asa gathered all the people from Judah and Benjamin and the people from the tribes of Ephraim, Manasseh, and Simeon who had moved from the country of Israel to live in the country of Judah. A great many of these people came to Judah because they saw that the LORD, Asa’s God, was with him.

BBE: And he got together all Judah and Benjamin and those of Ephraim and Manasseh and Simeon who were living with them; for numbers of them came to him out of Israel when they saw that the Lord his God was with him.

MSG: Then he called an assembly for all Judah and Benjamin, including those from Ephraim, Manasseh, and Simeon who were living there at the time (for many from Israel had left their homes and joined forces with Asa when they saw that GOD was on his side).

CEV: Asa called together the people from Judah and Benjamin, as well as the people from the territories of Ephraim, West Manasseh, and Simeon who were living in Judah. Many of these people were now loyal to Asa, because they had seen that the LORD was with him.

CEVUK: Asa called together the people from Judah and Benjamin, as well as the people from the territories of Ephraim, West Manasseh, and Simeon who were living in Judah. Many of these people were now loyal to Asa, because they had seen that the Lord was with him.

GWV: Then Asa gathered all the people from Judah and Benjamin and the foreigners who had come from Ephraim, Manasseh, and Simeon. (Many of them had come to him from Israel when they saw that Asa’s God, the LORD, was with him.)


NET [draft] ITL: He <0853> assembled <06908> all <03605> Judah <03063> and Benjamin <01144>, as well as the settlers <01481> from Ephraim <0669>, Manasseh <04519>, and Simeon <08095> who had come to live <05307> with <05921> them. Many people <07230> from Israel <03478> had come there to live when they saw <07200> that <03588> the Lord <03068> his God <0430> was with <05973> him.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 15 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel