Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 5 : 7 >> 

TB: Kemudian imam-imam membawa tabut perjanjian TUHAN itu ke tempatnya, di ruang belakang rumah itu, di tempat maha kudus, tepat di bawah sayap kerub-kerub;


AYT: Para imam membawa Tabut Perjanjian itu ke tempatnya di ruang belakang bait, di ruang mahakudus, di bawah sayap kerub-kerub.

TL: Demikianlah dibawa oleh segala imam akan tabut perjanjian Tuhan ke tempatnya, ke tempat firman bait itu, ke dalam tempat yang mahasuci dan di bawah sayap kedua kerubiun itu.

MILT: Dan imam membawa masuk tabut perjanjian TUHAN (YAHWEH - 03068) itu ke tempatnya, ke tempat mahasuci bait itu, ke ruang mahakudus, di bawah sayap kerub-kerub itu.

Shellabear 2010: Kemudian para imam membawa tabut perjanjian ALLAH masuk ke tempatnya di ruang belakang bait itu, yaitu Ruang Teramat Suci, tepatnya di bawah sayap malaikat-malaikat kerub.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian para imam membawa tabut perjanjian ALLAH masuk ke tempatnya di ruang belakang bait itu, yaitu Ruang Teramat Suci, tepatnya di bawah sayap malaikat-malaikat kerub.

KSKK: Imam-imam membawa Tabut Perjanjian Tuhan ke tempatnya, ke dalam tempat pentakhtaannya, yaitu tempat Mahakudus, di bawah sayap-sayap kerub.

VMD: Kemudian para imam membawa Kotak Perjanjian TUHAN ke tempat yang sudah disediakan. Tempat itu adalah Ruang Mahakudus di dalam Bait Tuhan. Kotak Perjanjian diletakkan di bawah sayap malaikat kerub.

BIS: Setelah itu para imam memasukkan Peti Perjanjian itu ke dalam Rumah TUHAN dan meletakkannya di bawah patung kerub di dalam Ruang Mahasuci.

TMV: Selepas itu para imam membawa Tabut Perjanjian ke Rumah TUHAN, lalu meletakkannya di Bilik Maha Suci, di bawah patung kerub.

FAYH: Lalu para imam membawa tabut perjanjian TUHAN itu ke ruang di sebelah dalam Bait Allah, yaitu ke Tempat Mahakudus, dan meletakkannya tepat di bawah sayap kerub-kerub.

ENDE: Lalu para imam membawa peti perdjandjian Jahwe ketempatnja kedalam Kediaman itu, didalam Kudus-mukadas, dibawah sajap2 Kerub2 itu.

Shellabear 1912: Maka oleh segala imam itu dibawaya tabut perjanjian Allah itu masuk ke tempatnya yaitu ke tempat firman di rumah itu ke tempat yang maha kudus yaitu di bawah sayap kedua kerub.

Leydekker Draft: Bagitu djuga demasokhkanlah 'awleh 'Imam-imam pitij perdjandji`an Huwa 'itu kapada tampatnja, kapada tampat penjapa`an khobah 'itu, kapada bilikh jang maha sutjij 'itu sampej kabawah sajap-sajap kaduwa Kerub-kerub 'itu.

AVB: Kemudian para imam membawa tabut perjanjian TUHAN masuk ke tempatnya di ruang dalaman bait itu, iaitu Tempat Yang Maha Suci, dan tabut itu diletakkan di bawah sayap kerubin.


TB ITL: Kemudian imam-imam <03548> membawa <0935> tabut <0727> perjanjian <01285> TUHAN <03068> itu ke <0413> tempatnya <04725>, di <0413> ruang belakang <01687> rumah <01004> itu, di <0413> tempat maha kudus <06944> <06944>, tepat di <0413> bawah <08478> sayap <03671> kerub-kerub <03742>;


Jawa: Sawuse mangkono para imam padha mapanake pethi prajanjianing Yehuwah mau ana ing panggonane, ana ing kamar mburi ing padaleman, ing pasucen kang pinunjul, ana ing sangisore bener swiwining kerub;

Jawa 1994: Sawisé mengkono para imam banjur mikul Pethiné Prejanjian digawa mlebu ing Pedalemané Allah, didokokaké ana ing ngisoré ukiran kerub ing Papan Mahasuci.

Sunda: Sanggeus kitu Peti Perjangjian PANGERAN teh ku para imam diasupkeun ka jero Bait Allah, dipernahkeun di Kamar Pangsucina, handapeun jangjang mumukarabinan,

Madura: Saellana jareya Petthe Parjanjiyan jareya bi’ para imam epamaso’ ka dhalem Padalemman Socce, esaba’ e baba’anna arcana kerub e dhalem Rowang Se Mahasocce.

Bali: Sasampune punika parapanditane raris negen Peti Prajanjian Ida Sang Hyang Widi Wasa punika ngranjing ka Perhyangan Agung, tur kagenahang ring Genahe Sane Maha Suci, ring sor kampid pepindan malaekate.

Bugis: Purairo naputtama’ni sining imangngé iyaro Petti Assijancingngé ri laleng Bolana PUWANGNGE sibawa palénne’i ri yawana dato’-dato’ kérub-é ri laleng Bili’ Pommapaccingngé.

Makasar: Le’baki anjo nipantama’mi anjo Patti Parjanjianga ri sikamma imanga ri Balla’Na Batara nampa nipadongko’ irawanganna patung malaeka’ akka’nyika lalang ri Kamara’ Kaminang Matangkasaka.

Toraja: Iatu patti basseNa PUANG nabaa to minaa tama inanna, iamotu bilik dio boko’ lan banua iato, iamotu bilik tarru’ maindan diongna lu pani’ karubion,

Karo: Kenca bage ilanja imam-imam Peti Perpadanen TUHAN ku bas Rumah Pertoton, iamparkenna i bas Ingan si Badiana kal i teruh patung mahluk si erkabeng.

Simalungun: Jadi das ma iboan malim ai poti parpadanan ni Jahowa hubani iananni, hubagas kamar parpudi ni rumah panumbahan ai, ai ma hubagas kamar na pansing sahalian ai, hu toruh ni habong ni Herub na dua ai,

Toba: Jadi sahat ma diboan angka malim poti parpadanan ni Jahowa tu hajongjonganna, tu bilut partangiangan di joro i, tu bagasan bilut na songkal sahali, di toru ni habong ni kerubim na dua i.


NETBible: The priests brought the ark of the covenant of the Lord to its assigned place in the inner sanctuary of the temple, in the most holy place under the wings of the cherubs.

NASB: Then the priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place, into the inner sanctuary of the house, to the holy of holies, under the wings of the cherubim.

HCSB: The priests brought the ark of the LORD's covenant to its place, into the inner sanctuary of the temple, to the most holy place, beneath the wings of the cherubim.

LEB: The priests brought the ark of the LORD’S promise to its place in the inner room of the temple (the most holy place) under the wings of the angels.

NIV: The priests then brought the ark of the LORD’s covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim.

ESV: Then the priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place, in the inner sanctuary of the house, in the Most Holy Place, underneath the wings of the cherubim.

NRSV: Then the priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place, in the inner sanctuary of the house, in the most holy place, underneath the wings of the cherubim.

REB: The priests brought in the Ark of the Covenant of the LORD to its place, in the inner shrine of the house, the Most Holy Place, beneath the wings of the cherubim.

NKJV: Then the priests brought in the ark of the covenant of the LORD to its place, into the inner sanctuary of the temple, to the Most Holy Place , under the wings of the cherubim.

KJV: And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy [place, even] under the wings of the cherubims:

AMP: And the priests brought the ark of the covenant of the Lord to its place, to the sanctuary of the house, into the Holy of Holies, under the wings of the cherubim;

NLT: Then the priests carried the Ark of the LORD’s covenant into the inner sanctuary of the Temple––the Most Holy Place––and placed it beneath the wings of the cherubim.

GNB: Then the priests carried the Covenant Box of the LORD into the Temple and put it in the Most Holy Place, beneath the winged creatures.

ERV: Then the priests carried the Box of the LORD'S Agreement to the place that was prepared for it in the Most Holy Place inside the Temple. They put the Box of the Agreement under the wings of the Cherub angels.

BBE: And the priests took the ark of the Lord’s agreement and put it in its place, in the inner room of the house, in the most holy place, under the wings of the winged ones.

MSG: The priests brought the Chest of the Covenant of GOD to its place in the Inner Sanctuary, the Holy of Holies, under the wings of the cherubim.

CEV: The priests carried the chest into the most holy place and put it under the winged creatures,

CEVUK: The priests carried the chest into the most holy place and put it under the winged creatures,

GWV: The priests brought the ark of the LORD’S promise to its place in the inner room of the temple (the most holy place) under the wings of the angels.


NET [draft] ITL: The priests <03548> brought <0935> the ark <0727> of the covenant <01285> of the Lord <03068> to <0413> its assigned place <04725> in the inner sanctuary <01687> of the temple <01004>, in <0413> the most <06944> holy <06944> place under <08478> the wings <03671> of the cherubs <03742>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 5 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel