Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 6 : 5 >> 

TB: Sejak Aku membawa umat-Ku keluar dari tanah Mesir, tidak ada kota yang Kupilih di antara segala suku Israel untuk mendirikan rumah di sana sebagai tempat kediaman nama-Ku, dan tidak ada orang yang Kupilih untuk menjadi raja atas umat-Ku Israel.


AYT: ‘Sejak hari Aku membawa umat-Ku keluar dari tanah Mesir, Aku tidak memilih satu pun kota di antara semua suku Israel untuk membangun rumah bagi nama-Ku di sana. Aku juga tidak memilih seorang pun untuk menjadi raja atas umat-Ku Israel.

TL: Bahwa dari pada hari Aku menghantar akan segala umat-Ku keluar dari negeri Mesir tiada Kupilih akan salah sebuah negeri di antara segala suku bangsa Israel akan membangunkan sebuah rumah, supaya nama-Ku adalah di sana, dan tiada Kupilih akan barang seorang, supaya ia menjadi penganjur segala umat-Ku orang Israel.

MILT: Sejak Aku membawa umat-Ku keluar dari tanah Mesir, Aku tidak memilih suatu kota di antara segala suku Israel untuk membangun rumah bagi Nama-Ku, dan Aku tidak memilih orang untuk menjadi raja atas umat-Ku, Israel.

Shellabear 2010: ‘Sejak Aku membawa umat-Ku keluar dari Tanah Mesir, tidak ada kota yang Kupilih di antara semua suku Israil untuk membangun sebuah bait supaya nama-Ku tinggal di sana, dan tidak ada orang yang Kupilih untuk menjadi pemimpin atas umat-Ku Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sejak Aku membawa umat-Ku keluar dari Tanah Mesir, tidak ada kota yang Kupilih di antara semua suku Israil untuk membangun sebuah bait supaya nama-Ku tinggal di sana, dan tidak ada orang yang Kupilih untuk menjadi pemimpin atas umat-Ku Israil.

KSKK: Sejak dari hari aku membawa umat-Ku keluar dari Mesir sampai sekarang, Aku tidak memilih kota mana pun di negeri Israel sebagai tempat untuk mendirikan sebuah rumah di mana nama-Ku akan berada, dan Aku tidak memilih seorang pun untuk menjadi raja bagi umat-Ku Israel.

VMD: ‘Aku dahulu memimpin orang Israel keluar dari Mesir. Dan pada waktu itu, Aku tidak memilih kota dari keturunan Israel sebagai tempat untuk membangun rumah di dalam nama-Ku. Aku tidak memilih orang untuk memimpin Israel umat-Ku.

BIS: (6:4)

TMV: ‘Semenjak Aku membawa umat-Ku keluar dari Mesir, Aku belum pernah memilih kota mana pun di seluruh Israel sebagai tempat pembinaan sebuah rumah, tempat beribadat kepada-Ku, dan Aku tidak pernah memilih sesiapa pun untuk memimpin umat-Ku Israel.

FAYH: 'Sejak Aku membawa umat-Ku keluar dari Negeri Mesir, belum pernah Aku memilih sebuah kota di Israel untuk dijadikan tempat kediaman nama-Ku. Dan belum pernah Aku memilih orang untuk dijadikan raja atas umat-Ku Israel. Tetapi sekarang Aku telah memilih Kota Yerusalem untuk dijadikan tempat kediaman nama-Ku, dan menetapkan Daud sebagai raja atas umat-Ku Israel.'

ENDE: 'Semendjak hari Aku menghantar umatKu keluar dari Mesir, Aku belum pernah memilih kota satupun dari antara suku2 Israil untuk dibangun disitu suatu rumah, supaja namaKu tinggal didalamnja, dan tidak Kupilih seorang djuapun, untuk mendjadi pembesar atas Israil, umatKu.

Shellabear 1912: maka firman-Nya: Bahwa dari pada hari Aku menghantarkan kaum-Ku keluar dari tanah Mesir tidak Aku pilih barang sesuatu negri dari antara segala suku bani Israel akan membangunkan sebuah rumah dalamnya supaya nama-Ku duduk di sana dan tidak Aku pilih barang seorang akan menjadi penghulu akan kaum-Ku Israel itu

Leydekker Draft: Deri pada harij 'itu, tatkala 'aku sudah meng`aluwarkan khawmku deri dalam tanah Mitsir, tijada 'aku memileh barang? negerij, deri pada sakalijen hulubangsa 'awrang Jisra`ejl 'itu, 'akan per`usah sawatu khobah, sopaja namaku 'ada disana dan tijada 'aku memileh barang laki-laki, mendjadi Pang`andjar di`atas khawmku 'awrang Jisra`ejl.

AVB: ‘Sejak Aku membawa umat-Ku keluar dari Tanah Mesir, tidak ada kota yang Kupilih di antara semua suku Israel untuk membina sebuah bait supaya nama-Ku tinggal di sana, dan tidak ada orang yang Kupilih untuk menjadi pemimpin atas umat-Ku Israel.


TB ITL: Sejak <0834> <03117> <04480> Aku membawa <03318> <00> umat-Ku <05971> keluar <00> <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714>, tidak <03808> ada kota <05892> yang Kupilih <0977> di antara segala <03605> suku <07626> Israel <03478> untuk mendirikan <01129> rumah <01004> di sana <08033> sebagai tempat kediaman nama-Ku <08034>, dan tidak <03808> ada orang <0376> yang Kupilih <0977> untuk menjadi <01961> raja <05057> atas <05921> umat-Ku <05971> Israel <03478>. [<01961>]


Jawa: Wiwit nalika Ingsun ngirid umatingSun metu saka ing tanah Mesir, ora ana kutha kang Sunpilih ing antarane sakehe suku Israel, kanggo ngedegake padaleman, kang dadi papan padalemaning asmaningSun, lan ora ana wong kang Sunpilih prelu Sundadekake ratuning umatingSun Israel.

Jawa 1994: (6:4)

Sunda: ‘Ti semet ngabudalkeun umat Kami ti Mesir, nepi ka waktu ieu Kami tacan nyokot kota anu mana bae oge di tanah Israil sangkan bisa nyieun gedong tempat Kami dibakti. Jeung tacan ngangkat jelema pikeun jadi lulugu umat Kami Israil.

Madura: (6:4)

Bali: ‘Ngawit uli dugase Ulun ngajak kaulan Ulune pesu uli Mesir, kanti kayang jani, tusing ada kota ane pilih Ulun di tanah Israele, buat dadi tongos nyujukang Perhyangan ane dadi linggih Ulune. Buina tusing ada anak ane pilih Ulun buat lakar mimpin kaulan Ulune Israel.

Bugis: (6:4)

Makasar: (6:4)

Toraja: Randuk dio mai allo Kunii ussolan taungKu sun lan mai tondok Mesir, tae’ Kupilei langsa’i tu misa’ kota dio lu mintu’ suku Israel, la dinii umbangunni tu misa’ banua, kumua anna nii sangangKu lan, sia tae’ra Kupilei langsa’i tu misa’ tau, kumua anna ia dadi arungna taungKu, to Israel;

Karo: 'Menaken i bas paksa Kubaba bangsangKu Israel ndarat i Mesir nari seh paksa enda, la lit Kupilih sada kota i negeri Israel jadi ingan manteki rumah pertoton man inganKu isembah. Bage pe la lit Kupilih ise pe si ngerajai bangsangKu Israel.

Simalungun: ʻHumbani ari na dob Huarahkon luar bangsang-Ku hun tanoh Masir, seng ongga ope Hupilih sada huta i tongah-tongah ni ganup marga Israel, ase ijai ipajongjong sada rumah ianan ni goran-Ku, anjaha seng dong Hupilih sada raja, manggomgom bangsang-Ku halak Israel.

Toba: Olat ni ari uju Ahu manogihon bangsongku ruar sian tano Misir, ndang dung hupillit sada huta sian sandok marga ni Israel paulionna sada joro bahen inganan di Goarhu, jala ndang dung hupillit nanggo sada halak, asa ibana gabe jujungan gumomgom bangsongku Israel.


NETBible: He told David, ‘Since the day I brought my people out of the land of Egypt, I have not chosen a city from all the tribes of Israel to build a temple in which to live. Nor did I choose a man as leader of my people Israel.

NASB: ‘Since the day that I brought My people from the land of Egypt, I did not choose a city out of all the tribes of Israel in which to build a house that My name might be there, nor did I choose any man for a leader over My people Israel;

HCSB: "Since the day I brought My people Israel out of the land of Egypt, I have not chosen a city to build a temple in among any of the tribes of Israel, so that My name would be there, and I have not chosen a man to be ruler over My people Israel.

LEB: ’Ever since I brought my people Israel out of Egypt, I didn’t choose any city from the tribes of Israel as a place to build a temple for my name. And I didn’t choose any man to be prince over my people Israel.

NIV: ‘Since the day I brought my people out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, nor have I chosen anyone to be the leader over my people Israel.

ESV: 'Since the day that I brought my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there, and I chose no man as prince over my people Israel;

NRSV: ‘Since the day that I brought my people out of the land of Egypt, I have not chosen a city from any of the tribes of Israel in which to build a house, so that my name might be there, and I chose no one as ruler over my people Israel;

REB: ‘From the day when I brought my people out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel where I should build a house for my name to be, nor did I choose any man to be prince over my people Israel.

NKJV: ‘Since the day that I brought My people out of the land of Egypt, I have chosen no city from any tribe of Israel in which to build a house, that My name might be there, nor did I choose any man to be a ruler over My people Israel.

KJV: Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel:

AMP: Since the day that I brought My people out of the land of Egypt, I chose no city among all the tribes of Israel to build a house in, that My Name might be there, neither chose I any man to be a ruler over My people Israel;

NLT: ‘From the day I brought my people out of Egypt, I have never chosen a city among the tribes of Israel as the place where a temple should be built to honor my name. Nor have I chosen a king to lead my people Israel.

GNB: ‘From the time I brought my people out of Egypt until now, I did not choose any city in the land of Israel as the place to build a temple where I would be worshiped, and I did not choose anyone to lead my people Israel.

ERV: ‘I led Israel out of Egypt long ago. And in all that time, I have not chosen a city from any tribe of Israel for a place to build a house for my name. I have not chosen a man to lead my people, the people of Israel.

BBE: From the day when I took my people out of the land of Egypt, no town in all the tribes of Israel has been marked out by me for the building of a house for the resting-place of my name; and I took no man to be a ruler over my people Israel;

MSG: 'From the day I brought my people Israel up from Egypt, I haven't set apart one city among the tribes of Israel in which to build a temple to honor my Name, or chosen one person to be the leader.

CEV: (6:4)

CEVUK: (6:4)

GWV: ’Ever since I brought my people Israel out of Egypt, I didn’t choose any city from the tribes of Israel as a place to build a temple for my name. And I didn’t choose any man to be prince over my people Israel.


NET [draft] ITL: He told David, ‘Since <04480> the day <03117> I brought <03318> my people <05971> out of the land <0776> of Egypt <04714>, I have not <03808> chosen <0977> a city <05892> from all <03605> the tribes <07626> of Israel <03478> to build <01129> a temple <01004> in which <08033> to live <08034>. Nor <03808> did I choose <0977> a man <0376> as leader <05057> of <05921> my people <05971> Israel <03478>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 6 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel