Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 12 : 21 >> 

TB: Orang benar tidak akan ditimpa oleh bencana apapun, tetapi orang fasik akan senantiasa celaka.


AYT: Orang benar tidak akan menjumpai bahaya apa pun, tetapi orang fasik dipenuhi dengan kesusahan.

TL: Bahwa tiada kejahatan berlaku atas orang yang benar, tetapi orang fasik itu mengandung sarat dengan kejahatan.

MILT: Tidak akan ada kesusahan menimpa orang benar, tetapi orang fasik akan dipenuhi dengan kejahatan.

Shellabear 2010: Kesusahan apa pun tidak akan menimpa orang benar, tetapi orang fasik dipenuhi dengan malapetaka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kesusahan apa pun tidak akan menimpa orang benar, tetapi orang fasik dipenuhi dengan malapetaka.

KSKK: Tak ada kemalangan yang akan menimpa orang yang berbudi, tetapi orang durjana hanya menghasilkan masalah.

VMD: Orang baik akan diselamatkan oleh Tuhan, tetapi orang jahat mengalami banyak kesulitan.

TSI: Orang benar akan terhindar dari persoalan, tetapi orang jahat akan dirundung masalah.

BIS: Orang baik tak akan kena musibah; orang jahat akan selalu kena susah.

TMV: Orang baik tidak akan ditimpa bencana, tetapi orang jahat selalu ditimpa kesusahan.

FAYH: Orang baik tidak akan ditimpa bencana, tetapi orang jahat selalu dirundung kesulitan.

ENDE: Takkan menimpa si mursidlah kedjahatan apapun, tetapi orang2 djahat penuh malapetaka.

Shellabear 1912: Maka barang celakapun tiada akan berlaku atas orang yang benar tetapi orang berdosa akan dipenuhi dengan kejahatan.

Leydekker Draft: Barang susah tijada 'akan berdjompah dengan 'awrang szadil: tetapi 'awrang-awrang fasikh 'akan depunohij dengan djahat.

AVB: Kesusahan tidak akan menimpa orang benar, tetapi orang durjana sentiasa dirundung malang.


TB ITL: Orang benar <06662> tidak <03808> akan ditimpa <0579> oleh bencana <0205> apapun <03605>, tetapi orang fasik <07563> akan senantiasa <04390> celaka <07451>.


Jawa: Wong bener ora bakal ketaman bilai apa bae, nanging wong duraka iku tansah sangsara.

Jawa 1994: Wong mursid ora ketaman bilai, nanging wong duraka selawasé kebyukan cilaka.

Sunda: Jalma ibadah mah moal meunang mamala. Sabalikna jalma jahat tangtu meunang susah.

Madura: Oreng becce’ ta’ kera ekenneng mosiba; oreng jahat tanto ros-terrosan sossa.

Bali: Tusing ada paundukan ane jele ane lakar nibenin anake ane patut, nanging anake ane dursila, lakar setata nemu kakewehan.

Bugis: Tau makessingngé dé’ nakennai abala; tau majaé tuli nakennai matu asussang.

Makasar: Tau bajika talanatujuai bala; tau ja’dalaka tuli lanatujui susa.

Toraja: Tae’ narampoi kamandasan tu to malambu’, apa iatu to tang mekaaluk kamatilakan manna urruai.

Karo: Kalak bujur la jumpa cilaka, tapi kalak jahat lalap lit i bas kesusahen.

Simalungun: Seng anjai mangonai hamagouan bani halak parpintor, tapi halak parjahat igoki hasunsahan do.

Toba: Ndang mangonai hamagoan agia aha tu partigor; alai gok hajahaton do anggo halak parjahat i.


NETBible: The righteous do not encounter any harm, but the wicked are filled with calamity.

NASB: No harm befalls the righteous, But the wicked are filled with trouble.

HCSB: No disaster overcomes the righteous, but the wicked are full of misery.

LEB: No lasting harm comes to a righteous person, but wicked people have lots of trouble.

NIV: No harm befalls the righteous, but the wicked have their fill of trouble.

ESV: No ill befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.

NRSV: No harm happens to the righteous, but the wicked are filled with trouble.

REB: No mischief will befall the righteous, but the wicked get their fill of adversity.

NKJV: No grave trouble will overtake the righteous, But the wicked shall be filled with evil.

KJV: There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.

AMP: No [actual] evil, misfortune, {or} calamity shall come upon the righteous, but the wicked shall be filled with evil, misfortune, {and} calamity.

NLT: No real harm befalls the godly, but the wicked have their fill of trouble.

GNB: Nothing bad happens to righteous people, but the wicked have nothing but trouble.

ERV: The Lord will keep good people safe, but evil people will have many troubles.

BBE: No trouble will come to upright men, but sinners will be full of evil.

MSG: No evil can overwhelm a good person, but the wicked have their hands full of it.

CEV: Good people never have trouble, but troublemakers have more than enough.

CEVUK: Good people never have trouble, but troublemakers have more than enough.

GWV: No lasting harm comes to a righteous person, but wicked people have lots of trouble.


NET [draft] ITL: The righteous <06662> do not <03808> encounter <0579> any <03605> harm <0205>, but the wicked <07563> are filled <04390> with calamity <07451>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 12 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel