Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 12 : 7 >> 

TB: Orang fasik dijatuhkan sehingga mereka tidak ada lagi, tetapi rumah orang benar berdiri tetap.


AYT: Orang fasik digulingkan sehingga mereka tidak ada lagi, tetapi rumah orang benar akan tetap berdiri.

TL: Jikalau orang jahat ditumbang sehingga lenyaplah ia, maka tetaplah adanya rumah orang yang benar.

MILT: Orang fasik digulingkan sehingga mereka tidak ada lagi, tetapi rumah orang benar tetap berdiri.

Shellabear 2010: Orang fasik ditunggangbalikkan dan tidak ada lagi, tetapi rumah orang benar berdiri teguh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang fasik ditunggangbalikkan dan tidak ada lagi, tetapi rumah orang benar berdiri teguh.

KSKK: Orang jahat tercampat dan berakhir sudah nasibnya; tetapi rumah orang yang berbudi tak kan pernah runtuh.

VMD: Bila orang jahat binasa, mereka pergi dan dilupakan orang, tetapi orang baik lama diingat orang setelah kepergiannya.

TSI: Orang jahat akan dihancurkan sampai lenyap, tetapi keturunan orang benar akan tetap hidup.

BIS: Orang jahat akan jatuh dan binasa tanpa bekas; tapi orang baik akan tetap teguh turun-temurun.

TMV: Orang jahat akan binasa tanpa meninggalkan keturunan, tetapi orang baik sentiasa mempunyai keturunan.

FAYH: Orang jahat akan binasa; orang benar akan tetap tegak.

ENDE: Orang2 djahat runtuh, dan lenjaplah sudah, tetapi rumah orang2 mursid tetap tegak.

Shellabear 1912: Maka segala orang jahat itu dibalikkan dan tiada ada lagi tetapi rumah orang benar itu akan berdiri tetap.

Leydekker Draft: 'Awrang fasikh dibalikh belah, sahingga marika 'itu tijada 'ada lagi: tetapi rumah 'awrang-awrang szadil 'itu 'akan berdirij tatap.

AVB: Orang durjana dijatuhkan sehingga mereka tidak ada lagi, tetapi rumah orang benar berdiri teguh.


TB ITL: Orang fasik <07563> dijatuhkan <02015> sehingga mereka tidak ada <0369> lagi, tetapi rumah <01004> orang benar <06662> berdiri tetap <05975>.


Jawa: Para wong duraka padha ditibakake nganti sirna, nanging omahe wong bener iku lestari ngadeg.

Jawa 1994: Wong duraka bakal ambruk lan cures turuné, nanging brayaté wong mursid bakal lestari.

Sunda: Jalma jahat baris tumpur jeung moal boga turunan. Ari rumah tangga jelema bener mah tangtu jamuga.

Madura: Oreng jahat bakal gaggara ban mate tadha’ lampadda, tape oreng becce’ bakal pagguna koko ron-temoron.

Bali: Anake ane dursila nemu sangsara tur tusing ngelah katurunan, nanging kulawargan anake ane patut lakar idup lanus.

Bugis: Tau majaé sempé’i matu temmabbaté; iyakiya tau makessingngé tette’i matu masse massossoreng.

Makasar: Tau ja’dalaka latu’guruki napanra’ tena bate-batena; mingka tau bajika latuli jarreki sikontu turungang.

Toraja: Iatu to tang mekaaluk disongkammo anna rabun, apa iatu banuanna to malambu’ la bantang ia.

Karo: Kalak jahat tombang me, janah masap me kesusurenna, tapi kesusuren kalak bujur tetap kap lit.

Simalungun: Hona dabuhkon do halak parjahat gabe seng dong be, tapi totap do anggo rumah ni halak parpintor.

Toba: Humosinghosing do roha ni halak parjahat, gabe pidom nasida; alai hot do ianggo bagas ni halak partigor.


NETBible: The wicked are overthrown and perish, but the righteous household will stand.

NASB: The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.

HCSB: The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.

LEB: Overthrow wicked people, and they are no more, but the families of righteous people continue to stand.

NIV: Wicked men are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.

ESV: The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous will stand.

NRSV: The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous will stand.

REB: Once the wicked are down, that is the end of them, but the line of the righteous continues.

NKJV: The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.

KJV: The wicked are overthrown, and [are] not: but the house of the righteous shall stand.

AMP: The wicked are overthrown and are not, but the house of the [uncompromisingly] righteous shall stand.

NLT: The wicked perish and are gone, but the children of the godly stand firm.

GNB: The wicked meet their downfall and leave no descendants, but the families of the righteous live on.

ERV: When evil people are destroyed, they are gone and forgotten, but good people are remembered long after they are gone.

BBE: Evil-doers are overturned and never seen again, but the house of upright men will keep its place.

MSG: Wicked people fall to pieces--there's nothing to them; the homes of good people hold together.

CEV: Once the wicked are defeated, they are gone forever, but no one who obeys God will ever be thrown down.

CEVUK: Once the wicked are defeated, they are gone for ever, but no one who obeys God will ever be thrown down.

GWV: Overthrow wicked people, and they are no more, but the families of righteous people continue to stand.


NET [draft] ITL: The wicked <07563> are overthrown <02015> and perish <0369>, but the righteous <06662> household <01004> will stand <05975>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 12 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel