Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 18 : 21 >> 

TB: Hidup dan mati dikuasai lidah, siapa suka menggemakannya, akan memakan buahnya.


AYT: Hidup dan mati ada dalam kuasa lidah, dan mereka yang mengasihinya akan memakan buahnya.

TL: Mati dan hidup adalah dalam kuasa lidah, dan barangsiapa yang suka akan dia itu kelak akan makan buah-buahnya.

MILT: Mati dan hidup ada dalam kuasa lidah dan orang yang mencintainya akan memakan buahnya.

Shellabear 2010: Hidup dan mati ada dalam kuasa lidah, orang yang menyukainya akan memakan buahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hidup dan mati ada dalam kuasa lidah, orang yang menyukainya akan memakan buahnya.

KSKK: Lidah mempunyai kekuasaan atas hidup dan mati, mereka yang berbicara akan makan buahnya.

VMD: Lidah dapat mengatakan kata-kata yang membawa hidup atau kematian. Orang yang suka banyak bicara harus siap menerima akibat yang diucapkannya.

TSI: Hidup dan mati sering kali ditentukan oleh lidah. Siapa yang banyak bicara akan kena batunya.

BIS: Lidah mempunyai kuasa untuk menyelamatkan hidup atau merusaknya; orang harus menanggung akibat ucapannya.

TMV: Kata-kata yang diucapkan mempunyai kuasa untuk menyelamatkan ataupun membinasakan. Orang harus merasakan kesan kata-kata mereka.

FAYH: Orang yang banyak bicara harus menanggung akibatnya. Ada orang yang mati karena salah bicara.

ENDE: Mati dan hidup didalam kuasa lidah adanja, dan siapa jang menjukainja, mengenjam pula buahnja.

Shellabear 1912: Adapun mati dan hidup itu di dalam kuasa lidah dan orang yang suka akan dia akan memakan buahnya.

Leydekker Draft: Kamatijan dan kahidopan 'ada dalam kawasa lidah: dan sijapa jang meng`aseh dija, 'ija 'akan makan bowahnja.

AVB: Hidup dan mati ada dalam kuasa lidah, orang yang menyukainya akan memakan buahnya.


TB ITL: Hidup <02416> dan mati <04194> dikuasai <03027> lidah <03956>, siapa suka menggemakannya <0157>, akan memakan <0398> buahnya <06529>.


Jawa: Pati lan urip padha kawengku ing ilat, sapa kang seneng mratak-mratakake, iku mesthi mangan wohe.

Jawa 1994: Tembungmu bisa gawé lestari utawa ngrusak uripmu. Dadi kowé kudu nanggung penggawéné ilatmu.

Sunda: Sabab hirup teh goreng ku omong hade ku omong. Balukar tina omongan urang, nu nanggungna urang-urang keneh.

Madura: Jila andhi’ kobasa masalamet otaba marosak odhi’na manossa; oreng kodu nanggung hasella cacana.

Bali: Apaja ane raosang cening, ento nyidayang nglantangang wiadin mawakang tuuh ceninge. Sawireh keto cening patut nampi karma palan raos ceninge.

Bugis: Lilaé mappunnaiwi akuwasang untu’ passalama’i atuwongngé iyaré’ga solangiwi; harusu’i natanggung tauwé addimonrinna adanna.

Makasar: Makoasai lilaya untu’ ampasalamaki yareka ampanraki tallasaka; musti natanggongi taua kale’bakkanna apa napaua.

Toraja: Iatu kamatean sia katuoan lan kuasanna lila, minda-minda unturusanni la nakande tu buanna.

Karo: Kai si ibelaskenndu banci ngkelini ntah encedaken geluhndu, emaka alokenlah akibat kerina pengeranandu.

Simalungun: Hamatean barang hagoluhan marguru bani kuasa ni dilah do, anjaha halak na mambotoh manramotkonsi, ai do na mangankon buahni.

Toba: Hamatean dohot hangoluan marpandapotan do tu dila, jala manang ise na mangaradotisa panganonna do parbuena.


NETBible: Death and life are in the power of the tongue, and those who love its use will eat its fruit.

NASB: Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.

HCSB: Life and death are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruit.

LEB: The tongue has the power of life and death, and those who love to talk will have to eat their own words.

NIV: The tongue has the power of life and death, and those who love it will eat its fruit.

ESV: Death and life are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruits.

NRSV: Death and life are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruits.

REB: The tongue has power of life and death; make friends with it and enjoy its fruits.

NKJV: Death and life are in the power of the tongue, And those who love it will eat its fruit.

KJV: Death and life [are] in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.

AMP: Death and life are in the power of the tongue, and they who indulge in it shall eat the fruit of it [for death or life].

NLT: Those who love to talk will experience the consequences, for the tongue can kill or nourish life.

GNB: What you say can preserve life or destroy it; so you must accept the consequences of your words.

ERV: The tongue can speak words that bring life or death. Those who love to talk must be ready to accept what it brings.

BBE: Death and life are in the power of the tongue; and those to whom it is dear will have its fruit for their food.

MSG: Words kill, words give life; they're either poison or fruit--you choose.

CEV: Words can bring death or life! Talk too much, and you will eat everything you say.

CEVUK: Words can bring death or life! Talk too much, and you will eat everything you say.

GWV: The tongue has the power of life and death, and those who love to talk will have to eat their own words.


NET [draft] ITL: Death <04194> and life <02416> are in the power <03027> of the tongue <03956>, and those who love <0157> its use will eat <0398> its fruit <06529>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 18 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel