Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 2 : 4 >> 

TB: jikalau engkau mencarinya seperti mencari perak, dan mengejarnya seperti mengejar harta terpendam,


AYT: jika kamu mencarinya seperti perak, dan menyelidikinya seperti harta yang tersembunyi,

TL: jikalau engkau mencahari dia seperti perak dan menyelidik dia seperti mata benda yang tersembunyi;

MILT: jikalau engkau mencarinya seperti mencari perak, dan mengejarnya seperti mengejar harta terpendam,

Shellabear 2010: jikalau engkau mencarinya seperti perak, dan menggalinya seperti menggali harta karun,

KS (Revisi Shellabear 2011): jikalau engkau mencarinya seperti perak, dan menggalinya seperti menggali harta karun,

KSKK: jika engkau mencarinya seperti perak dan berusaha menemukannya melebihi harta mana pun juga

VMD: Carilah hikmat seperti perak dan carilah itu seperti harta yang tersembunyi.

TSI: Karena kebijaksanaan itu sangat bernilai, berusahalah mendapatkannya seperti memburu harta karun.

BIS: Carilah itu seperti mencari emas, dan kejarlah itu seperti mengejar harta yang terpendam.

TMV: Carilah perkara itu seperti mencari perak dan harta terpendam.

FAYH: (2-3)

ENDE: bila engkau mentjarinja bagaikan perak, dan bagai harta-karun kau selidikinja,

Shellabear 1912: jikalau engkau mencari dia seperti perak dan menyelidik akan dia seperti mata benda yang tersembunyi

Leydekker Draft: Djikalaw 'angkaw mentjaharij dija seperti pejrakh, dan menjidikh dija 'itu seperti benda-benda jang terbuni:

AVB: jika engkau mencarinya seperti perak, dan menggalinya seperti menggali harta terpendam,


TB ITL: jikalau <0518> engkau mencarinya <01245> seperti mencari perak <03701>, dan mengejarnya <02664> seperti mengejar harta terpendam <04301>,


Jawa: manawa iku kokupaya kaya golek salaka, lan pangoyakmu kaya mburu rajabrana kapendhem,

Jawa 1994: Udinen kaya yèn kowé golèk slaka utawa raja-brana kapendhem.

Sunda: Pek kotektak mangka gemet, lir neangan perak atawa pependeman.

Madura: Sare jareya pakantha se nyare emmas, serser pakantha se nyerser arta se tabendhem.

Bali: Saratangja ngalih unduke ento buka sarat ceninge ngalih perak wiadin arta brana ane makebang.

Bugis: Sappai iyaro pada-pada sappaé ulaweng, sibawa lellungngi iyaro pada-pada lellungngé waramparang iya tallemme’é.

Makasar: Boyai anjo kammaya sanrapang a’boya bulaeng, siagang ondangi anjo kammaya sanrapang angngondang pakkalumanynyangngang taccokkoa.

Toraja: iake mudaka’i susi salaka sia musisik susi ianan membuni,

Karo: Daramilah e desken ndarami emas, ayakilah e desken ndarami erta si terbuni.

Simalungun: anggo ipindahi ho ai songon na mangindahi pirak, anjaha i torihi ho ai songon bani arta na ponop,

Toba: Molo dijalahi ho angka i, songon perak, jala disulingkit ho, songon arta angka na buni:


NETBible: if you seek it like silver, and search for it like hidden treasure,

NASB: If you seek her as silver And search for her as for hidden treasures;

HCSB: if you seek it like silver and search for it like hidden treasure,

LEB: if you search for wisdom as if it were money and hunt for it as if it were hidden treasure,

NIV: and if you look for it as for silver and search for it as for hidden treasure,

ESV: if you seek it like silver and search for it as for hidden treasures,

NRSV: if you seek it like silver, and search for it as for hidden treasures—

REB: if you seek for her as for silver and dig for her as for buried treasure,

NKJV: If you seek her as silver, And search for her as for hidden treasures;

KJV: If thou seekest her as silver, and searchest for her as [for] hid treasures;

AMP: If you seek [Wisdom] as for silver and search for skillful {and} godly Wisdom as for hidden treasures,

NLT: Search for them as you would for lost money or hidden treasure.

GNB: Look for it as hard as you would for silver or some hidden treasure.

ERV: Look for wisdom like silver. Search for it like hidden treasure.

BBE: If you are looking for her as for silver, and searching for her as for stored-up wealth;

MSG: Searching for it like a prospector panning for gold, like an adventurer on a treasure hunt,

CEV: Search for wisdom as you would search for silver or hidden treasure.

CEVUK: Search for wisdom as you would search for silver or hidden treasure.

GWV: if you search for wisdom as if it were money and hunt for it as if it were hidden treasure,


NET [draft] ITL: if <0518> you seek <01245> it like silver <03701>, and search <02664> for it like hidden treasure <04301>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 2 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel