Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 31 : 31 >> 

TB: Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!


AYT: Berikan kepadanya hasil tangannya; biarkan pekerjaannya sendiri memujinya di pintu-pintu gerbang.

TL: Berikanlah kepadanya dari pada hasil tangannya sendiri, dan biarlah pekerjaannya sendiri memuji akan dia di pintu gerbang.

MILT: Berikanlah kepadanya dari hasil tangannya, dan biarlah hasil karyanya memuji-muji dia di pintu-pintu gerbang!

Shellabear 2010: Berikanlah kepadanya hasil tangannya, dan biarlah pekerjaannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!

KS (Revisi Shellabear 2011): Berikanlah kepadanya hasil tangannya, dan biarlah pekerjaannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!

KSKK: Semoga ia menikmati buah-buah usahanya dan semoga semua orang memujinya karena pekerjaannya.

VMD: Berikanlah upah kepadanya yang patut diterimanya. Pujilah dia di depan umum atas yang telah dilakukannya.

TSI: Balaslah segala hal baik yang sudah dilakukannya. Hasil pekerjaannya akan mengharumkan namanya di depan umum di kotanya.

BIS: Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!

TMV: Balaslah segala perbuatannya. Dia wanita yang layak dihormati semua orang.

FAYH: Pujilah dia atas segala kebaikan yang telah dilakukannya. Segala perbuatannya yang baik itu akan mendapat penghormatan dan penghargaan, bahkan dari para pemimpin bangsa sekalipun.

ENDE: Tau -- Berilah kepadanja dari hasil tangannja, dan pekerdjaannja memudji dia dipintu-gerbang.

Shellabear 1912: Berikanlah kepadanya dari pada hasil tangannya dan biarlah ia dipuji oleh pekerjaan sendiri di pintu gerbang.

Leydekker Draft: Ta. Berikanlah padanja deri pada laba tangan-tangannja: dan bejarlah segala perbowatannja pudjikan dija dalam pintu-pintu gerbang.

AVB: Berikanlah kepadanya hasil tangannya, dan biarlah hasil kerjanya memuji-mujinya di pintu-pintu gerbang!


TB ITL: Berilah <05414> kepadanya bagian dari hasil <06529> tangannya <03027>, biarlah perbuatannya <04639> memuji <01984> dia di pintu-pintu gerbang <08179>!


Jawa: Iku wenehana panduman saka wohing tangane panggawene iku kareben ngalembana dheweke ana ing gapura!

Jawa 1994: Wong sing mengkono mau wajib olèh hasiling panyambut-gawéné lan pantes diurmati déning saben wong.

Sunda: Sagala lampah katut pagaweanana wajib dihargaan. Manehna layak dihormat ku sarerea.

Madura: Bales kabecce’anna, jareya babine’ se patot ehormadi e man-dhimman.

Bali: Baang ia pikolih pabuat sakancan ane laksanaanga, ia patut kajiang baan sakancan anake makejang.

Bugis: Wale’i sininna akessingenna; aléna makkunrai iya sipato’é ripakalebbi kégi-kégi!

Makasar: Balasaki sikontu kabajikanna; iami baine siratanga nipakalompo ri kere-keremae!

Toraja: Benni lako tu bunga rangka’na, sia iatu penggauranna la umpudi lan babangan tondok!

Karo: Ergakenlah ulih bekas tanna, sabap ia diberu si patut ndatken kehamaten i japa pe!

Simalungun: Bere ma hu bani buah ni na hinorjahonni, anjaha lahoanni do mambahen tarpuji ia i partumpuan.

Toba: Lehon hamu ma tu nasida sian parbue ni tanganna sandiri, jala ingkon papujipujion angka ulaonna di angka partungkoan.


NETBible: Give her credit for what she has accomplished, and let her works praise her in the city gates.

NASB: Give her the product of her hands, And let her works praise her in the gates.

HCSB: Give her the reward of her labor, and let her works praise her at the city gates.

LEB: Reward her for what she has done, and let her achievements praise her at the city gates."

NIV: Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate.

ESV: Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.

NRSV: Give her a share in the fruit of her hands, and let her works praise her in the city gates.

REB: Praise her for all she has accomplished; let her achievements bring her honour at the city gates.

NKJV: Give her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates.

KJV: Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

AMP: Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates [of the city]!

NLT: Reward her for all she has done. Let her deeds publicly declare her praise.

GNB: Give her credit for all she does. She deserves the respect of everyone.

ERV: Give her the reward she deserves. Praise her in public for what she has done.

BBE: Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.

MSG: Give her everything she deserves! Festoon her life with praises!

CEV: Show her respect-- praise her in public for what she has done.

CEVUK: Show her respect— praise her in public for what she has done.

GWV: Reward her for what she has done, and let her achievements praise her at the city gates."


NET [draft] ITL: Give <05414> her credit for what she has accomplished <03027> <06529>, and let her works <04639> praise <01984> her in the city gates <08179>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 31 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel