Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 6 : 32 >> 

TB: Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.


AYT: Namun, orang yang berbuat zina dengan seorang perempuan tidaklah berakal budi; dia yang melakukannya menghancurkan dirinya sendiri.

TL: Tetapi orang yang berbuat zinah dengan bini orang, ia itu gila; barangsiapa yang berbuat demikian, ia itu membinasakan nyawanya sendiri.

MILT: Siapa yang berzina dengan wanita yang kesepian, dia sedang menghancurkan jiwanya sendiri.

Shellabear 2010: Tetapi orang yang berzina dengan istri orang lain adalah orang yang kurang akal; ia merusak dirinya sendiri dengan berbuat demikian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi orang yang berzina dengan istri orang lain adalah orang yang kurang akal; ia merusak dirinya sendiri dengan berbuat demikian.

KSKK: Betapa tak berakal budi seorang pezina! Barang siapa melakukan perzinaan menghancurkan dirinya sendiri.

VMD: Orang yang berzina adalah orang bodoh. Ia sendiri membuat kebinasaannya.

TSI: Jauh lebih celaka orang yang berzina! Siapa berzina sungguh tak berotak. Dia menghancurkan dirinya sendiri.

BIS: Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!

TMV: Tetapi seorang lelaki yang berzina sangat bodoh. Lelaki itu membinasakan dirinya sendiri.

FAYH: Tetapi siapa yang berzinah tidak berakal budi karena ia membinasakan jiwanya sendiri.

ENDE: Siapa berdjinah dengan seorang bini, adalah singkat akal; siapa mau membunuh diri, berbuatlah demikian!

Shellabear 1912: Tetapi orang yang berbuat zina dengan istri orang yaitu kurang akal maka orang yang hendak membinasakan jiwanya sendiri ialah saja yang berbuat demikian.

Leydekker Draft: Tetapi jang bermukah dengan sa`awrang parampuwan, 'ijalah berkurang hati: 'ija merusakhkan djiwanja, barang sijapa jang berbowat 'itu:

AVB: Tetapi orang yang berzina dengan isteri orang lain memang orang yang tidak berakal budi; dia membinasakan dirinya sendiri dengan berbuat demikian.


TB ITL: Siapa melakukan zinah <05003> tidak <02638> berakal budi <03820>; orang <01931> yang berbuat <06213> demikian merusak <07843> diri <05315>. [<0802>]


Jawa: Sing sapa laku jina iku tanpa budi, kang nindakake mangkono iku ngrusak awake dhewe.

Jawa 1994: Sing sapa mbédhang wong wadon kuwi tanpa budi, ngrusak nyawané dhéwé.

Sunda: Ari jinah mah istuning lampah teu jeung pikiran. Sasat nyilakakeun maneh,

Madura: Tape baramma mon lalake’ azina? Jareya nyamana arosak aba’na dibi’! Budhu onggu!

Bali: Nanging anake ane mamitra ia tusing ngelah pepineh. Sujatinne ia ngrusak awakne padidi.

Bugis: Iyakiya pékkugiwi sibawa worowané iya malawengngé? Nasolangiwi aléna muto! Madonggo senna’i!

Makasar: Mingka antekammai tu bura’ne a’gau’ salaya? Ia napanraki kalenna! Ia sanna’ sikali dongo’na!

Toraja: Minda-minda tu ma’pangan buni sola misa’ baine, iamoto tae’ inaanna; minda-minda tu umpogau’i te, ussanggang kalena.

Karo: Tapi sekalak dilaki si erlua-lua ras ndehara kalak, ia ncedaken dirina jine. Seh kal motuna kalak si bage.

Simalungun: Tapi halak na lontong do halak sihorjahon parbangkison; na mansedahon dirini do halak na mangkorjahon ai.

Toba: Alai tung na lalaen do manang ise na mangalangkup jolma ni halak, na mangago tondina do halak na mangulahoni.


NETBible: A man who commits adultery with a woman lacks wisdom, whoever does it destroys his own life.

NASB: The one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it.

HCSB: The one who commits adultery lacks sense; whoever does so destroys himself.

LEB: Whoever commits adultery with a woman has no sense. Whoever does this destroys himself.

NIV: But a man who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.

ESV: He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.

NRSV: But he who commits adultery has no sense; he who does it destroys himself.

REB: So one who commits adultery is a senseless fool: he dishonours the woman and ruins himself;

NKJV: Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.

KJV: [But] whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.

AMP: But whoever commits adultery with a woman lacks heart {and} understanding (moral principle and prudence); he who does it is destroying his own life.

NLT: But the man who commits adultery is an utter fool, for he destroys his own soul.

GNB: But a man who commits adultery doesn't have any sense. He is just destroying himself.

ERV: But a man who commits adultery is a fool. He brings about his own destruction.

BBE: He who takes another man’s wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.

MSG: Adultery is a brainless act, soul-destroying, self-destructive;

CEV: But if you go to bed with another man's wife, you will destroy yourself by your own stupidity.

CEVUK: But if you go to bed with another man's wife, you will destroy yourself by your own stupidity.

GWV: Whoever commits adultery with a woman has no sense. Whoever does this destroys himself.


NET [draft] ITL: A man who commits adultery <05003> with a woman <0802> lacks <02638> wisdom <03820>, whoever <01931> does <06213> it destroys <07843> his own life <05315>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 6 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel