Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 24 : 24 >> 

TB: Hanya sebentar mereka meninggikan diri, lalu tidak ada lagi; mereka luruh, lalu menjadi lisut seperti segala sesuatu, mereka dikerat seperti hulu tangkai gandum.


AYT: Mereka ditinggikan sesaat saja, lalu mereka menghilang. Mereka direndahkan, dan mereka dibawa keluar dari jalan seperti yang lain, dan mereka dipangkas seperti kepala tangkai gandum.

TL: Barang seketika lamanya mereka itu ditinggikan, lalu hilanglah mereka itu dalam sesaat jua; mereka itu jatuh seperti segala kejadian lain jatuh, dan mereka itu digentas seperti mayang-mayang gandum pada musim tuanya.

MILT: Mereka diangkat untuk sementara waktu, tetapi mereka tidak ada lagi dan mereka diturunkan, mereka dikumpulkan seperti yang lainnya, tetapi layu seperti pangkal tangkai gandum.

Shellabear 2010: Mereka ditinggikan sebentar lalu tidak ada lagi, mereka direndahkan dan dikumpulkan seperti semua orang lain, mereka dipotong seperti hulu tangkai gandum.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka ditinggikan sebentar lalu tidak ada lagi, mereka direndahkan dan dikumpulkan seperti semua orang lain, mereka dipotong seperti hulu tangkai gandum.

KSKK: Sebentar saja mereka ditinggikan, kemudian lenyap; mereka layu dan pudar seperti rumput. Mereka dipotong seperti bulir gandum.

VMD: Mereka mungkin berhasil buat sementara, tetapi kemudian mereka lenyap. Mereka dipotong seperti anggur sama seperti setiap orang yang lain.

BIS: Hanya sebentar ia hidup bahagia, tapi kemudian pergi untuk selama-lamanya. Ia layu seperti rumput yang tak berguna; seperti bulir padi yang dipotong dari batangnya.

TMV: Hanya sebentar orang jahat berjaya, lalu hilang selama-lamanya. Mereka layu seperti rumpai, seperti gandum yang dipotong daripada tangkai.

FAYH: Biarpun mereka jaya, dalam sekejap saja mereka akan lenyap sama seperti yang lainnya, akan dipangkas habis seperti bulir gandum.

ENDE: Setelah ia ditinggikan sedjurus, lalu tiada lagilah dia, ia bertekuk seperti rumput masin, jang dikumpulkan, dan ia disabit seperti udjung bulir2.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya itu ditinggikanlah kemudian sebentar lagi lenyaplah ia bahkan sekaliannya direndahkan maka sekaliannya hilang seperti segala orang lain maka sekaliannya dituai seperti ujung tangkai gandum.

Leydekker Draft: Sakotika djuga marika 'itu meng`atasij dirinja, dan komedijen bukan 'ada sa`awrang lagi; 'ija tertakan, seperti sakalijen 'awrang lajin 'ija terkurong: dan seperti hulu tangkej 'ija tergintas.

AVB: Mereka ditinggikan sebentar lalu tidak ada lagi, mereka direndahkan dan dikumpulkan seperti semua orang lain, mereka dipotong seperti bulir gandum.


TB ITL: Hanya sebentar <04592> mereka meninggikan diri <07426>, lalu tidak ada <0369> lagi; mereka luruh <04355>, lalu menjadi lisut <07092> seperti segala sesuatu <03605>, mereka dikerat <05243> seperti hulu <07218> tangkai gandum <07641>.


Jawa: Mung sadhela anggone padha sumengka nganti dhuwur nanging banjur wus ora ana. Padha diesorake nuli dadi alum kaya samubarang kabeh, tumuli pinunggel kaya pucuking dami.

Jawa 1994: Enggoné urip tentrem mung sedhéla, banjur mati ing selawasé. Wong kuwi alum kaya suket sing tanpa guna, dikethok kaya wulèné gandum.

Sunda: Sanggeus diingkeun sakeudeung, sanggeus hasil panejana, kulapes layu ngadadak, lir daun anu ngararas, lempes lir ranggeuyan pare dipetik tina gagangna.

Madura: Pera’ sakejja’ oreng jareya senneng odhi’na, saellana pas ondur salanjangnga; elop akantha rebba se tadha’ gunana, akantha bulirra padhi se eketthok dhari bungkana.

Bali: Jadmane dursila kengin muponin kawibuhan ajebos, nanging wusan punika ipun raris kasampatang sakadi padange, sakadi katik gandume sane sampun kagetep.

Bugis: Banna cinampe tuwoi sibawa masennang, iyakiya ri munri laowi untu’ mannennungeng. Makelle’i pada-pada wella iya dé’é nakkéguna; pada-pada ulé asé iya rirette’é polé ri batanna.

Makasar: Poro sinampe’ji tallasa’ mate’ne, mingka ri boko a’lampami untu’ satunggu-tungguna. Kalumengi rapang ruku’ tenaya matu-matunna; rapang bulere’ ase nikere’ battu ri batanna.

Toraja: Sangattu’ri umpamadao kalena anna pa’demo, mempi’di sia madodong susitu mintu’na apa dadi, la dika’ta’ susito sangbuli gandung.

Karo: Kentisik ngenca senang geluhna, jenari seh rasa lalap bene ia; ia melus desken dukut-dukut, desken ruhi page si nggo ikeret.

Simalungun: Tongkin timbul do sidea, hape tongkin nari domma mogap; matei do sidea songon halak na legan; isabi do sidea songon buyur ni omei.

Toba: Sanga dope nasida timbul, hape tongkin nari nunga lonong; mate do nasida songon halak na asing, jala digotil do nasida songon eme di hatotorasna.


NETBible: They are exalted for a little while, and then they are gone, they are brought low like all others, and gathered in, and like a head of grain they are cut off.’

NASB: "They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low and like everything gathered up; Even like the heads of grain they are cut off.

HCSB: They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and shrivel up like everything else. They wither like heads of grain.

LEB: Such people may be prosperous for a little while, but then they’re gone. They are brought down low and disappear like everything else. They wither like heads of grain.

NIV: For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like ears of corn.

ESV: They are exalted a little while, and then are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like the heads of grain.

NRSV: They are exalted a little while, and then are gone; they wither and fade like the mallow; they are cut off like the heads of grain.

REB: For a moment they rise to the heights, but they are soon gone. Laid low they wilt like a mallow-flower; they droop like an ear of grain on the stalk.

NKJV: They are exalted for a little while, Then they are gone. They are brought low; They are taken out of the way like all others ; They dry out like the heads of grain.

KJV: They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [other], and cut off as the tops of the ears of corn.

AMP: They are exalted for a little while, and then are gone and brought low; they are taken out of the way as all others are and are cut off as the tops of the ears of grain.

NLT: And though they are great now, in a moment they will be gone like all others, withered like heads of grain.

GNB: For a while the wicked prosper, but then they wither like weeds, like stalks of grain that have been cut down.

ERV: They might be successful for a while, but then they will be gone. Like everyone else, they will be cut down like grain.’

BBE: For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.

MSG: They may get their brief successes, but then it's over, nothing to show for it. Like yesterday's newspaper, they're used to wrap up the garbage.

CEV: Great for a while; gone forever! Sinners are mowed down like weeds, then they wither and die.

CEVUK: Great for a while; gone for ever! Sinners are mowed down like weeds, then they wither and die.

GWV: Such people may be prosperous for a little while, but then they’re gone. They are brought down low and disappear like everything else. They wither like heads of grain.


NET [draft] ITL: They are exalted <07426> for a little <04592> while, and then they are gone <0369>, they are brought low <04355> like all <03605> others, and gathered in <07092>, and like a head <07218> of grain <07641> they are cut off <05243>.’



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 24 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel