Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 27 : 17 >> 

TB: sekalipun ia yang menumpuknya, namun orang benar yang akan memakainya, dan orang yang tidak bersalah yang akan membagi-bagi uang itu.


AYT: dia bisa mengumpulkannya, tetapi orang benar yang akan mengenakannya, dan orang tidak bersalah akan membagi-bagikan perak itu.

TL: maka orang benar juga akan memakai kelak barang yang ditimbunkannya itu, dan orang yang suci dari pada salahpun kelak akan membahagi-bahagi peraknya.

MILT: Dia dapat menyiapkan, tetapi orang benar akan memakainya; dan orang yang tidak bersalah akan membagikan perak itu.

Shellabear 2010: maka apa yang ditumpuknya akan dipakai oleh orang benar, dan perak yang ditimbunnya akan dibagi-bagikan oleh orang yang tak bersalah.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka apa yang ditumpuknya akan dipakai oleh orang benar, dan perak yang ditimbunnya akan dibagi-bagikan oleh orang yang tak bersalah.

KSKK: tetapi apa yang disimpannya, akan dipakai oleh orang yang adil, dan orang-orang yang tak bersalah akan membagi-bagikan peraknya.

VMD: tetapi orang baik menerima pakaiannya. Orang yang tidak berdosa menerima peraknya.

BIS: tetapi perak dan pakaian itu semua akan menjadi milik orang yang tulus hatinya.

TMV: tetapi orang baik akan memakai pakaian itu, dan orang jujur akan mendapat perak itu.

FAYH: namun orang benarlah yang akan memakainya dan membagi-bagi hartanya.

ENDE: namun ialah jang menumpuk, tetapi orang djudjur akan mengenakannja, dan orang jang tidak bersalah beroleh peraknja akan bagiannja.

Shellabear 1912: biarlah disediakannya tetapi tak dapat tiada ia itu dipakai oleh orang benar dan orang yang tiada bersalah kelak akan membagikan peraknya.

Leydekker Draft: 'Ija 'akan melangkap 'itu, tetapi 'awrang szadil 'akan pakej 'itu dan 'awrang jang sutjij deri pada salah 'akan berbahagij pejrakh 'itu.

AVB: maka apa yang ditimbunkannya akan dipakai oleh orang benar, dan perak yang dilonggokkannya akan dibahagi-bahagikan oleh orang yang tidak bersalah.


TB ITL: sekalipun ia yang menumpuknya <03559>, namun orang benar <06662> yang akan memakainya <03847>, dan orang yang tidak bersalah <05355> yang akan membagi-bagi <02505> uang <03701> itu.


Jawa: sanadyan dheweke kang numpuk, nanging kang nganggo wong kang bener, sarta wong kang ora salah kang bakal ngedum-edum dhuwite iku.

Jawa 1994: nanging slaka lan sandhangan mau kabèh bakal dadi duwèké wong sing tulus atiné.

Sunda: tapi perakna kapimilikna mah ku nu jalujur, papakeanana dipakena mah ku jalma-jalma anu balageur.

Madura: tape salaka ban kalambi jareya bakal ekaandhi’a reng-oreng se berse atena.

Bali: Nanging makudang-kudang jadma sane susila jaga nyaluk panganggen ipune punika tur makudang-kudang jadma sane jujur pacang muponin perak ipune punika.

Bugis: iyakiya iya manenro péra’é sibawa pakéyangngé mancajiwi matu appunnangenna tau iya malempué atinna.

Makasar: mingka yangasenna anjo peraka siagang pakeanga la’jari napatangi tau lambusu’ pa’maika.

Toraja: naparandanmo, apa to malambu’ ia tu la umpakei, sia to tang kasalan untaai tu doi’.

Karo: tapi uisna si mbue e, kalak bujur makesa, janah pirakna, kalak si pinter ukur muatsa.

Simalungun: ipatumpu do tongon, tapi halak parpintor do na marhiouhon ai, anjaha halak na so marpipot marbagi pirakni.

Toba: Na ripe paulina do di ibana, alai halak partigor do maruloshon, jala halak na so marpipot marbagi perakna.


NETBible: what he stores up a righteous man will wear, and an innocent man will inherit his silver.

NASB: He may prepare it, but the just will wear it And the innocent will divide the silver.

HCSB: he may heap it up, but the righteous will wear it , and the innocent will divide up his silver.

LEB: righteous people will wear what he piles up, and the innocent will divide the silver among themselves.

NIV: what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver.

ESV: he may pile it up, but the righteous will wear it, and the innocent will divide the silver.

NRSV: they may pile it up, but the just will wear it, and the innocent will divide the silver.

REB: he may get them, but the righteous will wear them, and his silver will be shared among the innocent.

NKJV: He may pile it up, but the just will wear it , And the innocent will divide the silver.

KJV: He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.

AMP: He may prepare it, but the just will wear it, and the innocent will divide the silver.

NLT: But the righteous will wear that clothing, and the innocent will divide all that money.

GNB: but some good person will wear the clothes, and someone honest will get the silver.

ERV: But their piles of clothes will be worn by those who have lived right. All that silver will be given to those who have done no wrong.

BBE: He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.

MSG: It's the good who will end up wearing the clothes and the decent who will divide up the money.

CEV: But God's people will wear clothes taken from them and divide up their riches.

CEVUK: But God's people will wear clothes taken from them and divide up their riches.

GWV: righteous people will wear what he piles up, and the innocent will divide the silver among themselves.


NET [draft] ITL: what he stores up <03559> a righteous <06662> man will wear <03847>, and an innocent <05355> man will inherit <02505> his silver <03701>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 27 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel