Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 3 : 15 >> 

TB: atau bersama-sama pembesar-pembesar yang mempunyai emas, yang memenuhi rumahnya dengan perak.


AYT: atau bersama pangeran yang memiliki emas, yang mengisi rumah-rumah mereka dengan perak.

TL: atau serta dengan segala orang besar-besar, yang menaruh akan emas dan yang memenuhi rumahnya dengan perak;

MILT: atau dengan para pangeran, mereka mempunyai emas, mereka memenuhi rumah-rumahnya dengan perak;

Shellabear 2010: atau dengan para pembesar pemilik emas, yang memenuhi rumah mereka dengan perak.

KS (Revisi Shellabear 2011): atau dengan para pembesar pemilik emas, yang memenuhi rumah mereka dengan perak.

KSKK: atau bersama para pangeran yang menyimpan emas dan memiliki rumah penuh dengan perak.

VMD: Aku ingin dikubur bersama pemerintah yang mengisi kuburannya dengan emas dan perak.

BIS: Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.

TMV: Tentu aku tertidur seperti putera raja yang mengisi rumah mereka dengan perak dan emas.

FAYH: (3-14)

ENDE: atau aku seperti para penguasa, jang memiliki emas, dan memenuhi rumahnja dengan perak;

Shellabear 1912: atau serta dengan segala penghulu yang menaruh emas dan yang memenuhi rumahnya dengan perak

Leydekker Draft: 'Ataw dengan Panghulu-panghulu, jang padanja 'ada 'amas, jang memunohij rumah-rumahnja dengan pejrakh.

AVB: atau dengan para pembesar pemilik emas, yang memenuhi rumah mereka dengan perak.


TB ITL: atau <0176> bersama-sama <05973> pembesar-pembesar <08269> yang mempunyai emas <02091>, yang memenuhi <04390> rumahnya <01004> dengan perak <03701>. [<01992>]


Jawa: sarta awor para panggedhe kang duwe emas, lan omahe dikebaki salaka,

Jawa 1994: Enggonku turu rak kaya putrané raja, sing ngrengga kedhaton nganggo slaka lan kencana.

Sunda: Tibra mondok, lir para pangeran, nu tas ngeusian gedongna ku emas perak,

Madura: Sengko’ tatedhung akantha pottrana rato se ngesse’e karatonna bi’ emmas sarta salaka.

Bali: Samalihipun titiang jaga pules sakadi parapangerane, sane ngebekin purinnyane antuk mas miwah perak,

Bugis: Matinroka pada-pada ana’ arungngé, iya lisekiyéngngi bolana sibawa péra’ ulaweng.

Makasar: Attinroa’ sangkamma ana’ bura’ne karaeng, amboneai balla’na siagang pera’ na bulaeng.

Toraja: ba’tu sisola tu mai arung, tu sugi’ bulaan, tu umpangannai salaka banuanna.

Karo: Jenari banci aku medem bagi anak raja-raja si ndemi rumahna alu emas ras pirak;

Simalungun: barang rapkon halak na sangap sibuei omas, na manggoki rumahni bani pirak.

Toba: Manang rap dohot halak na sangap, angka parsere na godang, angka na manggohi jabunasida dohot perak.


NETBible: or with princes who possessed gold, who filled their palaces with silver.

NASB: Or with princes who had gold, Who were filling their houses with silver.

HCSB: or with princes who had gold, who filled their houses with silver.

LEB: I would be with princes who had gold, who filled their homes with silver.

NIV: with rulers who had gold, who filled their houses with silver.

ESV: or with princes who had gold, who filled their houses with silver.

NRSV: or with princes who have gold, who fill their houses with silver.

REB: or with princes rich in gold whose houses were replete with silver.

NKJV: Or with princes who had gold, Who filled their houses with silver;

KJV: Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:

AMP: Or with princes who had gold, who filled their houses with silver.

NLT: I would rest with wealthy princes whose palaces were filled with gold and silver.

GNB: Then I would be sleeping like princes who filled their houses with gold and silver,

ERV: I wish I were buried with rulers who filled their graves with gold and silver.

BBE: Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;

MSG: Or with princes resplendent in their gold and silver tombs.

CEV: and with rulers once rich with silver and gold.

CEVUK: and with rulers once rich with silver and gold.

GWV: I would be with princes who had gold, who filled their homes with silver.


NET [draft] ITL: or <0176> with <05973> princes <08269> who possessed gold <02091>, who filled <04390> their <01992> palaces <01004> with silver <03701>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 3 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel