Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 1 : 51 >> 

TB: Apabila berangkat, Kemah Suci harus dibongkar oleh orang Lewi, dan apabila berkemah, Kemah Suci harus dipasang oleh mereka; sedang orang awam yang mendekat harus dihukum mati.


AYT: Jadi, apabila Tenda Suci hendak berangkat, orang Lewi yang harus membongkarnya. Apabila Tenda Suci harus didirikan, orang Lewi yang harus memasangnya. Orang awam yang mendekatinya harus dihukum mati.

TL: Maka apabila kemah sembahyang itu akan berangkat hendaklah mereka itu merombak dia, dan apabila kemah sembahyang itu akan berhenti hendaklah mereka itu mendirikan dia pula; maka barangsiapa orang lain yang menghampiri dia, ia itu akan mati dibunuh.

MILT: Dan untuk memindahkan tabernakel, orang-orang Lewi harus membongkarnya. Dan untuk memasang tabernakel, orang-orang Lewi harus mendirikannya. Dan orang asing yang mendekat harus dihukum mati.

Shellabear 2010: Apabila hendak berangkat, orang Lewilah yang harus membongkar Kemah Suci itu, dan apabila hendak berkemah, orang Lewi pulalah yang harus memasangnya. Orang awam yang berani mendekati Kemah itu harus dihukum mati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila hendak berangkat, orang Lewilah yang harus membongkar Kemah Suci itu, dan apabila hendak berkemah, orang Lewi pulalah yang harus memasangnya. Orang awam yang berani mendekati Kemah itu harus dihukum mati.

KSKK: Setiap kali Kemah Suci harus dipindahkan, kaum Lewi yang harus membongkarnya; setiap kali Kemah Suci harus didirikan kembali, merekalah yang harus melakukannya. Orang lain yang mendekat harus dihukum mati.

VMD: Kapan saja Kemah Suci dipindahkan, orang Lewi melakukannya. Dan kapan saja Kemah Suci dibangun, orang Lewi melakukannya. Merekalah yang bertanggung jawab memeliharanya. Orang lain yang berusaha memelihara Kemah Suci, harus dibunuh.

BIS: Apabila kamu pindah, orang-orang Lewi itu harus membongkar Kemah-Ku, lalu memasangnya kembali di setiap tempat berkemah yang baru. Selain mereka, siapa saja yang mendekati Kemah itu harus dihukum mati.

TMV: Apabila kamu memindahkan perkhemahan, orang Lewi harus menggulung Khemah-Ku, dan memasangnya semula di tempat yang baru. Selain orang Lewi, sesiapa yang menghampiri Khemah-Ku mesti dihukum mati.

FAYH: Kalau Kemah Suci itu dipindahkan, orang-orang Lewilah yang harus membongkarnya dan kemudian memasangnya kembali. Selain mereka, siapa pun yang menyentuhnya harus dihukum mati.

ENDE: Apabila Kediaman itu diangkat, maka kaum Levita harus membongkarnja dan apabila Kediaman itu berhenti, lalu harus dipasang oleh kaum Levita. Tetapi orang luaran jang mendekatinja harus dibunuh.

Shellabear 1912: Maka apabila kemah sembahyang itu hendak berangkat hendaklah orang Lewi itu menurunkan dia dan apabila kemah sembahyang itu patut didirikan hendaklah orang Lewi itu mendirikan dia maka barang seorang keluaran yang menghampiri dia tak dapat tiada dibunuh hukumnya.

Leydekker Draft: Dan tatkala tampat kadijaman haros ber`angkat, segala 'awrang-awrang Lejwij hendakh merombakh dija 'itu: dan pula, tatkala tampat kadijaman haros berhenti dalam patantara`an, segala 'awrang Lejwij hendakh berdirikan dija 'itu; maka 'awrang kaluwaran jang menghampir, 'itu 'akan mati debunoh.

AVB: Apabila berangkat, orang Lewilah yang harus membongkar Khemah Suci itu, dan apabila hendak berkhemah, orang Lewi pulalah yang harus memasangnya. Orang awam yang berani mendekati Khemah itu harus dihukum mati.


TB ITL: Apabila berangkat <05265>, Kemah Suci <04908> harus dibongkar <03381> oleh orang Lewi <03881>, dan apabila berkemah <02583>, Kemah Suci <04908> harus dipasang <06965> oleh mereka <03881>; sedang orang awam <02114> yang mendekat <07126> harus dihukum mati <04191>.


Jawa: Samangsa Tarub Suci mangkat, wong Lewi kang kudu ngrucati, lan samangsa leren, wong Lewi kang kudu ngadegake; manawa ana wong lumrah kang nyedhaki, kaukuma pati.

Jawa 1994: Samasa ngalih panggonan, wong Lèwi kudu ngrucati Kémah Suci mau lan masang menèh ing liya panggonan. Kejaba wong Lèwi, sapa waé sing nyedhak ing Kémah Palenggahané Allah kudu diukum pati.

Sunda: Upama maraneh pindah, anu ngaruag Kemah Tepangan jeung masangna deui di pasanggrahan anyar kudu kaom Lewi. Anu sejen, saha bae anu wani deukeut-deukeut ka Kemah Tepangan kudu dipaehan.

Madura: Mon ba’na mangkada, reng-oreng Lewi se kodu abungkar Tang Kemah jareya, ban mon ba’na ambuwa, oreng Lewi keya se kodu maddek Kemah jareya. Salaenna oreng Lewi, sapa’a bai se nyemma’ ka Kemah jareya kodu eokom mate.

Bali: Yening kita makisid, suku Lewine ento ane patut ngembus Kemah Sucine, tur nyujukang buin di tongos makemahe ane anyar. Sajabaning wong Lewi, nyenja ane bani maekin Kemah Sucine ento patut kamatiang.

Bugis: Rékko létté’ko, iyaro sining tau Léwié harusu’i nabongkara Kéma-Ku, nainappa napasang paimeng ri tungke onrong akkémang iya barué. Ri lainnaé mennang, nigi-nigi maddeppériwi iyaro Kémaé harusu’i rihukkung maté.

Makasar: Punna a’lettekko, tu Lewi musti ambongkaraki KemaKu, nampa napasang ammotere’ ri tampa’ pakkemaang berua. Pantaranganna ke’nanga, manna nai punna a’reppeseki ri anjo KemaKu musti nihukkung matei.

Toraja: Iake la dipake’de’mi male tu kema, anna rondonni to Lewi, sia iake la dipatorroi tu kema la napabendan to Lewi; apa minda-minda tu tang sipatu urreke’i la mate dipongko.

Karo: Adi ipindahkenndu inganndu erkemah, arus kalak Lewi mbongkarsa KemahKu jenari majekkenca ka i bas ingan erkemah si mbaru. Ise reh ndeher ku KemahKu e seakatan suku Lewi arus ibunuh.

Simalungun: Laho bingkat lampolampo ai, maningon halak Levi do na mandayok ai; anggo pajongjongon ma lampolampo ai, halak Levi do na pajongjong ai; anggo adong halak na legan mandohori ai, maningon marutang hosah do ia.

Toba: Ia jumpa borhat undungundung i, ingkon halak Lepi do manduduk; jala ia jumpa mangulon undungundung i, ingkon halak Lepi muse pajongjongkon; tung sura jumonok halak sileban tusi, ingkon marutang hosa ibana.


NETBible: Whenever the tabernacle is to move, the Levites must take it down, and whenever the tabernacle is to be reassembled, the Levites must set it up. Any unauthorized person who approaches it must be killed.

NASB: "So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.

HCSB: Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to stop at a campsite, the Levites are to set it up. Any unauthorized person who comes near it must be put to death.

LEB: When the tent has to be moved, the Levites will take it down. When we camp, they will set it up. Anyone else who comes near the tent will be put to death.

NIV: Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who goes near it shall be put to death.

ESV: When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.

NRSV: When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And any outsider who comes near shall be put to death.

REB: The Levites will take the Tabernacle down when it is due to move and put it up when it halts; any lay person who comes near it must be put to death.

NKJV: "And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.

KJV: And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

AMP: When the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And the excluded [any not of the tribe of Levi] who approach the tabernacle shall be put to death.

NLT: Whenever the Tabernacle is moved, the Levites will take it down and set it up again. Anyone else who goes too near the Tabernacle will be executed.

GNB: Whenever you move your camp, the Levites shall take the Tent down and set it up again at each new campsite. Anyone else who comes near the Tent shall be put to death.

ERV: Whenever the Holy Tent is moved, the Levites must do it. Whenever the Holy Tent is set up, the Levites must do it. They are the men who will take care of the Holy Tent. Anyone else who tries to take care of the tent must be killed.

BBE: And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death.

MSG: When it's time to move The Dwelling, the Levites will take it down, and when it's time to set it up, the Levites will do it. Anyone else who even goes near it will be put to death.

CEV: (1:50)

CEVUK: (1:50)

GWV: When the tent has to be moved, the Levites will take it down. When we camp, they will set it up. Anyone else who comes near the tent will be put to death.


NET [draft] ITL: Whenever the tabernacle <04908> is to move <05265>, the Levites <03881> must take it down <03381>, and whenever the tabernacle <04908> is to be reassembled <02583>, the Levites <03881> must set it up <06965>. Any unauthorized person <02114> who approaches <07126> it must be killed <04191>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 1 : 51 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran