Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 15 : 21 >> 

TB: Dari tepung jelaimu yang mula-mula haruslah kamu menyerahkan persembahan khusus kepada TUHAN, turun-temurun."


AYT: Dari adonan pertamamu, kamu harus memberikan persembahan kepada TUHAN dari generasi ke generasi.

TL: Dari pada yang kamu bakar mula-mula hendaklah turun-temurun kamu mempersembahkan persembahan tatangan kepada Tuhan.

MILT: Dari adonanmu yang pertama, kamu harus memberikan kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) persembahan hunjukan secara turun-temurun."

Shellabear 2010: Dari tepung jelai hasil pertama itu kamu harus mempersembahkan persembahan khusus kepada ALLAH, turun-temurun.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari tepung jelai hasil pertama itu kamu harus mempersembahkan persembahan khusus kepada ALLAH, turun-temurun."

KSKK: Kamu harus menyisihkan bagi Yahweh satu bagian dari tepungmu yang paling bagus, dan keturunanmu akan melakukan yang sama, dari generasi ke generasi.

VMD: Peraturan itu berlangsung selamanya, berikanlah bagian pertama dari tepung itu sebagai pemberian kepada Tuhan.

BIS: Untuk selama-lamanya setiap roti dari gandum yang pertama dipotong itu harus kamu berikan sebagai persembahan khusus kepada TUHAN.

TMV: Untuk sepanjang masa, roti daripada adunan pertama itu harus diberikan sebagai pemberian khas kepada TUHAN.

FAYH: (15-19)

ENDE: Dari adonan jang pertama haruslah kamu sampaikan sumbangan bakti kepada Jahwe turun-temurun.

Shellabear 1912: Maka dari pada adonan yang mula-mula itu hendaklah kamu mempersembahkan suatu persembahan jolangan kepada Allah turun-temurun."

Leydekker Draft: Deri pada hulu lumatmu teramas hendakh kamu memberij bagi Huwa, 'akan persombahan 'angkat-angkatan, pada bangsa-bangsamu.

AVB: Daripada tepung barli hasil pertama itu kamu harus mempersembahkan persembahan khusus kepada TUHAN, secara berterusan turun-temurun.’ ”


TB ITL: Dari tepung jelaimu <06182> yang mula-mula <07225> haruslah kamu menyerahkan <05414> persembahan khusus <08641> kepada TUHAN <03068>, turun-temurun <01755>."


Jawa: Glepungira kang wiwitan iku sira olaha kanggo pisungsung-mligi konjuk marang Pangeran Yehuwah, turun-tumurun.”

Jawa 1994: Roti kawitan sing kudu koksaosaké mau mligi kagem Pangéran; iki prenatan kanggo ing selawas-lawasé.

Sunda: Pikukuh kudu nyanggakeun roti saperti kitu saban-saban nyieun, kudu dilakonan salawasna.

Madura: Kaangguy salanjangnga, saneyap roti dhari gandum se eanye dha’-adha’ kadibi’ kodu eatorragi menangka tor-ator se malolo ka PANGERAN.

Bali: Semeton patut ngaturang roti sane pangawit punika ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, makadados aturan sane istimewa buat salami-laminipun.

Bugis: Untu’ mannennungeng tungke roti iya polé ri gandong iya bunge riyéngngalaéro harusu’i muwabbéréyang selaku pakkasuwiyang iya ripallaingngé lao ri PUWANGNGE.

Makasar: Sa’genna satunggu-tungguna sikamma roti battu ri gandung uru nikattoa musti nupassareangi salaku passare nisa’la’ untu’ Batara.

Toraja: Dio mai bunga’na pealammi, iamotu ta’pung dalle sisikan la mipennoloan pa’duruk lako PUANG misiosso’i.

Karo: I bas kerina paksa-paksa si reh enda, roti si pemena si itasakkenndu arus ibereken man TUHAN jadi sada pemere si khusus.

Simalungun: Maningon bereonnima do hubani Jahowa humbani limbuah ni itak ni gandumnima bahen galangan sitatangon, torus marsundut-sundut.”

Toba: Ingkon lehononmuna do tu Jahowa sian patumonaan ni itakmuna na niudi bahen pelean tatingan di pinomparmuna marsundutsundut.


NETBible: You must give to the Lord some of the first of your finely ground flour as a raised offering in your future generations.

NASB: ‘From the first of your dough you shall give to the LORD an offering throughout your generations.

HCSB: Throughout your generations, you are to give the LORD a contribution from the first batch of your dough.

LEB: For generations to come, you must give one part of your dough as a contribution to the LORD.

NIV: Throughout the generations to come you are to give this offering to the LORD from the first of your ground meal.

ESV: Some of the first of your dough you shall give to the LORD as a contribution throughout your generations.

NRSV: Throughout your generations you shall give to the LORD a donation from the first of your batch of dough.

REB: You must give a contribution to the LORD from your first kneading of dough; this rule is binding on your descendants.

NKJV: ‘Of the first of your ground meal you shall give to the LORD a heave offering throughout your generations.

KJV: Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.

AMP: Of the first of your coarse meal you shall give to the Lord a portion for a gift throughout your generations [your heave or lifted-out offering].

NLT: Throughout the generations to come, you are to present this offering to the LORD each year from the first of your ground flour.

GNB: For all time to come, this special gift is to be given to the LORD from the bread you bake.

ERV: You and all your descendants must give part of the first dough you make from that flour as a gift to the LORD.

BBE: From generation to generation you are to give to the Lord a lifted offering from the first of your rough meal.

MSG: Down through the future generations make this offering to GOD from each first batch of dough.

CEV: All your descendants must follow this law and offer part of the first batch of bread dough.

CEVUK: All your descendants must follow this law and offer part of the first batch of bread dough.

GWV: For generations to come, you must give one part of your dough as a contribution to the LORD.


NET [draft] ITL: You must give <05414> to the Lord <03068> some of the first <07225> of your finely ground flour <06182> as a raised offering <08641> in your future generations <01755>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 15 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel