Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 19 : 21 >> 

TB: Itulah yang harus menjadi ketetapan bagi mereka untuk selama-lamanya. Orang yang menyiramkan air penyuci itu, ia harus mencuci pakaiannya, dan orang yang kena kepada air penyuci itu, ia menjadi najis sampai matahari terbenam.


AYT: Itulah peraturan untuk selama-lamanya. Siapa pun yang memercikkan air penahiran itu harus mencuci pakaiannya. Dan orang lain yang terkena air itu akan menjadi najis hingga sore hari.

TL: Maka inilah menjadi bagi mereka itu suatu syarat kekal, maka orang yang telah memercikkan air kesucian itu hendaklah dibasuhkannya pakaiannya dan barangsiapa yang telah kena air kesucian itu, iapun najislah sampai masuk matahari.

MILT: Dan bagi mereka hal itu telah menjadi ketetapan untuk selamanya. Dan yang memercikkan air penahiran itu haruslah mencuci pakaian-pakaiannya, dan yang menyentuh air penahiran itu menjadi najis sampai petang.

Shellabear 2010: Itulah ketetapan yang berlaku untuk seterusnya bagi mereka. Orang yang memercikkan air pembersih kecemaran itu pun harus mencuci pakaiannya, dan orang yang menyentuh air pembersih kecemaran itu menjadi najis sampai magrib.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah ketetapan yang berlaku untuk seterusnya bagi mereka. Orang yang memercikkan air pembersih kecemaran itu pun harus mencuci pakaiannya, dan orang yang menyentuh air pembersih kecemaran itu menjadi najis sampai magrib.

KSKK: Ketetapan ini berlaku bagimu selama-lamanya. Orang yang merecik air pentahiran harus mencuci pakaiannya dan mereka yang menyentuh air ini najis sampai matahari terbenam.

VMD: Peraturan itu berlaku bagimu selamanya. Juga, orang yang memercikkan air khusus itu harus membasuh pakaiannya karena mereka najis hingga malam.

BIS: Peraturan itu berlaku untuk selama-lamanya. Orang yang memercikkan air upacara itu juga harus mencuci pakaiannya, dan orang yang kena air itu menjadi najis sampai matahari terbenam.

TMV: Kamu harus mematuhi peraturan ini selama-lamanya. Orang yang memercikkan air untuk upacara penyucian itu mesti membasuh pakaiannya. Sesiapa yang menyentuh air untuk upacara penyucian itu menjadi najis sehingga matahari terbenam.

FAYH: Inilah ketetapan yang berlaku selamanya. Orang yang memercikkan air itu kemudian harus membasuh pakaiannya, dan orang yang menjamah air itu dianggap najis sampai matahari terbenam.

ENDE: Ketetapan abadilah itu bagi mereka. Orang jang memertjikkan air pentahiran itu harus mentjutji pakaiannja dan orang jang menjentuh air pentahiran mendjadi nadjis hingga petang.

Shellabear 1912: Maka inilah suatu hukum yang kekal bagi orang-orang itu maka orang yang memercikkan air najis itu hendaklah membasuh pakaiannya dan orang yang menyentuh air najis itu akan menjadi najis sehingga masuk matahari.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'ini 'akan 'ada bagi marika 'itu 'akan 'ondang-ondang salama-lamanja: dan 'awrang jang memertjikh 'ajer pertjerejan 'itu, hendakh 'ija basoh pakajin-pakajinnja; lagi 'awrang jang kena 'ajer pertjerejan 'itu 'akan 'ada nedjis sampej petang harij.

AVB: Itulah ketetapan yang berkuat kuasa selama-lamanya bagi mereka. Orang yang memercikkan air pembersih kecemaran itu pun harus mencuci pakaiannya, dan orang yang menyentuh air pembersih kecemaran itu menjadi najis sampai waktu maghrib.


TB ITL: Itulah yang harus menjadi <01961> ketetapan <02708> bagi mereka untuk selama-lamanya <05769>. Orang yang menyiramkan <05137> air <04325> penyuci <05079> itu, ia harus mencuci <03526> pakaiannya <0899>, dan orang yang kena <05060> kepada air <04325> penyuci <05079> itu, ia menjadi najis <02930> sampai <05704> matahari terbenam <06153>.


Jawa: Iku dadia pranatan ing salawase marang sira. Anadene wong kang nyiramake banyu pambirating najis iku, iya ngumbaha sandhangane, lan wong kang kena banyu pambirating najis iku iya dadi najis nganti tumeka suruping srengenge.

Jawa 1994: Prenatan iki kudu koktetepi ing selawas-lawasé. Wong sing nyiprat-nyiprataké banyu suci mau dadi najis nganti surup.

Sunda: Ieu pikukuh ku maraneh kudu digumatikeun sapapanjangna. Jelema anu ngepret-ngepretkeun cai setra tea ge kudu nyeuseuh pakeanana, sing saha anu antel kana eta cai eta jadi najis nepi ka surup panonpoe.

Madura: Atoran jareya kodu eangguy salanjangnga. Oreng se ngetessagi aeng opacara gella’ kodu nyassa kalambina keya; oreng se ekenneng aeng jareya daddi najjis sampe’ compet are.

Bali: Pidabdabe puniki patut margiang semeton, kantos salami-laminipun. Anake sane ngetisang toya upacarane punika taler patut ngumbah panganggennyane, tur anake sane keni toyane punika mawak leteh kantos surup surya.

Bugis: Iyaro peraturangngé takkennai untu’ mannennungeng. Tau iya mangeppikengngéngngi uwai upacaraéro harusu towi nasessa pakéyanna, sibawa tau iya nakennaé uwaiéro mancaji najisi’i narapi labu essoé.

Makasar: Anjo paratoranga nipakei untu’ satunggu-tungguna. Anjo tau ampiraccikiai anjo je’ne’ upacaraya musti nasassa tongi pakeanna, siagang anjo tau natabaya anjo je’neka a’jari ra’masaki sa’genna labu alloa.

Toraja: La dadimo lako tau iato mai misa’ aluk dipondok matontongan. Minda-minda umpa’pi’pikanni tu uai masero, la umbusukki pakeanna sia minda-minda ungkaka’i tu uai ma’pamasero, la maruttak sae lako makaroen.

Karo: Peraturen enda arus iperdiatekenndu i bas kerina paksa-paksa si reh enda. Kalak si mirpirken lau pemurihi e pe arus ncuci pakenna; ise si njemak lau e ia nggo lanai bersih seh karaben.

Simalungun: Anjaha aturan na totap ma in sadokah ni dokahni bannima; jolma na mamispiskon bah pangurasion ai pe, maningon taptaponni do pakeanni; anjaha barang ise na manjamah bah pangurasion ai, maningon butak ia ronsi bodari.

Toba: Ingkon i ma gabe aturan na hot salelenglelengna di nasida; jolma na mamistikkon aek pangurason i pe, ingkon sunsionna do pangkeanna; jala manang ise na manjama aek pangurason i, ingkon ramun ibana sahat ro di bodari.


NETBible: “‘So this will be a perpetual ordinance for them: The one who sprinkles the water of purification must wash his clothes, and the one who touches the water of purification will be unclean until evening.

NASB: ‘So it shall be a perpetual statute for them. And he who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and he who touches the water for impurity shall be unclean until evening.

HCSB: This is a perpetual statute for them. The person who sprinkles the water for impurity is to wash his clothes, and whoever touches the water for impurity will be unclean until evening.

LEB: This will be a permanent law for them. "Whoever sprinkles the water to take away uncleanness must wash his clothes. And whoever touches this water will be unclean until evening.

NIV: This is a lasting ordinance for them. "The man who sprinkles the water of cleansing must also wash his clothes, and anyone who touches the water of cleansing will be unclean till evening.

ESV: And it shall be a statute forever for them. The one who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and the one who touches the water for impurity shall be unclean until evening.

NRSV: It shall be a perpetual statute for them. The one who sprinkles the water for cleansing shall wash his clothes, and whoever touches the water for cleansing shall be unclean until evening.

REB: This rule is to be binding on you for all time. The man who sprinkles the water of purification must also wash his clothes, and whoever touches the water is unclean till sunset.

NKJV: ‘It shall be a perpetual statute for them. He who sprinkles the water of purification shall wash his clothes; and he who touches the water of purification shall be unclean until evening.

KJV: And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.

AMP: And it shall be a perpetual statute to them. He who sprinkles the water for impurity [upon another] shall wash his clothes, and he who touches the water for impurity shall be unclean until evening.

NLT: This is a permanent law. Those who sprinkle the water of purification must afterward wash their clothes, and anyone who touches the water of purification will remain defiled until evening.

GNB: You are to observe this rule for all time to come. The person who sprinkles the water for purification must also wash his clothes; anyone who touches the water remains ritually unclean until evening.

ERV: This rule will never change. And whoever sprinkled the special water must also wash his clothes. And anyone else who touches that water will be unclean until evening.

BBE: This is to be a law for them for ever: he who puts the water on the unclean person is to have his clothing washed; and anyone touching the water will be unclean till evening.

MSG: This is the standing rule for these cases. "The man who sprinkles the Water-of-Cleansing has to scrub his clothes; anyone else who touched the Water-of-Cleansing is also ritually unclean until evening.

CEV: These laws will never change. The man who sprinkled the water and the ashes on you when you were unclean must also wash his clothes. And whoever touches this water is unclean until evening.

CEVUK: These laws will never change. The man who sprinkled the water and the ashes on you when you were unclean must also wash his clothes. And whoever touches this water is unclean until evening.

GWV: This will be a permanent law for them. "Whoever sprinkles the water to take away uncleanness must wash his clothes. And whoever touches this water will be unclean until evening.


NET [draft] ITL: “‘So this will be <01961> a perpetual <05769> ordinance <02708> for them: The one who sprinkles <05137> the water <04325> of purification <05079> must wash <03526> his clothes <0899>, and the one who touches <05060> the water <04325> of purification <05079> will be unclean <02930> until <05704> evening <06153>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 19 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran