Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 26 : 10 >> 

TB: tetapi bumi membuka mulutnya dan menelan mereka bersama-sama dengan Korah, ketika kumpulan itu mati, ketika kedua ratus lima puluh orang itu dimakan api, sehingga mereka menjadi peringatan.


AYT: Tanah membuka mulutnya dan menelan Korah bersama semua pengikutnya, api membakar 250 orang. Hal itu menjadi peringatan bagi mereka.

TL: dan bumipun mengangakan mulutnya serta menelan akan mereka itu dan Korahpun binasalah serta dengan segala orang lain yang sefakat, tatkala dua ratus lima puluh orang itu dimakan api dan menjadi suatu tanda alamat.

MILT: Namun bumi membuka mulutnya dan menelan mereka bersama Korah pada waktu kematian kumpulan itu, ketika api menelan dua ratus lima puluh orang. Dan mereka menjadi suatu peringatan;

Shellabear 2010: Pada waktu itu, bumi mengangakan mulutnya dan menelan mereka bersama-sama dengan Qarun. Qarun beserta kelompoknya, yaitu 250 orang pengikutnya, mati dimakan api, dan mereka menjadi suatu tanda peringatan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu, bumi mengangakan mulutnya dan menelan mereka bersama-sama dengan Qarun. Qarun beserta kelompoknya, yaitu 250 orang pengikutnya, mati dimakan api, dan mereka menjadi suatu tanda peringatan.

KSKK: Bumi terbuka dan menelan mereka (Korah mati bersama para pengikutnya), ketika api membinasakan dua ratus lima puluh orang yang menjadi peringatan bagi bangsa.

VMD: Itu terjadi ketika bumi membuka mulutnya dan menelan Korah bersama para pengikutnya. Dan 250 orang mati. Itu menjadi peringatan terhadap semua orang Israel,

BIS: Lalu tanah terbuka dan menelan mereka sehingga mereka mati bersama Korah dan pengikut-pengikutnya ketika api membinasakan 250 orang laki-laki. Hal itu menjadi peringatan bagi bangsa Israel.

TMV: Pada masa itu tanah terbelah dan menelan mereka. Mereka mati bersama-sama Korah dan pengikut-pengikutnya, ketika api membinasakan 250 orang lelaki, dan peristiwa itu menjadi amaran kepada umat Israel.

FAYH: (26-5)

ENDE: Maka bumi membuka mulutnja dan menelan mereka bersama dengan Korah, ketika gerombolan itu mati oleh karena api melulur duaratus limapuluh orang itu, sehingga mereka mendjadi sebuah alamat.

Shellabear 1912: dan bumipun mengangakan mulutnya serta menelan akan dia serta dengan Korah tatkala segala orangnya itu matilah yaitu pada masa dua ratus lima puluh orang dimakan api itu sehingga ia menjadi suatu alamat.

Leydekker Draft: Maka tanah meng`angakanlah mulutnja, dan menalankanlah marika 'itu, dan lagi KHawrah, 'apabila matilah perhimponan 'itu: sedang 'apij makan habis duwa ratus dan lima puloh 'awrang laki-laki, jang djadi 'akan teladan.

AVB: Pada waktu itu, bumi mengangakan mulutnya dan menelan mereka bersama dengan Korah dan kumpulannya, iaitu 250 orang pengikutnya, mati dimakan api. Mereka menjadi suatu tanda amaran.


TB ITL: tetapi bumi <0776> membuka <06605> mulutnya <06310> dan menelan <01104> mereka bersama-sama <0854> dengan Korah <07141>, ketika kumpulan <05712> itu mati <04194>, ketika kedua ratus <03967> lima puluh <02572> orang <0376> itu dimakan <0398> api <0784>, sehingga mereka menjadi <01961> peringatan <05251>.


Jawa: Nanging bumi banjur ngangapake cangkeme lan nguntal marang wong-wong mau bebarengan karo Korakh, satemah grombolane padha mati, dalasan wong rong atus seket padha kamangsa ing geni minangka pangeling-eling,

Jawa 1994: Lemah sing diidaki mlekah, mangap, banjur nguntal wong-wong mau bareng karo Korah sakanca-kancané; nalika semana wong lanang sing mati cacahé 250, kebrangas ing geni. Kuwi kanggo ngélingaké marang bangsa Israèl.

Sunda: sarta tariwas jeung Korah dilegleg ku taneuh bareng jeung 250 urang anu bariluk ka maranehna sarta tariwas ku seuneu. Eta kajadian jadi hiji peringetan ka urang Israil.

Madura: Tana laju maroka ban reng-oreng jareya padha nyono’ ka dhalem sampe’ padha mate abareng ban Korah sarta reng-orengnga e bakto apoy ngello’ oreng lalake’an se dhu ratos saeket oreng bannya’na. Jareya daddi parengeddan ka bangsa Isra’il.

Bali: Tanahe raris engkag tumuli nguluh sang kalih, tur ipun raris padem sareng Dane Korah rikala genine muunang jadmane sane sareng 250 diri akehipun punika, makadados pangeling-eling pabuat bangsa Israel.

Bugis: Namapuwé’ tanaé sibawa memme’i mennang angkanna maté silaong Kora nenniya sining tau maccowériyéngngi wettunna apié paccappui 250 tau worowané. Iyaro gau’é mancaji papparéngngerangngi ri tau Israélié.

Makasar: Nampa tassungke buttaya na naa’lu’ ke’nanga sa’genna mate siagang Korah kammayatompa sikontu tumminawanna ri wattunna niancuru’ 250 tu bura’ne ri pepe’. Anjo kajarianga a’jari pappakaingaki mae ri bansa Israel.

Toraja: Apa menganga tu padang anna ampello’i tu tau iato sola Korah, tonna mate tu to massituru’ iato, belanna duaratu’ limangpulo tu muane nakande api, naurungan dadi misa’ tanda pa’pakilala lako tau.

Karo: Beka taneh jenari itelenna ia kerina, janah mate ia ras Korah ras pengikut-pengikutna asum reh api mangani dua ratus lima puluh kalak; enda kerina jadi sada pertenget man bangsa e.

Simalungun: Jadi ipangangang tanoh ai ma babahni, lanjar ibondut ma sidea rap pakon si Kora, sanggah na bois ipangan apuy na dua ratus lima puluh halak ai, ase gabe panjoraan ma sidea.

Toba: Jadi dipangangang tano i babana, laos dibondut nasida rap dohot si Kora di na mate halak sisaparbulanan i, uju suda dipangan api dua ratus limapulu halak toropna laos gabe panjoraannasida.


NETBible: The earth opened its mouth and swallowed them and Korah at the time that company died, when the fire consumed 250 men. So they became a warning.

NASB: and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, so that they became a warning.

HCSB: The earth opened its mouth and swallowed them with Korah, when his followers died and the fire consumed 250 men. They serve as a warning sign.

LEB: The ground opened up and swallowed them along with Korah. They and their followers died when the fire consumed the 250 men. This was a warning.

NIV: The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.

ESV: and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, and they became a warning.

NRSV: and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred fifty men; and they became a warning.

REB: Then the earth opened its mouth and swallowed them up with Korah, and so their company died, while fire burnt up the two hundred and fifty men, and they became a warning.

NKJV: and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign.

KJV: And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.

AMP: And the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died and the fire devoured 250 men; and they became a [warning] sign.

NLT: But the earth opened up and swallowed them with Korah, and 250 of their followers were destroyed that day by fire from the LORD. This served as a warning to the entire nation of Israel.

GNB: The ground opened and swallowed them, and they died with Korah and his followers when fire destroyed 250 men; they became a warning to the people.

ERV: That was the time when the earth opened and swallowed Korah and all of his followers. And 250 men died! That was a warning to all the Israelites.

BBE: And they went down into the open mouth of the earth, together with Korah, when death overtook him and all his band; at the time when two hundred and fifty men were burned in the fire, and they became a sign.

MSG: The Earth opened its jaws and swallowed them along with Korah's gang who died when the fire ate them up, all 250 of them. After all these years, they're still a warning sign.

CEV: That's when the LORD made the earth open up and swallow Dathan, Abiram, and Korah. At the same time, fire destroyed two hundred fifty men as a warning to the other Israelites.

CEVUK: That's when the Lord made the earth open up and swallow Dathan, Abiram, and Korah. At the same time, fire destroyed two hundred and fifty men as a warning to the other Israelites.

GWV: The ground opened up and swallowed them along with Korah. They and their followers died when the fire consumed the 250 men. This was a warning.


NET [draft] ITL: The earth <0776> opened <06605> its mouth <06310> and swallowed <01104> them and Korah <07141> at the time that company <05712> died <04194>, when the fire <0784> consumed <0398> 250 <03967> <02572> men <0376>. So they became <01961> a warning <05251>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 26 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel