Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 27 : 4 >> 

TB: Mengapa nama ayah kami harus hapus dari tengah-tengah kaumnya, oleh karena ia tidak mempunyai anak laki-laki? Berilah kami tanah milik di antara saudara-saudara ayah kami."


AYT: Mengapa nama ayah kami dihapuskan dari keluarganya, karena dia tidak memiliki anak laki-laki? Sebab itu, berikanlah kepada kami tanah pusaka di tengah saudara ayah kami.”

TL: Mengapa maka nama bapa hamba dibuang dari antara bangsanya, sedang tiada ia beranak laki-laki? Berikan apalah hamba barang milik pusaka di antara segala saudara bapa hamba.

MILT: Mengapa nama ayah kami ditarik dari tengah-tengah kaumnya karena tidak ada baginya anak laki-laki? Berikanlah kami warisan di antara saudara-saudara ayah kami."

Shellabear 2010: Mengapa nama ayah kami harus lenyap dari tengah-tengah kaumnya hanya karena ia tidak mempunyai anak laki-laki? Jadi, berilah kami tanah milik di antara saudara-saudara ayah kami.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengapa nama ayah kami harus lenyap dari tengah-tengah kaumnya hanya karena ia tidak mempunyai anak laki-laki? Jadi, berilah kami tanah milik di antara saudara-saudara ayah kami."

KSKK: Mengapa nama ayah kami lenyap dari antara sukunya? Karena ia tidak mempunyai putra, berikan kami tanah dari antara keluarga-keluarga ayah kami."

VMD: Artinya, nama ayah kami tidak berkelanjutan. Tidak adil bahwa namanya tidak berkelanjutan. Namanya berakhir karena tidak mempunyai anak laki-laki. Jadi, kami memohon kepadamu untuk memberikan beberapa tanah kepada kami yang seharusnya diperoleh saudara-saudara ayah kami.”

BIS: Tetapi mengapa namanya harus hilang dari bangsa Israel hanya karena ia tidak mempunyai keturunan laki-laki? Berilah kami tanah pusaka bersama-sama dengan sanak saudara ayah kami."

TMV: Tetapi mengapakah namanya lenyap daripada umat Israel hanya kerana dia tidak mempunyai anak lelaki? Berilah kami bahagian tanah bersama dengan sanak saudara bapa kami."

FAYH: (27-3)

ENDE: Mengapa gerangan nama ajah kami akan lenjap dari tengah-tengah marganja, oleh karena tidak ada anak laki-laki padanja? Berikanlah kepada kami ini milik diantara saudara-saudara ajah kami.

Shellabear 1912: Maka mengapakah nama bapa kami akan dibuangkan dari antara kaumnya sebab tiada ia beranak laki-laki berilah kiranya kepada kami suatu milik pusaka di antara segala saudara bapa kami."

Leydekker Draft: Karana 'apa nama bapa kamij 'akan diputuskan deri tengah-tengah 'isij rumahnja, sebab tijada 'ada barang 'anakh laki-laki padanja? berilah pada kamij pegangan pusaka ditengah-tengah segala sudara laki-laki bapa kamij.

AVB: Mengapakah nama ayah kami harus lenyap daripada kaumnya hanya kerana dia tidak mempunyai anak lelaki? Jadi, berilah kami tanah milik daripada kalangan saudara-saudara ayah kami.”


TB ITL: Mengapa <04100> nama <08034> ayah <01> kami harus hapus <01639> dari tengah-tengah <08432> kaumnya <04940>, oleh karena <03588> ia tidak <0369> mempunyai anak laki-laki <01121>? Berilah <05414> kami tanah milik <0272> di antara <08432> saudara-saudara <0251> ayah <01> kami."


Jawa: Kenging punapa dene bapa kula kedah sirna saking golonganipun, margi boten tilar anak jaler? Kula mugi sami kaparingana siti wonten ing antawisipun sadherekipun bapa kula.”

Jawa 1994: Nanging kénging menapa namanipun bapak kula lajeng mboten kasebut ing Israèl, namung mergi mboten gadhah anak jaler? Kula sami nyuwun dipun paringi siti pusaka ugi, kados anak-anakipun sedhèrèk-sedhèrèkipun bapak kula."

Sunda: Ku naon ngaran pun bapa kedah leungit ti Israil mung ku karana teu gaduh anak lalaki? Atuh abdi-abdi oge paparin tanah milik sapertos wargi-wargi pun bapa anu sanesna."

Madura: Tape aponapa me’ asmana epaelang dhari bangsa Isra’il namong lantaran ta’ kaagungan pottra lalake’? Kaula sataretan nyo’ona tana sangkolan akadi la-balana eppa’."

Bali: Nanging punapi awinannya wastan ipune kusap saking pantaran bangsa Israel, wantah malantaran ipun nenten maderbe katurunan muani? Pinunas tiang, icenja tiang tanah sasarengan ring kadang wargan bapan tiange.”

Bugis: Iyakiya magi naharusu teddéng asenna polé ri bangsa Israélié banna nasaba dé’ nappunnai wija-wija worowané? Wérékki tana ammanareng silaong sumpulolona ambo’ta."

Makasar: Mingka angngapa namusti tappela’ arenna battu ri bansa Israel lanri tenanaja bawang ana’na bura’ne? Sare tongi ikambe butta pisaka sangkamma siagang bija pammanakanna manggena ikambe maraenga."

Toraja: Ma’apai na iatu sanganna ambe’ki la pa’de poto’ lan mai pa’rapuanna, belanna tae’ anakna muane? Benkan kami ba’gingki tu apa dio lu siulu’na ambe’ki.

Karo: Adi erkite-kiteken la lit anakna dilaki nge, ngkai maka gelar bapa kami arus masap i bas Israel nari? Berekenlah man kami taneh i bas bagin kade-kade bapa kami."

Simalungun: Mase ma maningon sasap goran ni bapanami hun tongah-tongah ni bangsani, halani lang martinading anak ia? Bere nasiam ma bennami parbagianan i tongah-tongah ni sanina ni bapanami!”

Toba: Boasa tagonan ingkon pidom goar ni amanami sian tongatonga ni bangsona, ala so martinading anak ibana? Ua lehon huhut di hami partalian di tongatonga ni hahaanggi ni amanami!


NETBible: Why should the name of our father be lost from among his family because he had no son? Give us a possession among the relatives of our father.”

NASB: "Why should the name of our father be withdrawn from among his family because he had no son? Give us a possession among our father’s brothers."

HCSB: Why should the name of our father be taken away from his clan? Since he had no son, give us property among our father's brothers."

LEB: Why should our father’s name be allowed to die out in his family because he had no son? Give us property among our father’s relatives."

NIV: Why should our father’s name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father’s relatives."

ESV: Why should the name of our father be taken away from his clan because he had no son? Give to us a possession among our father's brothers."

NRSV: Why should the name of our father be taken away from his clan because he had no son? Give to us a possession among our father’s brothers."

REB: Is it right that, because he had no son, our father's name should disappear from his family? Give us our holding on the same footing as our father's brothers.”

NKJV: "Why should the name of our father be removed from among his family because he had no son? Give us a possession among our father’s brothers."

KJV: Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us [therefore] a possession among the brethren of our father.

AMP: Why should the name of our father be removed from his family because he had no son? Give to us a possession among our father's brethren.

NLT: Why should the name of our father disappear just because he had no sons? Give us property along with the rest of our relatives."

GNB: Just because he had no sons, why should our father's name disappear from Israel? Give us property among our father's relatives.”

ERV: This means that our father’s name will not continue. It is not fair that our father’s name will not continue. His name will end because he had no sons. So we ask you to give us some of the land that our father’s brothers will get.”

BBE: Why is the name of our father to be taken away from among his family, because he had no son? Give us a heritage among our father’s brothers.

MSG: But why should our father's name die out from his clan just because he had no sons? So give us an inheritance among our father's relatives."

CEV: to carry on his family name. But why should his name die out for that reason? Give us some land like the rest of his relatives in our clan, so our father's name can live on.

CEVUK: to carry on his family name. But why should his name die out for that reason? Give us some land like the rest of his relatives in our clan, so our father's name can live on.

GWV: Why should our father’s name be allowed to die out in his family because he had no son? Give us property among our father’s relatives."


NET [draft] ITL: Why <04100> should the name <08034> of our father <01> be lost <01639> from among <08432> his family <04940> because <03588> he had no <0369> son <01121>? Give <05414> us a possession <0272> among <08432> the relatives <0251> of our father <01>.”



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 27 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel