Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 5 : 7 >> 

TB: maka haruslah ia mengakui dosa yang telah dilakukannya itu; kemudian membayar tebusan sepenuhnya dengan menambah seperlima, lalu menyerahkannya kepada orang terhadap siapa ia bersalah.


AYT: maka dia harus mengakui dosa yang telah dilakukannya, dan membayar ganti rugi penuh atas kesalahannya dengan menambah seperlima kepada orang yang telah dirugikannya itu.

TL: maka hendaklah diakunya dosanya yang telah dibuatnya, lalu dipulangkannya barang yang patut kepada orang yang empunya setelah dipertambahkan dengan seperlimanya dahulu, maka ia itu dipulangkan kepada orang yang ia berhutang kepadanya.

MILT: Dan mereka harus mengakui dosa-dosa yang telah mereka perbuat. Dan dia haruslah membayar kesalahannya secara penuh dan menambahkan seperlima atasnya dan memberikannya kepada orang yang terhadapnya dia telah bersalah.

Shellabear 2010: dan harus mengakui dosa yang telah dilakukannya itu. Ia harus membayar tebusan karena kesalahannya itu sepenuhnya ditambah seperlimanya, lalu menyerahkannya kepada orang yang dirugikannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan harus mengakui dosa yang telah dilakukannya itu. Ia harus membayar tebusan karena kesalahannya itu sepenuhnya ditambah seperlimanya, lalu menyerahkannya kepada orang yang dirugikannya.

KSKK: orang itu haruslah mengakui dosa yang telah ia lakukan dan mengembalikan seluruh jumlah dengan ditambah dua puluh persen lebih. Pembayaran harus diberikan kepada orang yang terhadapnya ia bersalah.

VMD: Ia harus mengakui kesalahan itu. Ia harus membayarnya secara penuh ditambah seperlima kepada siapa ia bersalah.

BIS: orang itu harus mengakui dosanya dan membayar tebusan dengan penuh, ditambah dua puluh persen, kepada orang yang dirugikannya.

TMV: orang itu mesti mengaku dosanya dan membayar ganti rugi penuh, ditambah dengan dua puluh peratus, kepada orang yang dirugikan itu.

FAYH: Ia harus mengakui dosanya, lalu memberi ganti rugi kepada orang yang telah dirugikan itu seharga apa yang telah dirugikannya ditambah dengan seperlimanya.

ENDE: maka ia harus mengaku dosanja jang telah diperbuatnja itu, lalu mengembalikan seluruh keuntungan dari kesalahannja itu dengan ditambah seperlima. Itu harus diberikannja kepada orang jang dikena kesalahannja itu.

Shellabear 1912: maka hendaklah ia mengaku dosanya yang telah diperbuatnya itu maka hendaklah digantinya kesalahannya itu dengan secukupnya seperlimanya lalu dipulangkannya kepada orang yang ia telah bersalah kepadanya.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu hendakh meng`akaw dawsanja, jang 'ija sudah berbowat: komedijen haros 'ija meng`ombalikan hutangnja dengan mawdalnja, dan saperlima`annja haros 'ija tambahij lagi 'atasnja: dan haros 'ija memberij 'itu pada 'awrang jang padanja 'ija sudah berhutang.

AVB: dan dia harus mengakui dosa yang telah dilakukannya itu. Dia juga harus membayar tebusan sepenuhnya atas kesalahannya itu serta menambah seperlima lagi, lalu menyerahkannya kepada orang yang dilakukannya kesalahan itu.


TB ITL: maka haruslah ia mengakui <03034> dosa <02403> yang <0834> telah dilakukannya <06213> itu; kemudian membayar <07725> tebusan <0817> sepenuhnya <07218> dengan menambah <03254> seperlima <02549>, lalu menyerahkannya <05414> kepada <05921> orang terhadap siapa <0834> ia bersalah <0816>.


Jawa: iku ngakonana dosane kang wus dilakoni mau, banjur mbayara tebusane kabeh kawuwuhana sapralimane, kawenehna marang wong kang ditanduki kaluputan.

Jawa 1994: wong mau kudu ngakoni salahé lan ngijoli marang wong sing digawé tuna, dipunjuli rong puluh persèn.

Sunda: kudu ngaku kana kasalahanana sarta karugian baturna tea kudu dibayarkeun deui sajenisna ditambah saperlimana.

Madura: oreng jareya kodu ngakone dusana ban nebbus kasala’anna sagenna’na, etambai dhu polo persenna ka oreng se eparogi jareya.

Bali: ipun patut nganken dosannyane, tur naur danda sategepipun saha kawewehin apahliman ring anake punika.

Bugis: iyaro tauwé harusu’i nangakui dosana enrengngé mpajai paccéra’na sibawa sukku, ritambai duwappulo paresséng, lao ri tau iya naparogiyé.

Makasar: anjo taua musti namangakui dosana siagang a’bayaraki pappasulu’ siganna’na, nampa nitambai ruampulo parseng mae ri anjo tau nipakarugia.

Toraja: la naaku tu kasalan napogau’, anna sondai tu mintu’ allinna tu apa napoindan, narangnganni pissan taa pellimanna, nasorongi sule lako to nanii kaindanan.

Karo: arus iakukenna dosana jenari dem igalarina tebus dosana e tambah seperlimana man kalak inganna ersalah ndai.

Simalungun: maningon sopotkononni dousani na binahenni ai, dob ai maningon pasuangonni na binuatni ai, anjaha tambahonni saparlima hujai, anjaha galaronni ai hubani parutanganni ai.

Toba: Ingkon topotanna ma dosana, angka naung binahenna i, jala ingkon pasuangonna ugasan i tu nampunasa hian, jala ambaanna tusi saparlimana, gararonna tu halak parutanganna i.


NETBible: then he must confess his sin that he has committed and must make full reparation, add one fifth to it, and give it to whomever he wronged.

NASB: then he shall confess his sins which he has committed, and he shall make restitution in full for his wrong and add to it one-fifth of it, and give it to him whom he has wronged.

HCSB: The person is to confess the sin he has committed. He is to pay full compensation, add a fifth of its value to it, and give it to the individual he has wronged.

LEB: you must confess your sin, pay in full for what you did wrong, add one–fifth to it, and give it to the person who was wronged.

NIV: and must confess the sin he has committed. He must make full restitution for his wrong, add one fifth to it and give it all to the person he has wronged.

ESV: he shall confess his sin that he has committed. And he shall make full restitution for his wrong, adding a fifth to it and giving it to him to whom he did the wrong.

NRSV: and shall confess the sin that has been committed. The person shall make full restitution for the wrong, adding one fifth to it, and giving it to the one who was wronged.

REB: He must confess the sin he has committed, make restitution in full with the addition of one fifth, and give it to the one to whom compensation is due.

NKJV: ‘then he shall confess the sin which he has committed. He shall make restitution for his trespass in full, plus one–fifth of it, and give it to the one he has wronged.

KJV: Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth [part] thereof, and give [it] unto [him] against whom he hath trespassed.

AMP: Then he shall confess the sin which he has committed, and he shall make restitution for his wrong in full, and add a fifth to it, and give it to him whom he has wronged.

NLT: They must confess their sin and make full restitution for what they have done, adding a penalty of 20 percent and returning it to the person who was wronged.

GNB: you must confess your sin and make full repayment, plus an additional 20 percent, to the person you have wronged.

ERV: You must confess that sin. Then you must fully pay for that wrong thing you did. You must add one-fifth to the payment and give it all to the person you had done wrong to.

BBE: Let them say openly what they have done; and make payment for the wrong done, with the addition of a fifth part, and give it to him to whom the wrong was done.

MSG: and must confess the sin. Full compensation plus twenty percent must be made to whoever was wronged.

CEV: You must confess your guilt and pay the victim in full for whatever damage has been done, plus a fine of twenty percent.

CEVUK: You must confess your guilt and pay the victim in full for whatever damage has been done, plus a fine of twenty per cent.

GWV: you must confess your sin, pay in full for what you did wrong, add one–fifth to it, and give it to the person who was wronged.


NET [draft] ITL: then he must confess <03034> his sin <02403> that <0834> he has committed <06213> and must make full <07218> reparation <0817>, add <03254> one fifth <02549> to it, and give <05414> it to whomever <0834> he wronged <0816>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 5 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel